mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
19cc9c934b
commit
0167e1d7a3
20 changed files with 1371 additions and 4957 deletions
479
po/ca.po
479
po/ca.po
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 11:45+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/ca/)\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: ca\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Inici"
|
msgstr "Inici"
|
||||||
|
@ -37,17 +38,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||||
msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
|
msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||||
msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]."
|
msgstr "Alguns paquets poden ser oferts com binaris a [community]."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DISCLAIMER"
|
msgid "DISCLAIMER"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Avís legal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||||
"files is at your own risk."
|
"files is at your own risk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Els paquets sense suport són creats per diferents usuaris. Qualsevol ús "
|
||||||
|
"d'aquests és sempre sota el seu propi risc."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search Criteria"
|
msgid "Search Criteria"
|
||||||
msgstr "Criteri de cerca"
|
msgstr "Criteri de cerca"
|
||||||
|
@ -55,10 +57,12 @@ msgstr "Criteri de cerca"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Paquets"
|
msgstr "Paquets"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de "
|
||||||
|
"confirmació."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
|
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
|
||||||
|
@ -78,8 +82,6 @@ msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
|
||||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||||
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."
|
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."
|
||||||
|
|
||||||
# Catalan (Català) translation
|
|
||||||
# Translator: Sergio Jovani Guzman <moret.sjg@gmail.com>
|
|
||||||
msgid "Use this form to update your account."
|
msgid "Use this form to update your account."
|
||||||
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte."
|
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -92,74 +94,72 @@ msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari."
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
msgid "Use this form to create an account."
|
||||||
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."
|
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
|
msgstr "No es va poder recuperar detalls de la proposta."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La votació es va tancar per a aquesta proposta."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No pots votar en una proposta sobre tu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ja has votat en aquesta proposta."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vote ID not valid."
|
msgid "Vote ID not valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "L'identificador de vot no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vots actuals"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Últim vot"
|
msgstr "Últims vots"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Afegir proposta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Enrere"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Següent"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username does not exist."
|
msgid "Username does not exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nom d'usuari no existeix."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s ja te una proposta corrent per ells."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Length must be a number."
|
msgid "Length must be a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Longitud ha de ser un nombre."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Length must be at least 1."
|
msgid "Length must be at least 1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La longitud ha de ser almenys 1."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La proposta no pot estar buit."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New proposal submitted."
|
msgid "New proposal submitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nova proposta presentada."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Presentar una proposta per votar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Applicant/TU"
|
msgid "Applicant/TU"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sol.licitant / TU"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(empty if not applicable)"
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Buit si no s'aplica)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Length in days"
|
msgid "Length in days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Durada en dies"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Per defecte 7 si està buit)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Proposal"
|
msgid "Proposal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Proposta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
msgstr "Envia"
|
msgstr "Envia"
|
||||||
|
@ -171,49 +171,50 @@ msgid "Password fields do not match."
|
||||||
msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."
|
msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail."
|
msgid "Invalid e-mail."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Direcció de correu electrònic no vàlida."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no "
|
||||||
|
"vàlida."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sentit d'ordenament"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Contrasenya"
|
msgstr "Restablir contrasenya"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Revisi el seu correu electrònic per a l'enllaç de confirmació."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Heu eixit correctament."
|
msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert correctament."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tots"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
|
msgstr "Marcat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No marcat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Continuar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si heu oblidat l'adreça de correu electrònic que vau utilitzar per "
|
||||||
|
"registrar-vos, si us plau, envieu un missatge a la llista de correu %haur "
|
||||||
|
"genera%h."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Adreça de correu-e"
|
msgstr "Introduiu la vostra adreça de correu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat"
|
msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat"
|
||||||
|
@ -222,27 +223,30 @@ msgid ""
|
||||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||||
" makepkg(8) only)."
|
" makepkg(8) only)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Error - format de fitxer no compatible (si us plau, envieu només arxius "
|
||||||
|
"\"gzip'ed tarballs\" generats per makepkg(8))."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Error - la mida del fitxer sense comprimir és massa gran."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Error - l'arxiu font \"tarball\" no pot contenir més d'un directori."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Error - L'arxiu font tarball no pot contenir arxius fora d'un directori."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Error - L'arxiu tarball no pot contenir subdirectoris."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no "
|
"S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no "
|
||||||
"existeix."
|
"existeix."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD."
|
msgstr "Manca la variable %s en PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)"
|
msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)"
|
||||||
|
@ -262,15 +266,19 @@ msgid ""
|
||||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||||
"official repos."
|
"official repos."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s està a la llista negra de paquets. Si us plau, verifique si està "
|
||||||
|
"disponible en els repositoris oficials."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s."
|
msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Puja els arxius font dels paquets aquí. Aquest es produeixen amb `makepkg - "
|
||||||
|
"source`."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
msgstr "Categoria del paquet"
|
msgstr "Categoria del paquet"
|
||||||
|
@ -297,14 +305,13 @@ msgid "Package details could not be found."
|
||||||
msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."
|
msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First"
|
msgid "First"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Primer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Últim vot"
|
msgstr "Darrer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
|
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
|
||||||
|
@ -324,13 +331,11 @@ msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
|
msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."
|
msgstr "Ha d'estar registrat per poder esborrar els paquets."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
|
msgstr "No te permís per esborrar paquets."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."
|
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."
|
||||||
|
@ -374,13 +379,13 @@ msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."
|
||||||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."
|
msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||||||
msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris."
|
msgstr "Heu estat afegit a la llista de notificacions de %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||||||
msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris."
|
msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris de %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."
|
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."
|
||||||
|
@ -394,9 +399,8 @@ msgstr "S'ha esborrat el comentari."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."
|
msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Manca l'identificador del paquet."
|
msgstr "Manca la identificació de categoria."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid."
|
msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid."
|
||||||
|
@ -404,13 +408,11 @@ msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Manca l'identificador del paquet."
|
msgstr "Manca l'identificador del paquet."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet."
|
msgstr "Ha canviat la categoria del paquet."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."
|
msgstr "No esteu autoritzats a canviar la categoria del paquet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nom d'usuari"
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
||||||
|
@ -466,23 +468,22 @@ msgstr "Restaura"
|
||||||
msgid "Missing User ID"
|
msgid "Missing User ID"
|
||||||
msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"
|
msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The username is invalid."
|
msgid "The username is invalid."
|
||||||
msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
|
msgstr "El nom d'usuari és icorrecte."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "En número de caràcters ha d'estar entre %s i %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Comença i finalitza amb una lletra o número"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Només pot contenir un punt, guió o guió baix."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La seva contrasenya ha de tenir almenys %s caràcters."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The email address is invalid."
|
msgid "The email address is invalid."
|
||||||
msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
|
msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
|
||||||
|
@ -557,26 +558,25 @@ msgid "View this user's packages"
|
||||||
msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"
|
msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bad username or password."
|
msgid "Bad username or password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Votes"
|
msgid "Votes"
|
||||||
msgstr "Vots"
|
msgstr "Vots"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Details"
|
msgid "Package Details"
|
||||||
msgstr "Detalls del paquet"
|
msgstr "Detalls del paquet"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Submitter"
|
msgid "Submitter"
|
||||||
msgstr "Envia"
|
msgstr "Remitent"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Mantenidor"
|
msgstr "Mantenidor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Llicència"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Last Updated"
|
msgid "Last Updated"
|
||||||
msgstr "Última actualització"
|
msgstr "Última actualització"
|
||||||
|
@ -588,30 +588,28 @@ msgid "Tarball"
|
||||||
msgstr "Arxiu TAR"
|
msgstr "Arxiu TAR"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PKGBUILD"
|
msgid "PKGBUILD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PKGBUILD"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||||||
msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
|
msgstr "Aquest paquet ha estat marcat com a No-Actualitzat."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dependencies"
|
msgid "Dependencies"
|
||||||
msgstr "Dependències"
|
msgstr "Dependències"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Required by"
|
msgid "Required by"
|
||||||
msgstr "requerit"
|
msgstr "Requerit per"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sources"
|
msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Fonts"
|
msgstr "Fonts"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hola, val la pena llegir això!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inici"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "End"
|
msgid "End"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
@ -622,30 +620,27 @@ msgstr "No"
|
||||||
msgid "Voted"
|
msgid "Voted"
|
||||||
msgstr "Votat"
|
msgstr "Votat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No results found."
|
msgid "No results found."
|
||||||
msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."
|
msgstr "No s'han trobat resultats."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Proposal Details"
|
msgid "Proposal Details"
|
||||||
msgstr "Detalls del paquet"
|
msgstr "Detalls de la proposta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This vote is still running."
|
msgid "This vote is still running."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aquesta votació encara es troba en funcionament."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Enviat: %s per %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Abstain"
|
msgid "Abstain"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abstenir-se"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nom exacte"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Vots"
|
msgstr "Votants"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Errors"
|
msgstr "Errors"
|
||||||
|
@ -659,9 +654,8 @@ msgstr "Els meus paquets"
|
||||||
msgid "Vote"
|
msgid "Vote"
|
||||||
msgstr "Vota"
|
msgstr "Vota"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "UnVote"
|
msgid "UnVote"
|
||||||
msgstr "Lleva vot"
|
msgstr "Lleva el vot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notify"
|
msgid "Notify"
|
||||||
msgstr "Notifica"
|
msgstr "Notifica"
|
||||||
|
@ -678,21 +672,20 @@ msgstr "Cap notificació de nous comentaris"
|
||||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Marca com No-Actualitzat"
|
msgstr "Marca com No-Actualitzat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
|
msgstr "Desmarcar com a No-Actualizat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adopt Packages"
|
msgid "Adopt Packages"
|
||||||
msgstr "Apròpia paquets"
|
msgstr "Apròpia paquets"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disown Packages"
|
msgid "Disown Packages"
|
||||||
msgstr "Desapròpia paquets"
|
msgstr "Desapròpia els paquets"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete Packages"
|
msgid "Delete Packages"
|
||||||
msgstr "Esborra paquet"
|
msgstr "Esborra paquet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirmar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any type"
|
msgid "Any type"
|
||||||
msgstr "Qualsevol tipus"
|
msgstr "Qualsevol tipus"
|
||||||
|
@ -720,51 +713,43 @@ msgid "Logout"
|
||||||
msgstr "Surt"
|
msgstr "Surt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remember me"
|
msgid "Remember me"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Recorda'm"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Entra"
|
msgstr "Entra"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Contrasenya"
|
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Actualitzacions recents"
|
msgstr "Actualitzacions recents"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr "Estadístiques"
|
msgstr "Les meves estadístiques"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages in unsupported"
|
msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "Paquets a \"unsupported\""
|
msgstr "Paquets a \"unsupported\""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr "N%ho-Actualitzat"
|
msgstr "No-Actualitzat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Estadístiques"
|
msgstr "Estadístiques"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Paquets"
|
msgstr "Paquets orfes"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"
|
msgstr "Paquets afegits en els darrers 7 dies"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"
|
msgstr "Paquets actualitzats en els darrers 7 dies"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"
|
msgstr "Paquets actualitzats en l'últim any"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet."
|
msgstr "Paquets mai actualitzats"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Usuaris registrats"
|
msgstr "Usuaris registrats"
|
||||||
|
@ -794,7 +779,7 @@ msgid "orphan"
|
||||||
msgstr "orfe"
|
msgstr "orfe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Legend"
|
msgid "Legend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Llegenda"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Accions"
|
msgstr "Accions"
|
||||||
|
@ -807,7 +792,7 @@ msgstr "Vés"
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrant resultats de %s -%s de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Comment by: %s on %s"
|
msgid "Comment by: %s on %s"
|
||||||
|
@ -818,13 +803,13 @@ msgstr "Esborra comentari"
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Show all %s comments"
|
msgid "Show all %s comments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar tots %s comentaris"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orphans"
|
msgid "Orphans"
|
||||||
msgstr "Orfes"
|
msgstr "Orfes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Avançat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "Cap"
|
msgstr "Cap"
|
||||||
|
@ -832,17 +817,14 @@ msgstr "Cap"
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Cerca per"
|
msgstr "Cerca per"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Descripció"
|
msgstr "Nom, Descripció"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Només nom"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr "Nom del paquet"
|
msgstr "No exacte"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Age"
|
msgid "Age"
|
||||||
msgstr "Antiguitat"
|
msgstr "Antiguitat"
|
||||||
|
@ -860,223 +842,12 @@ msgid "Per page"
|
||||||
msgstr "Per pàgina"
|
msgstr "Per pàgina"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tots"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Flagged"
|
msgid "Flagged"
|
||||||
msgstr "Marca com Segur"
|
msgstr "Marcat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No Marcat"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Neteja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error looking up username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a username."
|
|
||||||
#~ msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
|
|
||||||
#~ "repositories%h for your convenience."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una "
|
|
||||||
#~ "%hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your account has been suspended."
|
|
||||||
#~ msgstr "El vostre compte s'ha suspès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nom d'usuari:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to generate session id."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray"
|
|
||||||
#~ "%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a password."
|
|
||||||
#~ msgstr "Heu de subministrar una contrasenya."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Contrasenya:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Heu trobat un error si veieu açò."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Seleccioneu nova categoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
|
|
||||||
#~ "your system."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar "
|
|
||||||
#~ "el vostre sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Localització"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Segur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keywords"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paraules clau"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fitxers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cap"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Desmarca Paquet Segur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Comentaris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "O%hrphan"
|
|
||||||
#~ msgstr "O%hrfe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Canvia la categoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Afegeix comentari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Manage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gestiona"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Marca com Segur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Desmarca Segur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't flag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
|
||||||
#~ msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
|
|
||||||
#~ msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package upload successful."
|
|
||||||
#~ msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Overwrite existing package?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not specify a package name."
|
|
||||||
#~ msgstr "No heu especificat cap nom de paquet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Localització del paquet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package names do not match."
|
|
||||||
#~ msgstr "Els noms del paquet no coincideixen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change to directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
|
|
||||||
#~ msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Seleccioneu localització"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Comentari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
|
||||||
#~ msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada."
|
|
||||||
|
|
162
po/cs.po
162
po/cs.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:28+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Domů"
|
msgstr "Domů"
|
||||||
|
@ -50,10 +50,10 @@ msgstr "Vyhledávací kritéria"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Balíčky"
|
msgstr "Balíčky"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "Zvolené balíčky byly smazány."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku."
|
msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku."
|
||||||
|
@ -103,13 +103,11 @@ msgstr "Nesprávné ID hlasování."
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "Současný počet hlasů"
|
msgstr "Současný počet hlasů"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Poslední hlasování"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "Návrh"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Zpět"
|
msgstr "Zpět"
|
||||||
|
@ -175,23 +173,20 @@ msgid ""
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Heslo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Heslo znovu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -204,9 +199,8 @@ msgid ""
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Emailová adresa"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Chyba - soubor nebyl nahrán"
|
msgstr "Chyba - soubor nebyl nahrán"
|
||||||
|
@ -231,9 +225,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr "Došlo k chybě při snaze rozbalit archiv - PKGBUILD nenalezen."
|
msgstr "Došlo k chybě při snaze rozbalit archiv - PKGBUILD nenalezen."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Chybějící funkce pro sestavení v PKGBUILD."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "V URL balíčku chybý protokolo (např. http://, ftp://)"
|
msgstr "V URL balíčku chybý protokolo (např. http://, ftp://)"
|
||||||
|
@ -259,8 +253,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Nelze se přesunout do adresáře %s."
|
msgstr "Nelze se přesunout do adresáře %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
|
@ -293,9 +287,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Poslední hlasování"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit."
|
msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit."
|
||||||
|
@ -315,13 +308,11 @@ msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení."
|
msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání."
|
msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání."
|
||||||
|
@ -386,9 +377,8 @@ msgstr "Komentář byl smazán."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře."
|
msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Chybějící ID balíčku."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "Chybné ID kategorie."
|
msgstr "Chybné ID kategorie."
|
||||||
|
@ -396,13 +386,11 @@ msgstr "Chybné ID kategorie."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Chybějící ID balíčku."
|
msgstr "Chybějící ID balíčku."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Kategorie balíčku změněna."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Zde nemáte povolený přístup."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||||||
|
@ -559,9 +547,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Package Details"
|
msgid "Package Details"
|
||||||
msgstr "Detaily balíčku"
|
msgstr "Detaily balíčku"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Submitter"
|
msgid "Submitter"
|
||||||
msgstr "Odeslat"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Správce"
|
msgstr "Správce"
|
||||||
|
@ -569,9 +556,8 @@ msgstr "Správce"
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last Updated"
|
msgid "Last Updated"
|
||||||
msgstr "Poslední hlasování"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First Submitted"
|
msgid "First Submitted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -631,9 +617,8 @@ msgstr "Zdržet se"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Celkem"
|
msgstr "Celkem"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Hlasy"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Chyby"
|
msgstr "Chyby"
|
||||||
|
@ -692,9 +677,8 @@ msgstr "Poslední hlasování"
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Hledat"
|
msgstr "Hledat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Comment has been added."
|
msgid "Comment has been added."
|
||||||
msgstr "Komentář byl smazán."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your comment below."
|
msgid "Enter your comment below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -712,31 +696,26 @@ msgstr "Pamatuj si mě"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Přihlašovací jméno"
|
msgstr "Přihlašovací jméno"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Heslo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Aktualizovat"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages in unsupported"
|
msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "Jazyk není momentálné podporován."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Status"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Balíčky"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -747,17 +726,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Kategorie balíčku změněna."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Důvěryhodný uživatel"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Trusted Users"
|
msgid "Trusted Users"
|
||||||
msgstr "Důvěryhodný uživatel"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error retrieving package list."
|
msgid "Error retrieving package list."
|
||||||
msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků."
|
msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků."
|
||||||
|
@ -816,27 +792,14 @@ msgstr "Rozšířené"
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "jakákoliv"
|
msgstr "jakákoliv"
|
||||||
|
|
||||||
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
||||||
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
||||||
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
||||||
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
||||||
# them with a backslash (\).
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Czech (česky) translation
|
|
||||||
# Translator: Daniel Kozák <kozzi11@gmail.com>
|
|
||||||
# Translator: Jaroslav Lichtblau <dragonlord@aur.archlinux.org>
|
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Vyhledat dle"
|
msgstr "Vyhledat dle"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Popis"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Název"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -865,51 +828,4 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "změnit kategorii"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string"
|
|
||||||
#~ msgstr "řetězec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Žádný z vybraných balíčku nemůže být smazán."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nelze re-tar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Umístění"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nelze vytvořit příchozí adresář: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nahrávaný soubor má neznámý formát."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Všechny hlasy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "Přidat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Musíte být přihlášeni, pokud chcete dostávat upozornění na nové komentáře."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Toto je %h%s%h problém!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Soubory"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Narazili jste na chybu, jestli vidíte toto...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s má %s jablek."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nelze změnit oprávnění pro adresář %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zvolit novou kategorii"
|
|
||||||
|
|
161
po/da.po
161
po/da.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:29+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: da\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Hjem"
|
msgstr "Hjem"
|
||||||
|
@ -50,10 +50,10 @@ msgstr "Søgekriterier"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Pakker"
|
msgstr "Pakker"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "De valgte pakker er blevet slettet."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer."
|
msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer."
|
||||||
|
@ -104,13 +104,11 @@ msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt."
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "Aktuelle stemmer"
|
msgstr "Aktuelle stemmer"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Sidste stemme"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "Forslag"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Tilbage"
|
msgstr "Tilbage"
|
||||||
|
@ -176,23 +174,20 @@ msgid ""
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Adgangskode"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Bekræft adgangskode"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -205,9 +200,8 @@ msgid ""
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "E-mail adresse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Fejl - Ingen fil overført"
|
msgstr "Fejl - Ingen fil overført"
|
||||||
|
@ -232,9 +226,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD."
|
msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Manglende byggefunktion i PKGBUILD."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)"
|
msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)"
|
||||||
|
@ -260,8 +254,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s."
|
msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
|
@ -294,9 +288,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Sidste stemme"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker."
|
msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker."
|
||||||
|
@ -316,13 +309,11 @@ msgstr "De valgte pakker er markeret forældet."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "De valgte pakker er afmarkeret."
|
msgstr "De valgte pakker er afmarkeret."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette."
|
msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette."
|
||||||
|
@ -386,9 +377,8 @@ msgstr "Kommentaren er slettet."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar."
|
msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Mangler pakke-ID."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "Ugyldigt kategori ID."
|
msgstr "Ugyldigt kategori ID."
|
||||||
|
@ -396,13 +386,11 @@ msgstr "Ugyldigt kategori ID."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Mangler pakke-ID."
|
msgstr "Mangler pakke-ID."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Pakkekategori er opdateret."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Brugernavn"
|
msgstr "Brugernavn"
|
||||||
|
@ -559,9 +547,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Package Details"
|
msgid "Package Details"
|
||||||
msgstr "Detaljer om pakken"
|
msgstr "Detaljer om pakken"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Submitter"
|
msgid "Submitter"
|
||||||
msgstr "Tilføj"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Ejer"
|
msgstr "Ejer"
|
||||||
|
@ -569,9 +556,8 @@ msgstr "Ejer"
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last Updated"
|
msgid "Last Updated"
|
||||||
msgstr "Sidste stemme"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First Submitted"
|
msgid "First Submitted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -631,9 +617,8 @@ msgstr "Undlad at stemme"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Total"
|
msgstr "Total"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Stemmer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Fejl"
|
msgstr "Fejl"
|
||||||
|
@ -692,9 +677,8 @@ msgstr "Sidste stemme"
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Søg"
|
msgstr "Søg"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Comment has been added."
|
msgid "Comment has been added."
|
||||||
msgstr "Kommentaren er slettet."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your comment below."
|
msgid "Enter your comment below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -712,31 +696,26 @@ msgstr "Husk mig"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Log ind"
|
msgstr "Log ind"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Adgangskode"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Opdater"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages in unsupported"
|
msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Status"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Pakker"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -747,17 +726,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Pakkekategori er opdateret."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Betroet bruger (TU)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Trusted Users"
|
msgid "Trusted Users"
|
||||||
msgstr "Betroet bruger (TU)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error retrieving package list."
|
msgid "Error retrieving package list."
|
||||||
msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste."
|
msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste."
|
||||||
|
@ -816,26 +792,14 @@ msgstr "Avanceret"
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "Alle"
|
msgstr "Alle"
|
||||||
|
|
||||||
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
||||||
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
||||||
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
||||||
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
||||||
# them with a backslash (\).
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Danish (Dansk) translation
|
|
||||||
# Translator: Jacob Bang <julemand101@gmail.com>
|
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Søg efter"
|
msgstr "Søg efter"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Beskrivelse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Navn"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -864,51 +828,4 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "skift kategori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string"
|
|
||||||
#~ msgstr "tekststreng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne slettes."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kunne ikke genopbygge tar-arkiv"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Placering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Kunne ikke oprette indgående mappe: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ukendt filformat for sendt fil."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alle stemmer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tilføj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Du skal være logget ind for at tilmelde dig beskeder ved nye kommentarer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dette er et %h%s%h problem!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Filer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du har fundet en fejl, hvis du ser dette...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s har %s æbler."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vælg ny kategori"
|
|
||||||
|
|
390
po/de.po
390
po/de.po
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 09:56+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: schneida <SPAM.schneida@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/de/)\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Startseite"
|
msgstr "Startseite"
|
||||||
|
@ -51,6 +52,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||||
"files is at your own risk."
|
"files is at your own risk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nicht unterstützte Pakete sind von Benutzern erzeugte Inhalte. Jegliche "
|
||||||
|
"Nutzung der zur Verfügung gestellten Dateien erfolgt auf eigene Gefahr."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search Criteria"
|
msgid "Search Criteria"
|
||||||
msgstr "Suchkriterien"
|
msgstr "Suchkriterien"
|
||||||
|
@ -59,7 +62,8 @@ msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Pakete"
|
msgstr "Pakete"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
|
"checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-"
|
"Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-"
|
||||||
"Checkbox aktivieren."
|
"Checkbox aktivieren."
|
||||||
|
@ -149,13 +153,13 @@ msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||||||
msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein."
|
msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Applicant/TU"
|
msgid "Applicant/TU"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bewerber/TU"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(empty if not applicable)"
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
||||||
msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)"
|
msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Length in days"
|
msgid "Length in days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Länge in Tagen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
||||||
msgstr "(7, falls leer)"
|
msgstr "(7, falls leer)"
|
||||||
|
@ -166,8 +170,6 @@ msgstr "Vorschlag"
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
msgstr "Abschicken"
|
msgstr "Abschicken"
|
||||||
|
|
||||||
# German (Deutsch) translation
|
|
||||||
# Translators: Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, Matthias Gorissen <siquame@web.de>, Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer
|
|
||||||
msgid "Missing a required field."
|
msgid "Missing a required field."
|
||||||
msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt."
|
msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -175,7 +177,7 @@ msgid "Password fields do not match."
|
||||||
msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich."
|
msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail."
|
msgid "Invalid e-mail."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ungültige E-mail-Adresse."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -185,16 +187,19 @@ msgid ""
|
||||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Es wurde ein Passwort-Reset für den Account, der mit dieser E-mail-Adresse "
|
||||||
|
"verknüpft ist, angefordert. Wenn du dein Passwort zurücksetzen möchtest, "
|
||||||
|
"dann folge dem untenstehenden Link, ansonsten kannst du diese Nachricht "
|
||||||
|
"ignorieren und nichts wird passieren."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Überprüfe dein E-mail Postfach für den Bestätigungslink."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein."
|
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse"
|
msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse"
|
||||||
|
@ -206,12 +211,14 @@ msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr "Bestätige dein neues Passwort:"
|
msgstr "Bestätige dein neues Passwort:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Weiter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Falls du deine E-mail Adresse vergessen hast, schreibe bitte eine Nachricht "
|
||||||
|
"an die %haur-general%h Mailingliste."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:"
|
msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:"
|
||||||
|
@ -223,9 +230,11 @@ msgid ""
|
||||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||||
" makepkg(8) only)."
|
" makepkg(8) only)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fehler - nicht unterstütztes Dateiformat (bitte übermittle nur Dateien im "
|
||||||
|
"tar.gz Format von makepkg(8))."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fehler - unkomprimierte Datei zu groß."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -234,15 +243,15 @@ msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fehler - Tarball darf keine verschachtelten unterverzeichnisse haben."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht."
|
"Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
msgstr "Fehlende %s Variable im PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)."
|
msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)."
|
||||||
|
@ -270,8 +279,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln."
|
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`."
|
"Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -300,21 +309,20 @@ msgid "Package details could not be found."
|
||||||
msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden."
|
msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First"
|
msgid "First"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erste"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Letzte Stimme"
|
msgstr "Letzte"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können."
|
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Pakete markieren zu können."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können."
|
"Du musst dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||||||
msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt."
|
msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt."
|
||||||
|
@ -328,13 +336,11 @@ msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt."
|
msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können."
|
msgstr "Du musst dich anmelden, um Pakete zu löschen."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern."
|
msgstr "Du hast keine Berechtigung zum Löschen von Paketen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt."
|
msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt."
|
||||||
|
@ -343,10 +349,10 @@ msgid "The selected packages have been deleted."
|
||||||
msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht."
|
msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||||||
msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können."
|
msgstr "Du musst dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||||||
msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben."
|
msgstr "Du musst dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||||||
msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt."
|
msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt."
|
||||||
|
@ -364,7 +370,7 @@ msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||||||
msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können."
|
msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||||||
msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können."
|
msgstr "Du musst dich anmelden, um Pakete abwählen zu können."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||||||
msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt."
|
msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt."
|
||||||
|
@ -384,7 +390,7 @@ msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||||||
msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt."
|
msgstr "Du wurdest von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||||
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Paket-Informationen zu bearbeiten."
|
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Paket-Informationen zu bearbeiten."
|
||||||
|
@ -399,7 +405,7 @@ msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen."
|
msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Fehlende Kategorie-ID."
|
msgstr "Kategorie-ID fehlt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "Kategorie-ID ungültig."
|
msgstr "Kategorie-ID ungültig."
|
||||||
|
@ -444,7 +450,7 @@ msgid "Re-type password"
|
||||||
msgstr "Bestätige das Passwort"
|
msgstr "Bestätige das Passwort"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Real Name"
|
msgid "Real Name"
|
||||||
msgstr "Wirklicher Name"
|
msgstr "Echter Name"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IRC Nick"
|
msgid "IRC Nick"
|
||||||
msgstr "IRC-Name"
|
msgstr "IRC-Name"
|
||||||
|
@ -465,14 +471,14 @@ msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing User ID"
|
msgid "Missing User ID"
|
||||||
msgstr "Benutzer-ID fehlt"
|
msgstr "Benutzer-ID fehlt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The username is invalid."
|
msgid "The username is invalid."
|
||||||
msgstr "Der Nutzername ist ungültig"
|
msgstr "Der Nutzername ist ungültig."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||||||
msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein"
|
msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||||||
msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden"
|
msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden"
|
||||||
|
@ -603,7 +609,7 @@ msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Quellen"
|
msgstr "Quellen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hallo, das ist lesenswert!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Beginn"
|
msgstr "Beginn"
|
||||||
|
@ -639,9 +645,8 @@ msgstr "Enthalten"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Insgesamt"
|
msgstr "Insgesamt"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Stimmen"
|
msgstr "Abstimmende"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Fehler"
|
msgstr "Fehler"
|
||||||
|
@ -719,9 +724,8 @@ msgstr "Angemeldet bleiben"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Anmelden"
|
msgstr "Anmelden"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Passwort"
|
msgstr "Passwort vergessen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Letzte Aktualisierungen"
|
msgstr "Letzte Aktualisierungen"
|
||||||
|
@ -733,30 +737,25 @@ msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "Pakete in \"unsupported\""
|
msgstr "Pakete in \"unsupported\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Veraltet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Statistiken"
|
msgstr "Statistiken"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Pakete"
|
msgstr "Paket verwaisen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden"
|
msgstr "Pakete die in den letzten 7 Tage hinzugefügt wurden"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden"
|
msgstr "Pakete die in den letzten 7 Tagen aktualisiert wurden"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden"
|
msgstr "Pakete die im letzten Jahr aktualisiert wurden"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert."
|
msgstr "Pakete die nie aktualisiert wurden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Registrierte Benutzer"
|
msgstr "Registrierte Benutzer"
|
||||||
|
@ -768,7 +767,7 @@ msgid "Error retrieving package list."
|
||||||
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste."
|
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||||||
msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien"
|
msgstr "Keine Pakete entsprachen deinen Suchkriterien"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Listing"
|
msgid "Package Listing"
|
||||||
msgstr "Paket-Liste"
|
msgstr "Paket-Liste"
|
||||||
|
@ -786,7 +785,7 @@ msgid "orphan"
|
||||||
msgstr "Verwaist"
|
msgstr "Verwaist"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Legend"
|
msgid "Legend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Legende"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Aktionen"
|
msgstr "Aktionen"
|
||||||
|
@ -810,7 +809,7 @@ msgstr "Entferne Kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Show all %s comments"
|
msgid "Show all %s comments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zeige alle %s Kommentare"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orphans"
|
msgid "Orphans"
|
||||||
msgstr "Verwaiste Pakete"
|
msgstr "Verwaiste Pakete"
|
||||||
|
@ -824,17 +823,14 @@ msgstr "Alle"
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Suche nach"
|
msgstr "Suche nach"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Beschreibung"
|
msgstr "Name, Beschreibung"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Name"
|
msgstr "nur Name"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr "Paketname"
|
msgstr "Genauer Name"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Age"
|
msgid "Age"
|
||||||
msgstr "Alter"
|
msgstr "Alter"
|
||||||
|
@ -854,266 +850,10 @@ msgstr "Pro Seite"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Alle"
|
msgstr "Alle"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Flagged"
|
msgid "Flagged"
|
||||||
msgstr "Als sicher markiert"
|
msgstr "Markiert"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nicht markiert"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Leeren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error looking up username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Benutzer %s nicht gefunden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in "
|
|
||||||
#~ "[community]."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] "
|
|
||||||
#~ "bereitgestellt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a username."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
|
|
||||||
#~ "repositories%h for your convenience."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine "
|
|
||||||
#~ "%hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your account has been suspended."
|
|
||||||
#~ msgstr "Dein Konto wurde gesperrt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Benutzername:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to generate session id."
|
|
||||||
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a password."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Passwort"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Out-of-date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Veraltet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User Statistics"
|
|
||||||
#~ msgstr "Benutzerstatistiken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flagged as safe by me"
|
|
||||||
#~ msgstr "Von mir als sicher markiert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wähle neue Kategorie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
|
|
||||||
#~ "your system."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der "
|
|
||||||
#~ "Dein System beschädigt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ort"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Als \"Sicher\" markieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sicher"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keywords"
|
|
||||||
#~ msgstr "Schlagwörter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dateien"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher "
|
|
||||||
#~ "benutzt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kommentare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Un-Vote"
|
|
||||||
#~ msgstr "Abwählen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kategorie wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kommentar hinzufügen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Manage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Verwalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paket als \"sicher\" markieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been successfully logged out."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsafe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unsicher"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't flag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been removed from the comment notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been added to the comment notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut "
|
|
||||||
#~ "versuchen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) "
|
|
||||||
#~ "aufgetreten."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package upload successful."
|
|
||||||
#~ msgstr "Paket erfolreich hochgeladen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Overwrite existing package?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Existierendes Paket überschreiben?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
|
|
||||||
#~ msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not specify a package name."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ort des Pakets"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package names do not match."
|
|
||||||
#~ msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change to directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wähle einen Ort"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kommentar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s hat %s Äpfel."
|
|
||||||
|
|
209
po/el_GR.po
209
po/el_GR.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:28+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: el_GR\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: el_GR\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Home"
|
msgstr "Home"
|
||||||
|
@ -57,7 +57,8 @@ msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Πακέτα"
|
msgstr "Πακέτα"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
|
"checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι "
|
"Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι "
|
||||||
"επιβεβαίωσης."
|
"επιβεβαίωσης."
|
||||||
|
@ -112,9 +113,8 @@ msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
|
msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
|
msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
|
||||||
|
@ -191,9 +191,8 @@ msgstr "Επαναφορά Κωδικού"
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
|
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
|
||||||
|
@ -239,9 +238,9 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD."
|
"Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Λείπει το function build στο PKGBUILD."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -268,8 +267,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s"
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή "
|
"Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή "
|
||||||
"`makepkg --source`"
|
"`makepkg --source`"
|
||||||
|
@ -304,9 +303,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Τελευταία ψήφος"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
|
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
|
||||||
|
@ -326,13 +324,11 @@ msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθ
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
|
msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
|
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
|
||||||
|
@ -400,9 +396,8 @@ msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
|
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας."
|
msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας."
|
||||||
|
@ -410,13 +405,11 @@ msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου."
|
msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||||||
|
@ -573,9 +566,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Package Details"
|
msgid "Package Details"
|
||||||
msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
|
msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Submitter"
|
msgid "Submitter"
|
||||||
msgstr "Υποβολή"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Συντηρητής"
|
msgstr "Συντηρητής"
|
||||||
|
@ -583,9 +575,8 @@ msgstr "Συντηρητής"
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last Updated"
|
msgid "Last Updated"
|
||||||
msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First Submitted"
|
msgid "First Submitted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -645,9 +636,8 @@ msgstr "Απέχουν"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Σύνολο"
|
msgstr "Σύνολο"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Ψήφοι"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Bugs"
|
msgstr "Bugs"
|
||||||
|
@ -706,9 +696,8 @@ msgstr "Τελευταία ψήφος"
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Αναζήτηση"
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Comment has been added."
|
msgid "Comment has been added."
|
||||||
msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your comment below."
|
msgid "Enter your comment below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -726,9 +715,8 @@ msgstr "Θυμήσου με"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Σύνδεση"
|
msgstr "Σύνδεση"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Κωδικός"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
|
msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
|
||||||
|
@ -742,47 +730,23 @@ msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα"
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr "Παρωχημένο"
|
msgstr "Παρωχημένο"
|
||||||
|
|
||||||
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
||||||
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
||||||
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
||||||
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
||||||
# them with a backslash (\).
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Greek (Ελληνικά) translation
|
|
||||||
# Main Translator: Panos Filip <panosfilip@gmail.com>
|
|
||||||
# Contributor: artem
|
|
||||||
# Contributor: dimpard
|
|
||||||
# Contributor: Duryodhana
|
|
||||||
# Contributor: gtklocker
|
|
||||||
# Contributor: paschalis.m
|
|
||||||
# Contributor: ranger
|
|
||||||
# Contributor: shadowman
|
|
||||||
# Contributor: WAntilles
|
|
||||||
# Contributor: Zaxariadis
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Στατιστικά"
|
msgstr "Στατιστικά"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Πακέτα"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
|
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
|
||||||
|
@ -850,13 +814,11 @@ msgstr "Οποιοδήποτε"
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Αναζήτηση κατά"
|
msgstr "Αναζήτηση κατά"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Περιγραφή"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Όνομα"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -885,111 +847,4 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error looking up username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Σφάλμα κατα την διάρκεια αναζήτησης ονόματος χρήστη, %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in "
|
|
||||||
#~ "[community]."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Τα πιο δημοφιλή πακέτα θα παρέχονται ως binary πακέτα στο [community]."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a username."
|
|
||||||
#~ msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα επώνυμο."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Οι συζητήσεις με e-mail όσον αφορά το AUR λαμβάνουν χώρα στη %sλίστα των "
|
|
||||||
#~ "Trusted Users%s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Πακέτα μη-υποστηριζόμενα και χαρακτηρισμένα ως ασφαλή"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
|
|
||||||
#~ "repositories%h for your convenience."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Αν και δεν μπορούμε να εγγηυθούμε για το περιεχόμενό τους, σας παρέχουμε "
|
|
||||||
#~ "μία %hλίστα με αποθετήρια χρηστών%h για την ευκολία σας."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your account has been suspended."
|
|
||||||
#~ msgstr "Η λειτουργία του λογαριασμού σας έχει ανασταλεί."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Όνομα Χρήστη:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to generate session id."
|
|
||||||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία id της συνόδου."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a password."
|
|
||||||
#~ msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα συνθηματικό."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Συνθηματικό:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ασφαλές"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User Statistics"
|
|
||||||
#~ msgstr "Στατιστικά χρηστών"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "αλλάξτε κατηγορία"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string"
|
|
||||||
#~ msgstr "ακολουθία χαρακτήρων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα πακέτα δεν είναι δυνατό να σβηστεί."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Αποτυχία κατά την επανασυμπίεση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Τοποθεσία"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κατάλογου εισερχομένων: %s.."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Αρχεία"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Άγνωστο είδος ανεβασμένου αρχείου."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Όλες οι Ψήφοι"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "Προσθέστε"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να λάβετε ειδοποιήσεις για "
|
|
||||||
#~ "σχόλια."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Αυτό είναι ένα %h%s%h πρόβλημα!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Για να βλέπετε αυτό, σημαίνει ότι ανακαλύψατε ένα bug...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s έχει %s μήλα."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων (chmod) στον κατάλογο %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Επιλογή νέας κατηγορίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Αυτό είναι ενα %hμεγάλο%h πρόβλημα!"
|
|
||||||
|
|
508
po/es.po
508
po/es.po
|
@ -1,21 +1,23 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
|
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 20:18+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/es/)\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Inicio"
|
msgstr "Inicio"
|
||||||
|
@ -31,25 +33,25 @@ msgid ""
|
||||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||||
"otherwise they will be deleted!"
|
"otherwise they will be deleted!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de Arch"
|
"¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de "
|
||||||
"%h sino serán eliminados!"
|
"Arch%h si no serán eliminados!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||||
msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!"
|
msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los paquetes más populares se distribuirán como paquetes binarios en "
|
"Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]"
|
||||||
"[community]."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DISCLAIMER"
|
msgid "DISCLAIMER"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ACLARATORIA"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||||
"files is at your own risk."
|
"files is at your own risk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de"
|
||||||
|
" los archivos de éstos es a su propio riesgo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search Criteria"
|
msgid "Search Criteria"
|
||||||
msgstr "Criterio de Búsqueda"
|
msgstr "Criterio de Búsqueda"
|
||||||
|
@ -57,10 +59,12 @@ msgstr "Criterio de Búsqueda"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Paquetes"
|
msgstr "Paquetes"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, compruebe la casilla de "
|
||||||
|
"confirmación."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete."
|
msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete."
|
||||||
|
@ -69,7 +73,7 @@ msgid "Accounts"
|
||||||
msgstr "Cuentas"
|
msgstr "Cuentas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||||||
msgstr "No está autorizado a acceder a esta área."
|
msgstr "No está autorizado a acceder a este área."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado."
|
msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado."
|
||||||
|
@ -92,80 +96,76 @@ msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario."
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
msgid "Use this form to create an account."
|
||||||
msgstr "Use este formulario para crear una cuenta."
|
msgstr "Use este formulario para crear una cuenta."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||||||
msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete."
|
msgstr "No se han podido recuperar los detalles de la propuesta."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Las votaciones para esta propuesta están cerradas."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No puede votar en una propuesta sobre usted."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ya ha votado en esta propuesta."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vote ID not valid."
|
msgid "Vote ID not valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El ID del voto no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Votos actuales"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Último voto"
|
msgstr "Votos antiguos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Añadir propuesta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atrás"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Siguiente"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username does not exist."
|
msgid "Username does not exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El nombre de usuario no existe."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s ya tiene una propuesta activa."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Length must be a number."
|
msgid "Length must be a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La longitud ha de ser un número."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Length must be at least 1."
|
msgid "Length must be at least 1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La longitud ha de ser, al menos, 1."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La propuesta no puede estar vacía."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New proposal submitted."
|
msgid "New proposal submitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nueva propuesta enviada."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Enviar una propuesta a la que votar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Applicant/TU"
|
msgid "Applicant/TU"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Candidato/TU"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(empty if not applicable)"
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(vacío si no se aplica)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Length in days"
|
msgid "Length in days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Longitud en días"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(siete por defecto si se deja en blanco)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Proposal"
|
msgid "Proposal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Propuesta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
msgstr "Enviar"
|
msgstr "Enviar"
|
||||||
|
|
||||||
# Spanish (Español) translation
|
|
||||||
# Translator: Víctor Martínez Romanos <vmromanos@gmail.com>
|
|
||||||
msgid "Missing a required field."
|
msgid "Missing a required field."
|
||||||
msgstr "Falta un campo obligatorio."
|
msgstr "Falta un campo obligatorio."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -173,49 +173,50 @@ msgid "Password fields do not match."
|
||||||
msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden."
|
msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail."
|
msgid "Invalid e-mail."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dirección de correo no válida."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válida."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Una petición de reinicio de la clave ha sido enviada para la cuenta asociada"
|
||||||
|
" a su dirección de correo electrónico. Si quiere reiniciar su clave siga el "
|
||||||
|
"siguiente enlace, si no es así, ignore este mensaje y no ocurrirá nada."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Contraseña"
|
msgstr "Reinicio de la clave"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Compruebe su correo para ver el enlace de confirmación."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente."
|
msgstr "Su clave ha sido reiniciada con éxito."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirme su dirección de correo:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Reescriba la contraseña"
|
msgstr "Introduzca su nueva clave:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirme su nueva clave:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Continuar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si ha olvidado el correo que usó para registrarse, por favor, envíe un "
|
||||||
|
"mensaje a la lista de correo %haur-general%h."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Dirección de email"
|
msgstr "Introduzca su dirección de correo:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Error - El fichero no se ha subido"
|
msgstr "Error - El fichero no se ha subido"
|
||||||
|
@ -224,25 +225,28 @@ msgid ""
|
||||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||||
" makepkg(8) only)."
|
" makepkg(8) only)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Error - formato de archivo no soportado (por favor, envíe sólo archivos "
|
||||||
|
".tar.gz generados por makepkg(8))."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Error - el tamaño del archivo descomprimido es demasiado grande."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Error - el archivo tar no puede contener más de un directorio."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Error - el archivo tar no puede contener archivos fuera de un directorio."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Error - el archivo tar no puede contener subdirectorios anidados."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr "Error al intentar desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD."
|
msgstr "Error al intentar desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Falta la variable \"url\" en el PKGBUILD."
|
msgstr "Falta la variable %s en el PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Falta el protocolo en la URL del paquete (es decir, http:// ,ftp://)"
|
msgstr "Falta el protocolo en la URL del paquete (es decir, http:// ,ftp://)"
|
||||||
|
@ -262,15 +266,19 @@ msgid ""
|
||||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||||
"official repos."
|
"official repos."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s está en la lista negra de paquetes, por favor, compruebe si está "
|
||||||
|
"disponible en los repositorios oficiales."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s."
|
msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Suba sus paquetes de fuentes aquí. Cree paquetes de fuentes con `makepkg "
|
||||||
|
"--source`."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
msgstr "Categoría del paquete"
|
msgstr "Categoría del paquete"
|
||||||
|
@ -297,14 +305,13 @@ msgid "Package details could not be found."
|
||||||
msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar."
|
msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First"
|
msgid "First"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Primero"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Último voto"
|
msgstr "Último"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Debe identificarse antes de poder marcar paquetes."
|
msgstr "Debe identificarse antes de poder marcar paquetes."
|
||||||
|
@ -324,13 +331,11 @@ msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados."
|
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes."
|
msgstr "Debe haber iniciado sesión antes de poder eliminar paquetes."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta."
|
msgstr "No tiene permiso para eliminar paquetes."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar."
|
msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar."
|
||||||
|
@ -374,13 +379,13 @@ msgstr "Sus votos han sido computados para los paquetes seleccionados."
|
||||||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||||||
msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones."
|
msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||||||
msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios."
|
msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios de %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||||||
msgstr "Ha sido borrado de la lista de notificación de comentarios."
|
msgstr "Ha sido eliminado de la lista de notificaciones de comentarios de %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||||
msgstr "Debe identificarse antes de editar la información del paquete."
|
msgstr "Debe identificarse antes de editar la información del paquete."
|
||||||
|
@ -394,9 +399,8 @@ msgstr "Comentario borrado."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "No está autorizado a borrar este comentario."
|
msgstr "No está autorizado a borrar este comentario."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Falta el identificador del paquete."
|
msgstr "Falta el ID de categoría."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "El identificador de la categoría no es válido."
|
msgstr "El identificador de la categoría no es válido."
|
||||||
|
@ -404,13 +408,11 @@ msgstr "El identificador de la categoría no es válido."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Falta el identificador del paquete."
|
msgstr "Falta el identificador del paquete."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete."
|
msgstr "Categoría del paquete cambiada."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "No está autorizado a acceder a esta área."
|
msgstr "No puede cambiar la categoría de este paquete."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||||
|
@ -466,23 +468,22 @@ msgstr "Limpiar"
|
||||||
msgid "Missing User ID"
|
msgid "Missing User ID"
|
||||||
msgstr "Falta el identificador de usuario"
|
msgstr "Falta el identificador de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The username is invalid."
|
msgid "The username is invalid."
|
||||||
msgstr "La dirección de email no es válida."
|
msgstr "El nombre de usuario no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Debe tener entre %s y %s letras"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sólo puede contener un punto, guion bajo o guion."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Su clave debe tener como mínimo %s letras."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The email address is invalid."
|
msgid "The email address is invalid."
|
||||||
msgstr "La dirección de email no es válida."
|
msgstr "La dirección de email no es válida."
|
||||||
|
@ -559,7 +560,7 @@ msgid "View this user's packages"
|
||||||
msgstr "Ver los paquetes de este usuario"
|
msgstr "Ver los paquetes de este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bad username or password."
|
msgid "Bad username or password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clave o nombre de usuario erróneos."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Votes"
|
msgid "Votes"
|
||||||
msgstr "Votos"
|
msgstr "Votos"
|
||||||
|
@ -589,30 +590,28 @@ msgid "Tarball"
|
||||||
msgstr "Archivo TAR"
|
msgstr "Archivo TAR"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PKGBUILD"
|
msgid "PKGBUILD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PKGBUILD"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||||||
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados."
|
msgstr "Este paquete ha sido marcado como no actualizado."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dependencies"
|
msgid "Dependencies"
|
||||||
msgstr "Dependencias"
|
msgstr "Dependencias"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Required by"
|
msgid "Required by"
|
||||||
msgstr "obligatorio"
|
msgstr "Requerido por"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sources"
|
msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Fuentes"
|
msgstr "Fuentes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hola, ¡merece la pena leer esto!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inicio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "End"
|
msgid "End"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
@ -623,30 +622,27 @@ msgstr "No"
|
||||||
msgid "Voted"
|
msgid "Voted"
|
||||||
msgstr "Votado"
|
msgstr "Votado"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No results found."
|
msgid "No results found."
|
||||||
msgstr "No hay más resultados que mostrar."
|
msgstr "No se han encontrado resultados."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Proposal Details"
|
msgid "Proposal Details"
|
||||||
msgstr "Detalles del paquete"
|
msgstr "Detalles de la propuesta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This vote is still running."
|
msgid "This vote is still running."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aún se puede votar."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Enviado: %s por %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Abstain"
|
msgid "Abstain"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abstenerse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Total"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Votos"
|
msgstr "Votantes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Bugs"
|
msgstr "Bugs"
|
||||||
|
@ -660,40 +656,38 @@ msgstr "Mis paquetes"
|
||||||
msgid "Vote"
|
msgid "Vote"
|
||||||
msgstr "Votar"
|
msgstr "Votar"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "UnVote"
|
msgid "UnVote"
|
||||||
msgstr "Quitar Voto"
|
msgstr "Retirar voto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notify"
|
msgid "Notify"
|
||||||
msgstr "Notificar"
|
msgstr "Notificar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Comment Notification"
|
msgid "New Comment Notification"
|
||||||
msgstr "Notificación de nuevo comentario"
|
msgstr "Notificar al haber nuevos comentarios"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "UnNotify"
|
msgid "UnNotify"
|
||||||
msgstr "Quitar notificación"
|
msgstr "Quitar notificación"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No New Comment Notification"
|
msgid "No New Comment Notification"
|
||||||
msgstr "Ninguna notificación de nuevo comentario"
|
msgstr "No notificar al haber nuevos comentarios"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Marcar como Desactualizado"
|
msgstr "Marcar como no actualizado"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Desmarcar Desactualizado"
|
msgstr "Marcar como actualizado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adopt Packages"
|
msgid "Adopt Packages"
|
||||||
msgstr "Adoptar Paquetes"
|
msgstr "Adoptar paquetes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disown Packages"
|
msgid "Disown Packages"
|
||||||
msgstr "Abandonar Paquetes"
|
msgstr "Abandonar paquetes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete Packages"
|
msgid "Delete Packages"
|
||||||
msgstr "Borrar Paquetes"
|
msgstr "Borrar paquetes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirmar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any type"
|
msgid "Any type"
|
||||||
msgstr "Cualquier tipo"
|
msgstr "Cualquier tipo"
|
||||||
|
@ -721,57 +715,49 @@ msgid "Logout"
|
||||||
msgstr "Salir"
|
msgstr "Salir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remember me"
|
msgid "Remember me"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Recordarme"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Entrar"
|
msgstr "Entrar"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Contraseña"
|
msgstr "Olvidé la clave"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Actualizaciones recientes"
|
msgstr "Actualizaciones recientes"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr "Estadísticas"
|
msgstr "Mis estadísticas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages in unsupported"
|
msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "Paquetes en [unsupported]"
|
msgstr "Paquetes en [unsupported]"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr "D%hesactualizado"
|
msgstr "Desactualizado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Estadísticas"
|
msgstr "Estadísticas"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Paquetes"
|
msgstr "Paquetes huérfanos"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días"
|
msgstr "Paquetes añadidos en los últimos 7 días"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días"
|
msgstr "Paquetes actualizados en los últimos 7 días"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días"
|
msgstr "Paquetes actualizados el último año"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete."
|
msgstr "Paquetes que no han sido nunca actualizados"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Usuarios Registrados"
|
msgstr "Usuarios registrados"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Trusted Users"
|
msgid "Trusted Users"
|
||||||
msgstr "Usuarios de Confianza"
|
msgstr "Usuarios de confianza"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error retrieving package list."
|
msgid "Error retrieving package list."
|
||||||
msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes."
|
msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes."
|
||||||
|
@ -795,20 +781,20 @@ msgid "orphan"
|
||||||
msgstr "huérfano"
|
msgstr "huérfano"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Legend"
|
msgid "Legend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Leyenda"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Acciones"
|
msgstr "Acciones"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Desmarcar Desactualizado"
|
msgstr "Marcar como actualizado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go"
|
msgid "Go"
|
||||||
msgstr "Ir"
|
msgstr "Ir"
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrando los resultados %s - %s de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Comment by: %s on %s"
|
msgid "Comment by: %s on %s"
|
||||||
|
@ -819,13 +805,13 @@ msgstr "Borrar comentario"
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Show all %s comments"
|
msgid "Show all %s comments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar todos los comentarios (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orphans"
|
msgid "Orphans"
|
||||||
msgstr "Huérfanos"
|
msgstr "Huérfanos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Avanzado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "Cualquiera"
|
msgstr "Cualquiera"
|
||||||
|
@ -833,23 +819,20 @@ msgstr "Cualquiera"
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Buscar por"
|
msgstr "Buscar por"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Descripción"
|
msgstr "Nombre, descripción"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Nombre"
|
msgstr "Sólo nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr "Nombre del paquete"
|
msgstr "Nombre exacto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Age"
|
msgid "Age"
|
||||||
msgstr "Antigüedad"
|
msgstr "Antigüedad"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Ordenar en sentido"
|
msgstr "Orden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ascending"
|
msgid "Ascending"
|
||||||
msgstr "Ascendente"
|
msgstr "Ascendente"
|
||||||
|
@ -863,233 +846,10 @@ msgstr "Por página"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Todos"
|
msgstr "Todos"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Flagged"
|
msgid "Flagged"
|
||||||
msgstr "Marcar como seguro"
|
msgstr "Marcados"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No marcados"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: %sUn proyecto de ArchLinux%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Limpiar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error looking up username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Error al buscar el usuario, %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a username."
|
|
||||||
#~ msgstr "Debe proporcionar un nombre de usuario."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Los debates sobre el AUR tienen lugar en la %sLista de correo de los "
|
|
||||||
#~ "Usuarios TUR%s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paquetes en [unsupported] y marcados como seguros"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
|
|
||||||
#~ "repositories%h for your convenience."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Aunque no podemos responder por sus contenidos, suministramos para su "
|
|
||||||
#~ "comodidad una %hlista de repositorios de usuarios%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your account has been suspended."
|
|
||||||
#~ msgstr "Su cuenta ha sido suspendida."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to generate session id."
|
|
||||||
#~ msgstr "Error al intentar crear un identificador de sesión."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Si tiene algún comentario sobre el AUR, por favor déjelo en el %hFlyspray"
|
|
||||||
#~ "%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a password."
|
|
||||||
#~ msgstr "Debe suministrar una contraseña."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Contraseña:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Contraseña incorrecta para el usuario, %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Out-of-date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Desactualizados"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User Statistics"
|
|
||||||
#~ msgstr "Estadísticas del Usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Si ve esto es que ha encontrado un bug...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Seleccione una nueva categoría"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
|
|
||||||
#~ "your system."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "¡Tenga cuidado! Los siguientes ficheros pueden contenter código malévolo "
|
|
||||||
#~ "que podría dañar su sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ubicación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Volver a la %hvista detallada del paquete%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Seguros"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keywords"
|
|
||||||
#~ msgstr "Palabras clave"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ficheros"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ninguno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr "Los ficheros de arriba han sido verificados (por %s) y son seguros."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Desmarcar Paquete Seguro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Volver a %hresultados de la busqueda%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Comentarios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "O%hrphan"
|
|
||||||
#~ msgstr "H%huérfano"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "cambiar categoría"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Añadir Comentario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Manage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gestionar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Marcar paquete como Seguro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Desmarcar Seguro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsafe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Inseguros"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ninguno de los paquetes seleccionados pudo ser borrado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't flag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "No se pudo marcar el paquete como seguro."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
|
||||||
#~ msgstr "No seleccionó ningún paquete para quitarle el voto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Debe identificarse antes de poder recibir notificaciones sobre "
|
|
||||||
#~ "comentarios."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados como seguros."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Debe identificarse antes de poder cancelar las notificaciones sobre "
|
|
||||||
#~ "comentarios."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "No se pudo desmarcar el paquete como seguro."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como seguros."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "No se pudo borrar de la lista de notificaciones."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Falta la función \"build\" en el PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Falta la variable \"pkgdesc\" en el PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
|
|
||||||
#~ msgstr "Error al intentar subir el fichero - por favor vuelva a intentarlo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
|
|
||||||
#~ msgstr "Error al ejecutar el comando \"mv\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package upload successful."
|
|
||||||
#~ msgstr "Paquete subido correctamente."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Overwrite existing package?"
|
|
||||||
#~ msgstr "¿Sobreescribir el paquete existente?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "La subida de paquetes binarios y del fichero \"filelist\" no está "
|
|
||||||
#~ "permitida."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not specify a package name."
|
|
||||||
#~ msgstr "No especificó el nombre del paquete."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "No se pudo crear el directorio de recepción: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ubicación del paquete"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package names do not match."
|
|
||||||
#~ msgstr "Los nombres del paquete no coinciden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change to directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "No se pudo cambiar al directorio %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
|
|
||||||
#~ msgstr "No marcó la casilla de 'sobreescribir'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Falta la variable \"pkgver\" en el PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Falta la variable \"md5sums\" en el PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Falta la variable \"pkgrel\" en el PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Falta la variable \"pkgname\" en el PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Seleccionar Ubicación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Comentario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Formato de archivo desconocido en el fichero subido."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Falta la variable \"source\" en el PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "No se pudo volver a crear el archivo TAR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
|
||||||
#~ msgstr "Debe suministrar un comentario para esta subida/cambio."
|
|
||||||
|
|
454
po/fr.po
454
po/fr.po
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# lordheavy <lordheavym@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 18:35+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: lordheavy <lordheavym@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/fr/)\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Accueil"
|
msgstr "Accueil"
|
||||||
|
@ -59,10 +60,12 @@ msgstr "Critères de recherche"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Paquets"
|
msgstr "Paquets"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les paquets sélectionnés n'ont pas été supprimés, cochez la case de "
|
||||||
|
"confirmation."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets."
|
msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets."
|
||||||
|
@ -87,7 +90,8 @@ msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe."
|
"Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de "
|
||||||
|
"passe."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must log in to view user information."
|
msgid "You must log in to view user information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -114,13 +118,11 @@ msgstr "ID de vote non valide."
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "Votes en cours"
|
msgstr "Votes en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Voté dernièrement"
|
msgstr "Votes passés"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "Proposition :"
|
msgstr "Ajoutez une proposition"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Retour"
|
msgstr "Retour"
|
||||||
|
@ -150,29 +152,24 @@ msgstr "Nouvelle proposition enregistrée."
|
||||||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||||||
msgstr "Soumettre une proposition à laquelle voter."
|
msgstr "Soumettre une proposition à laquelle voter."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Applicant/TU"
|
msgid "Applicant/TU"
|
||||||
msgstr "Postulant/TU :"
|
msgstr "Requérant/TU"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(empty if not applicable)"
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
||||||
msgstr "(vide si non applicable)"
|
msgstr "(vide si non applicable)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Length in days"
|
msgid "Length in days"
|
||||||
msgstr "Durée en jours :"
|
msgstr "Durée en jours"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
||||||
msgstr "(7 par défaut si laissé vide)"
|
msgstr "(7 par défaut si laissé vide)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Proposal"
|
msgid "Proposal"
|
||||||
msgstr "Proposition :"
|
msgstr "Proposition"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
msgstr "Soumettre"
|
msgstr "Soumettre"
|
||||||
|
|
||||||
# French (Français) translation
|
|
||||||
# Translator: Morgan LEFIEUX <comete@archlinuxfr.org>
|
|
||||||
msgid "Missing a required field."
|
msgid "Missing a required field."
|
||||||
msgstr "Il manque un champ requis."
|
msgstr "Il manque un champ requis."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -180,49 +177,52 @@ msgid "Password fields do not match."
|
||||||
msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas."
|
msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail."
|
msgid "Invalid e-mail."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "e-mail invalide"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "combinaison entre l'e-mail et la clef de réinitialisation invalides."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Une demande de réinitialisation de mot de passe a été présenté pour le "
|
||||||
|
"compte associé à votre adresse e-mail. Si vous souhaitez réinitialiser votre"
|
||||||
|
" mot de passe suivez le lien ci-dessous, sinon ignorez ce message et rien ne"
|
||||||
|
" se passera."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Mot de passe"
|
msgstr "Mot de passe réinitialisé"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vérifiez votre e-mail pour le lien de confirmation."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères."
|
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Retapez le mot de passe"
|
msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirmez votre nouveau mot de passe:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Continuer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si vous avez oublié l'adresse e-mail que vous avez utilisée pour vous "
|
||||||
|
"inscrire, s'il vous plaît envoyez un message à la liste de diffusion %haur-"
|
||||||
|
"general%h."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Adresse e-mail"
|
msgstr "Entrez votre adresse e-mail:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Erreur - Aucun fichier transféré"
|
msgstr "Erreur - Aucun fichier transféré"
|
||||||
|
@ -231,27 +231,33 @@ msgid ""
|
||||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||||
" makepkg(8) only)."
|
" makepkg(8) only)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Erreur - format de fichier non pris en charge (s'il vous plaît soumettez une"
|
||||||
|
" archive gzipé générée par makepkg(8) seulement)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erreur - taille du fichier décompressé trop grand."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erreur - l'archive source ne peut pas contenir plus d'un répertoire."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Erreur - l'archive source ne peut pas contenir des fichiers en dehors d'un "
|
||||||
|
"répertoire."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Erreur - l'archive source ne peut pas contenir de sous-répertoires "
|
||||||
|
"imbriqués."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur en essayant de décompresser le fichier tranféré - PKGBUILD n'existe "
|
"Erreur en essayant de décompresser le fichier tranféré - PKGBUILD n'existe "
|
||||||
"pas."
|
"pas."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "La variable url est manquante dans le PKGBUILD."
|
msgstr "Variable %s manquante dans le PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "L'URL du paquet ne contient pas de protocole (ex. http:// ,ftp://)"
|
msgstr "L'URL du paquet ne contient pas de protocole (ex. http:// ,ftp://)"
|
||||||
|
@ -271,15 +277,19 @@ msgid ""
|
||||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||||
"official repos."
|
"official repos."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s est sur la liste noire des paquets, s'il vous plaît vérifiez si il est "
|
||||||
|
"disponible dans les dépôts officiels."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s."
|
msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Envoyez votre paquet source ici. Créer des paquets sources avec `makepkg "
|
||||||
|
"--source`."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
msgstr "Catégorie du paquet"
|
msgstr "Catégorie du paquet"
|
||||||
|
@ -306,28 +316,27 @@ msgid "Package details could not be found."
|
||||||
msgstr "Les détails du paquet ne peuvent pas être trouvés."
|
msgstr "Les détails du paquet ne peuvent pas être trouvés."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First"
|
msgid "First"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Première"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Précédente"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Dernier vote"
|
msgstr "Dernière"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir étiqueter des paquets."
|
msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir étiqueter des paquets."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer le étiquetage des "
|
"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer l'étiquetage des "
|
||||||
"paquets."
|
"paquets."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter."
|
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auxquels retirer le étiquetage."
|
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auxquels retirer l'étiquetage."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||||||
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés."
|
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés."
|
||||||
|
@ -335,13 +344,11 @@ msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés."
|
msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets."
|
msgstr "Vous devez être connecté pour pouvoir supprimer des paquets."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte."
|
msgstr "Vous avez la permission de supprimer des paquets."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer."
|
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer."
|
||||||
|
@ -412,9 +419,8 @@ msgstr "Le commentaire a été supprimé."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire."
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "ID de paquet manquant."
|
msgstr "ID de catégorie manquante."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "ID de catégorie non valide."
|
msgstr "ID de catégorie non valide."
|
||||||
|
@ -422,13 +428,11 @@ msgstr "ID de catégorie non valide."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "ID de paquet manquant."
|
msgstr "ID de paquet manquant."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Catégorie du paquet mise à jour."
|
msgstr "Catégorie du paquet changé."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace."
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce paquet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||||
|
@ -576,7 +580,7 @@ msgid "View this user's packages"
|
||||||
msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur."
|
msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bad username or password."
|
msgid "Bad username or password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Votes"
|
msgid "Votes"
|
||||||
msgstr "Votes"
|
msgstr "Votes"
|
||||||
|
@ -606,7 +610,7 @@ msgid "Tarball"
|
||||||
msgstr "Archive"
|
msgstr "Archive"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PKGBUILD"
|
msgid "PKGBUILD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PKGBUILD"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||||||
msgstr "Ce paquet a été étiqueté comme périmé."
|
msgstr "Ce paquet a été étiqueté comme périmé."
|
||||||
|
@ -621,13 +625,13 @@ msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Sources"
|
msgstr "Sources"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Salut, ceci est bon à lire!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Démarrer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "End"
|
msgid "End"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Finir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Oui"
|
msgstr "Oui"
|
||||||
|
@ -638,30 +642,27 @@ msgstr "Non"
|
||||||
msgid "Voted"
|
msgid "Voted"
|
||||||
msgstr "Voté"
|
msgstr "Voté"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No results found."
|
msgid "No results found."
|
||||||
msgstr "Plus de résultats à afficher."
|
msgstr "Aucun résultat trouvé."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Proposal Details"
|
msgid "Proposal Details"
|
||||||
msgstr "Détails du Paquet"
|
msgstr "Détails de la proposition"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This vote is still running."
|
msgid "This vote is still running."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ce vote est toujours en cours."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Soumis: %s par %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Abstain"
|
msgid "Abstain"
|
||||||
msgstr "Abstention"
|
msgstr "Abstention"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Total"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Votes"
|
msgstr "Votants"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Bugs"
|
msgstr "Bugs"
|
||||||
|
@ -675,9 +676,8 @@ msgstr "Mes paquets"
|
||||||
msgid "Vote"
|
msgid "Vote"
|
||||||
msgstr "Voter"
|
msgstr "Voter"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "UnVote"
|
msgid "UnVote"
|
||||||
msgstr "Retirer mon vote"
|
msgstr "DéVoter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notify"
|
msgid "Notify"
|
||||||
msgstr "Notifier"
|
msgstr "Notifier"
|
||||||
|
@ -694,7 +694,6 @@ msgstr "Pas de notification de nouveau commentaire"
|
||||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Etiqueter comme périmé"
|
msgstr "Etiqueter comme périmé"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\""
|
msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -708,7 +707,7 @@ msgid "Delete Packages"
|
||||||
msgstr "Supprimer des Paquets"
|
msgstr "Supprimer des Paquets"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirmer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any type"
|
msgid "Any type"
|
||||||
msgstr "Tout type"
|
msgstr "Tout type"
|
||||||
|
@ -736,14 +735,13 @@ msgid "Logout"
|
||||||
msgstr "Déconnexion"
|
msgstr "Déconnexion"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remember me"
|
msgid "Remember me"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se souvenir de moi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Se connecter"
|
msgstr "Se connecter"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Mot de passe"
|
msgstr "Mot de passe oublié"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Mises à jour récentes"
|
msgstr "Mises à jour récentes"
|
||||||
|
@ -760,25 +758,20 @@ msgstr "Périmé"
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Statistiques"
|
msgstr "Statistiques"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Paquets"
|
msgstr "Paquets orphelins"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours"
|
msgstr "Paquets ajoutés au cours des 7 derniers jours"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours"
|
msgstr "Paquets mis à jour au cours des 7 derniers jours"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours"
|
msgstr "Paquets mis à jour dans l'année écoulée"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Catégorie du paquet mise à jour."
|
msgstr "Paquets jamais mis à jour"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
|
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
|
||||||
|
@ -808,7 +801,7 @@ msgid "orphan"
|
||||||
msgstr "orphelin"
|
msgstr "orphelin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Legend"
|
msgid "Legend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Légende"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Actions"
|
msgstr "Actions"
|
||||||
|
@ -832,13 +825,13 @@ msgstr "Effacer le commentaire"
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Show all %s comments"
|
msgid "Show all %s comments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Voir tous les commentaires de %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orphans"
|
msgid "Orphans"
|
||||||
msgstr "Orphelins"
|
msgstr "Orphelins"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Avancée"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "Tous"
|
msgstr "Tous"
|
||||||
|
@ -846,17 +839,14 @@ msgstr "Tous"
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Rechercher par"
|
msgstr "Rechercher par"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Description"
|
msgstr "Nom, Description"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Noms seulement"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr "Nom du paquet"
|
msgstr "Nom exact"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Age"
|
msgid "Age"
|
||||||
msgstr "Age"
|
msgstr "Age"
|
||||||
|
@ -876,272 +866,10 @@ msgstr "Par page"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Tout"
|
msgstr "Tout"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Flagged"
|
msgid "Flagged"
|
||||||
msgstr "Etiqueter comme sûr"
|
msgstr "Étiqueté"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non étiqueté"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: %sUn projet Archlinux%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Effacer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error looking up username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Erreur en recherchant l'utilisateur, %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in "
|
|
||||||
#~ "[community]."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Les paquets les plus populaires seront mis à disposition sous forme de "
|
|
||||||
#~ "paquets binaires dans [community]."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a username."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Les discussions par email au sujet d'AUR ont lieu sur la %sliste des "
|
|
||||||
#~ "Utilisateurs de Confiance%s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paquets dans \"unsupported\" et étiquetés comme sûrs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
|
|
||||||
#~ "repositories%h for your convenience."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Bien que nous ne puissions garantir leur contenu, nous fournissons une "
|
|
||||||
#~ "%hliste de dépôts d'utilisateurs%h pour votre commodité."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your account has been suspended."
|
|
||||||
#~ msgstr "Votre compte a été suspendu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to generate session id."
|
|
||||||
#~ msgstr "Erreur en essayant de générer un identifiant de session."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Si vous avez des remarques à propos d'AUR, laissez-les s'il vous plaît "
|
|
||||||
#~ "dans %hFlyspray%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a password."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous devez fournir un mot de passe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mot de passe:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Mot de passe incorrect pour l'utilisateur, %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Out-of-date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Périmé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User Statistics"
|
|
||||||
#~ msgstr "Statistiques utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous avez trouvé un bug si vous voyez ceci...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sélectionnez une nouvelle catégorie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Commentaires"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
|
|
||||||
#~ "your system."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Attention ! Les fichiers ci-dessus peuvent contenir du code malicieux qui "
|
|
||||||
#~ "pourrait endommager votre système."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dépôt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\" du paquet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Retourner à la %hvue des détails du paquet%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sûr"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been successfully logged out."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fichiers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr "Les fichiers ci-dessus ont été vérifiés (par %s) et sont sûrs."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keywords"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mots clés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "changer de catégorie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ajouter un Commentaire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Manage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gérer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Etiqueter le paquet comme sûr"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "O%hut-of-Date"
|
|
||||||
#~ msgstr "P%hérimé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Retourner aux %hrésultats de la recherche%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsafe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Non sûr"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle Notify"
|
|
||||||
#~ msgstr "Notifier/Ne plus notifier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Aucun des paquets sélectionnés ne pourrait être effacé."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't flag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ce paquet ne peut être étiqueté comme sûr."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet dont le vote doit être retiré."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Vous devez être authentifié avant de pouvoir recevoir des notifications "
|
|
||||||
#~ "de commentaires."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been removed from the comment notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous avez été retiré de la liste de notification des commentaires."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés comme sûrs."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Vous devez être authentifié avant de pouvoir annuler les notifications "
|
|
||||||
#~ "sur les commentaires."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been added to the comment notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous avez été ajouté à la liste de notification des commentaires."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "L'étiquette \"Sûr\" n'a pu être enlevé du paquet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiqueté comme sûrs."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Suppression impossible de la liste de notification."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Fonction build manquante dans le PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "La variable pkgdesc est manquante dans le PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Erreur en essayant de transmettre le fichier - s'il vous plaît, essayez "
|
|
||||||
#~ "encore."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
|
|
||||||
#~ msgstr "Erreur en essayant d'exécuter la commande mv."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package upload successful."
|
|
||||||
#~ msgstr "Transfert du paquet réussi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Overwrite existing package?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Écraser le paquet existant ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Les paquets binaires et les listes de fichiers ne sont pas autorisés à "
|
|
||||||
#~ "être transferés."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not specify a package name."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de paquet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire entrant: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Chemin du paquet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package names do not match."
|
|
||||||
#~ msgstr "Les noms de paquets ne correspondent pas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change to directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous n'avez pas coché la case 'Écraser'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "La variable pkgver est manquante dans le PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "La variable md5sums est manquante dans le PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "La variable pkgrel est manquante dans le PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "La variable pkgname est manquante dans le PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sélectionnez un emplacement"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Commentaire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Format de fichier inconnu pour le fichier transféré."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Variable source manquante dans le PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossible d'exécuter à nouveau la commande tar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous devez fournir un commentaire pour ce transfert/changement."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "La variable license est manquante dans le PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "La variable arch est manquante dans le PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossible d'effectuer chmod sur le répertoire %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing "
|
|
||||||
#~ msgstr "Manquant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ajouter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've already voted in this proposal."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tous les votes"
|
|
||||||
|
|
135
po/he.po
135
po/he.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:29+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: he\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: he\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "בית"
|
msgstr "בית"
|
||||||
|
@ -51,7 +51,8 @@ msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "חבילות"
|
msgstr "חבילות"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
|
"checkbox."
|
||||||
msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור."
|
msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
|
@ -102,9 +103,8 @@ msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין."
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "הצבעות נוכחיות"
|
msgstr "הצבעות נוכחיות"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "הצבעה אחרונה"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "הוספת הצעה"
|
msgstr "הוספת הצעה"
|
||||||
|
@ -179,20 +179,9 @@ msgstr "איפוס ססמה"
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
||||||
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
||||||
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
||||||
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
||||||
# them with a backslash (\).
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Hebrew (עברית) translation
|
|
||||||
# Translator: Netanel Shine <netanelshine@gmail.com>
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך"
|
msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -264,8 +253,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s."
|
msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg "
|
"העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg "
|
||||||
"--source`."
|
"--source`."
|
||||||
|
@ -300,9 +289,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "הצבעה אחרונה"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות."
|
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות."
|
||||||
|
@ -322,13 +310,11 @@ msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון."
|
msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה."
|
msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה."
|
||||||
|
@ -392,9 +378,8 @@ msgstr "הערה נמחקה."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו."
|
msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין"
|
msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין"
|
||||||
|
@ -402,13 +387,11 @@ msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין"
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה."
|
msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "אין לך גישה לאזור זה."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "שם משתמש"
|
msgstr "שם משתמש"
|
||||||
|
@ -565,9 +548,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Package Details"
|
msgid "Package Details"
|
||||||
msgstr "נתוני חבילה"
|
msgstr "נתוני חבילה"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Submitter"
|
msgid "Submitter"
|
||||||
msgstr "שליחה"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "מתחזק"
|
msgstr "מתחזק"
|
||||||
|
@ -575,9 +557,8 @@ msgstr "מתחזק"
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last Updated"
|
msgid "Last Updated"
|
||||||
msgstr "הצבעה אחרונה"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First Submitted"
|
msgid "First Submitted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -637,9 +618,8 @@ msgstr "הימנעות"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "סך הכול"
|
msgstr "סך הכול"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "הצבעות"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "באגים"
|
msgstr "באגים"
|
||||||
|
@ -698,9 +678,8 @@ msgstr "הצבעה אחרונה"
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "חיפוש"
|
msgstr "חיפוש"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Comment has been added."
|
msgid "Comment has been added."
|
||||||
msgstr "הערה נמחקה."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your comment below."
|
msgid "Enter your comment below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -718,31 +697,26 @@ msgstr "שמירת הפרטים"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "כניסה"
|
msgstr "כניסה"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "ססמה"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "עדכון"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages in unsupported"
|
msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "שפה כרגע לא נתמכת."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "מצב"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "חבילות"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -753,17 +727,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "משתמש אמין"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Trusted Users"
|
msgid "Trusted Users"
|
||||||
msgstr "משתמש אמין"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error retrieving package list."
|
msgid "Error retrieving package list."
|
||||||
msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות."
|
msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות."
|
||||||
|
@ -825,13 +796,11 @@ msgstr "כל"
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "חיפוש לפי"
|
msgstr "חיפוש לפי"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "תיאור"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "שם"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -860,44 +829,4 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "שינוי קטגוריה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "לא ניתן למחוק אף אחת מהחבילות שנבחרו."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ tar מחדש"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "מיקום"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית קבצים נכנסים: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "קבצים"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "הקובץ שהועלה הנו במבנה בלתי מוכר."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "כל ההצבעות"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לקבל התרעות עבור הערות."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "זו היא בעיה %hחמורה%h!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "אם הודעה זו מופיעה מצאת באג..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "ל־%s יש %s תפוחים."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "לא ניתן לבצע chmod לתיקייה %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "נא לבחור קטגוריה חדשה"
|
|
||||||
|
|
169
po/hr.po
169
po/hr.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:28+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: hr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: hr\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Početna"
|
msgstr "Početna"
|
||||||
|
@ -50,10 +50,10 @@ msgstr "Kriteriji traženja"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Paketi"
|
msgstr "Paketi"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "Odabrani paketi su izbrisani."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu."
|
msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu."
|
||||||
|
@ -105,13 +105,11 @@ msgstr "ID glasa je neispravan."
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "Trenutno glasova"
|
msgstr "Trenutno glasova"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Posljednje glasao"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "Prijedlog"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Natrag"
|
msgstr "Natrag"
|
||||||
|
@ -177,23 +175,20 @@ msgid ""
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Lozinka"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Ponovno upišite lozinku"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -206,9 +201,8 @@ msgid ""
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Email adresa"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Greška - datoteka nije poslana"
|
msgstr "Greška - datoteka nije poslana"
|
||||||
|
@ -235,9 +229,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne "
|
"Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne "
|
||||||
"postoji."
|
"postoji."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Nedostaje build funkcija u PKGBUILD."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "URL paketa mora sadržavati protokol (npr. http://, ftp://)"
|
msgstr "URL paketa mora sadržavati protokol (npr. http://, ftp://)"
|
||||||
|
@ -263,8 +257,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s."
|
msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
|
@ -297,9 +291,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Posljednji glas"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete."
|
msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete."
|
||||||
|
@ -319,13 +312,11 @@ msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani."
|
msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati."
|
msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati."
|
||||||
|
@ -389,9 +380,8 @@ msgstr "Komentar je izbrisan."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno."
|
msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Nedostaje ID paketa."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "Neispravan ID kategorije."
|
msgstr "Neispravan ID kategorije."
|
||||||
|
@ -399,13 +389,11 @@ msgstr "Neispravan ID kategorije."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Nedostaje ID paketa."
|
msgstr "Nedostaje ID paketa."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Kategorija paketa je ažurirana."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Korisničko ime"
|
msgstr "Korisničko ime"
|
||||||
|
@ -547,8 +535,6 @@ msgstr "Korisnik"
|
||||||
msgid "Trusted User"
|
msgid "Trusted User"
|
||||||
msgstr "Pouzdan korisnik"
|
msgstr "Pouzdan korisnik"
|
||||||
|
|
||||||
# Croatian (Hrvatski) translation
|
|
||||||
# Translator: Dino Krtanjek <krtanjekdino@gmail.com>
|
|
||||||
msgid "View this user's packages"
|
msgid "View this user's packages"
|
||||||
msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika"
|
msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -564,9 +550,8 @@ msgstr "nepoznato"
|
||||||
msgid "Package Details"
|
msgid "Package Details"
|
||||||
msgstr "Detalji o paketu"
|
msgstr "Detalji o paketu"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Submitter"
|
msgid "Submitter"
|
||||||
msgstr "Pošalji"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Održavatelj"
|
msgstr "Održavatelj"
|
||||||
|
@ -635,9 +620,8 @@ msgstr "Suzdržan"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Ukupno"
|
msgstr "Ukupno"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Glasovi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Bug-ovi"
|
msgstr "Bug-ovi"
|
||||||
|
@ -715,31 +699,26 @@ msgstr "Zapamti me"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Login"
|
msgstr "Login"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Lozinka"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Posljednji put ažuriran"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages in unsupported"
|
msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr "Zastario"
|
msgstr "Zastario"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Stanje"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Paketi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -750,17 +729,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Kategorija paketa je ažurirana."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Pouzdan korisnik"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Trusted Users"
|
msgid "Trusted Users"
|
||||||
msgstr "Pouzdan korisnik"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error retrieving package list."
|
msgid "Error retrieving package list."
|
||||||
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa."
|
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa."
|
||||||
|
@ -822,13 +798,11 @@ msgstr "Bilo koji"
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Traži po"
|
msgstr "Traži po"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Ime"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -857,73 +831,4 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Briši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pronašli ste bug ako vidite ovu poruku...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Odaberite novu kategoriju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Komentari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Lokacija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Datoteke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Un-Vote"
|
|
||||||
#~ msgstr "Makni svoj glas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "promijeni kategoriju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodaj komentar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle Notify"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mijenjaj obavještavanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nijedan odabrani paket nije moguće izbrisati."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
|
||||||
#~ msgstr "Niste odabrali pakete s kojih želite maknuti glasove."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Morate biti logirani kako bi mogli dobivati obavijesti o novim "
|
|
||||||
#~ "komentarima."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nepoznat format poslane datoteke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing "
|
|
||||||
#~ msgstr "Nedostaje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nemogu kreirati dolazeću mapu: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nemogu ponovno kreirati tar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string"
|
|
||||||
#~ msgstr "string"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Svi glasovi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ovo je %h%s%h problem!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s ima %s jabuka."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nemogu napraviti chmod na direktorij %s."
|
|
||||||
|
|
153
po/hu.po
153
po/hu.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:28+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: hu\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: hu\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Otthon"
|
msgstr "Otthon"
|
||||||
|
@ -50,10 +50,10 @@ msgstr "Keresési feltételek"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Csomagok"
|
msgstr "Csomagok"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Hiba törtent a csomag részletes informacióinak letöltése közben."
|
msgstr "Hiba törtent a csomag részletes informacióinak letöltése közben."
|
||||||
|
@ -105,13 +105,11 @@ msgstr "Érvénytelen szavazat ID."
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "Jelenlegi szavazatok"
|
msgstr "Jelenlegi szavazatok"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Utolsó szavazat"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "Indítvány"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Vissza"
|
msgstr "Vissza"
|
||||||
|
@ -177,23 +175,20 @@ msgid ""
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Jelszó"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Ismételd meg a jelszót"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -206,9 +201,8 @@ msgid ""
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Email cím"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Hiba - Nincs fájl feltöltés"
|
msgstr "Hiba - Nincs fájl feltöltés"
|
||||||
|
@ -233,9 +227,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr "Hiba történt a feltöltes kicsomagolása közben - PKGBUILD nem létezik."
|
msgstr "Hiba történt a feltöltes kicsomagolása közben - PKGBUILD nem létezik."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "A build függvény hiányzik a PKGBUILD-ból."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jébol (pl. http:// ,ftp://)"
|
msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jébol (pl. http:// ,ftp://)"
|
||||||
|
@ -261,8 +255,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s"
|
msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
|
@ -295,9 +289,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Utolsó szavazat"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelöléséhez."
|
msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelöléséhez."
|
||||||
|
@ -317,13 +310,11 @@ msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelolve."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "A kivalasztott csomagok bejelölése visszavonva."
|
msgstr "A kivalasztott csomagok bejelölése visszavonva."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokat örökbefogadásához."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem."
|
msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem."
|
||||||
|
@ -391,9 +382,8 @@ msgstr "Megjegyzés törölve"
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést."
|
msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Hiányzó csomag ID"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "Érvénytelen kategória ID"
|
msgstr "Érvénytelen kategória ID"
|
||||||
|
@ -401,13 +391,11 @@ msgstr "Érvénytelen kategória ID"
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Hiányzó csomag ID"
|
msgstr "Hiányzó csomag ID"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "A csomag kategoriája frissítve."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Felhasznalói név"
|
msgstr "Felhasznalói név"
|
||||||
|
@ -564,9 +552,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Package Details"
|
msgid "Package Details"
|
||||||
msgstr "Részletes csomag információ"
|
msgstr "Részletes csomag információ"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Submitter"
|
msgid "Submitter"
|
||||||
msgstr "Feltöltés"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Karbantartó"
|
msgstr "Karbantartó"
|
||||||
|
@ -574,9 +561,8 @@ msgstr "Karbantartó"
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last Updated"
|
msgid "Last Updated"
|
||||||
msgstr "Utolsó szavazat"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First Submitted"
|
msgid "First Submitted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -636,9 +622,8 @@ msgstr "Tartózkodik"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Összesen"
|
msgstr "Összesen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Szavazatok"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Hibák"
|
msgstr "Hibák"
|
||||||
|
@ -697,9 +682,8 @@ msgstr "Utolsó szavazat"
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Keresés"
|
msgstr "Keresés"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Comment has been added."
|
msgid "Comment has been added."
|
||||||
msgstr "Megjegyzés törölve"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your comment below."
|
msgid "Enter your comment below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -717,31 +701,26 @@ msgstr "Maradj bejelentkezve"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Bejelentkezés"
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Jelszó"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Adatok frissítése"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages in unsupported"
|
msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Státusz"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Csomagok"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -752,17 +731,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "A csomag kategoriája frissítve."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Megbízható Felhasználó"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Trusted Users"
|
msgid "Trusted Users"
|
||||||
msgstr "Megbízható Felhasználó"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error retrieving package list."
|
msgid "Error retrieving package list."
|
||||||
msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben."
|
msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben."
|
||||||
|
@ -821,18 +797,14 @@ msgstr "Összetett"
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "Bármi"
|
msgstr "Bármi"
|
||||||
|
|
||||||
# Hungarian (Magyar) translation
|
|
||||||
# Translators: Laszlo Papp <djszapi2@gmail.com>, Gergely Imreh <imrehg@gmail.com>
|
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Keresés eszerint"
|
msgstr "Keresés eszerint"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Leíras"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Név"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -861,51 +833,4 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "kategória megváltoztatása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string"
|
|
||||||
#~ msgstr "szólanc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Egyik kijelölt csomagot sem sikerült törölni."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sikertelen újratömörítés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Helyszín"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "A beérkezo könyvtar létrehozása sikertelen: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ismeretlen formátumú feltöltött fájl."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Minden szavazat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hozzáad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Be kell jelentkezned mielőtt értesítest szerezhetnél a megjegyzésekről."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ez egy %h%s%h probléma!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fájlok"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "BUG-ot találtal, ha ezt latod...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s birtokol %s almát"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nem sikerult a könyvtár jogainak megváltoztatása: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Válassz új kategoriát"
|
|
||||||
|
|
510
po/it.po
510
po/it.po
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
|
# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 12:32+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: giovanni <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/it/)\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Inizio"
|
msgstr "Inizio"
|
||||||
|
@ -31,8 +32,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||||
"otherwise they will be deleted!"
|
"otherwise they will be deleted!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging Standards"
|
"I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging "
|
||||||
"%h altrimenti saranno cancellati!"
|
"Standards%h altrimenti saranno cancellati!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||||
msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!"
|
msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!"
|
||||||
|
@ -58,10 +59,12 @@ msgstr "Criterio di ricerca"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Pacchetti"
|
msgstr "Pacchetti"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I pacchetti selezionati non sono stati eliminati, conferma la tua scelta, "
|
||||||
|
"inserendo un segno di spunta nell'apposita checkbox."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."
|
msgstr "Errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."
|
||||||
|
@ -114,12 +117,11 @@ msgstr "Voti attuali"
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Vecchi voti"
|
msgstr "Vecchi voti"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "Proposta"
|
msgstr "Aggiungi proposta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Indietro"
|
msgstr "Precedente"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Successivo"
|
msgstr "Successivo"
|
||||||
|
@ -141,21 +143,19 @@ msgid "Proposal cannot be empty."
|
||||||
msgstr "La proposta non può essere vuota."
|
msgstr "La proposta non può essere vuota."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New proposal submitted."
|
msgid "New proposal submitted."
|
||||||
msgstr "Nuova proposta inviata."
|
msgstr "La nuova proposta è stata inviata."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||||||
msgstr "Invia una proposta di voto."
|
msgstr "Invia una proposta di voto."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Applicant/TU"
|
msgid "Applicant/TU"
|
||||||
msgstr "Candidato/TU:"
|
msgstr "Applicant/TU"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(empty if not applicable)"
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
||||||
msgstr "(vuoto se non applicabile)"
|
msgstr "(vuoto se non applicabile)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Length in days"
|
msgid "Length in days"
|
||||||
msgstr "Durata in giorni:"
|
msgstr "Durata in giorni"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
||||||
msgstr "(se vuoto, di default è impostata a 7)"
|
msgstr "(se vuoto, di default è impostata a 7)"
|
||||||
|
@ -166,8 +166,6 @@ msgstr "Proposta"
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
msgstr "Invia"
|
msgstr "Invia"
|
||||||
|
|
||||||
# Italian (Italiano) translation
|
|
||||||
# Translators: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org> and Pierluigi Picciau <pierluigi88@gmail.com>
|
|
||||||
msgid "Missing a required field."
|
msgid "Missing a required field."
|
||||||
msgstr "Manca un campo obbligatorio."
|
msgstr "Manca un campo obbligatorio."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -175,49 +173,51 @@ msgid "Password fields do not match."
|
||||||
msgstr "I campi password non corrispondono."
|
msgstr "I campi password non corrispondono."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail."
|
msgid "Invalid e-mail."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "L'e-mail inserita non è valida."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Combinazione non valida del pulsante reset ed e-mail."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"È stata inviata una richiesta per resettare la password dell'account "
|
||||||
|
"associato al tuo indirizzo e-mail. Se desideri resettare la tua password, "
|
||||||
|
"clicca sul link sottostante, altrimenti ignora questo messaggio e non "
|
||||||
|
"succederà nulla."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Password"
|
msgstr "Resetta la password"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Controlla la tua e-mail per il link di conferma."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri."
|
msgstr "La tua password è stata resettata con successo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Riscrivi la password"
|
msgstr "Inserisci la tua nuova password:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Conferma la tua nuova password:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Continua"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se hai dimenticato l'indirizzo e-mail che hai utilizzato per registrarti, "
|
||||||
|
"invia un messaggio alla mailing list %haur-general%h."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Indirizzo email"
|
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Errore, nessun file inviato."
|
msgstr "Errore, nessun file inviato."
|
||||||
|
@ -226,27 +226,33 @@ msgid ""
|
||||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||||
" makepkg(8) only)."
|
" makepkg(8) only)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Errore, formato del file non supportato (inviare solo tarball compressi con "
|
||||||
|
"gzip, generati con makepkg(8))."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Errore, il file decompresso supera la dimensione consentita."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Errore, il tarball dei sorgenti non può contenere più di una directory."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Errore, il tarball dei sorgenti non può contenere file al di fuori di una "
|
||||||
|
"directory."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Errore, il tarball dei sorgenti non può contenere sottodirectory annidate."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il "
|
"Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il "
|
||||||
"PKGBUILD."
|
"PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Manca la variabile url nel PKGBUILD."
|
msgstr "Manca la variabile %s nel PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)"
|
msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)"
|
||||||
|
@ -266,15 +272,18 @@ msgid ""
|
||||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||||
"official repos."
|
"official repos."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s è nella blacklist dei pacchetti, controlla se è disponibile nei "
|
||||||
|
"repository ufficiali."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s."
|
msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Invia da qui i tuoi pacchetti. Crea i pacchetti con `makepkg --source`."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
msgstr "Categoria del pacchetto"
|
msgstr "Categoria del pacchetto"
|
||||||
|
@ -302,14 +311,13 @@ msgid "Package details could not be found."
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto."
|
msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First"
|
msgid "First"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Primo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Precedente"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Ultimo voto"
|
msgstr "Ultimo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti."
|
msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti."
|
||||||
|
@ -327,18 +335,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato."
|
"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||||||
msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati."
|
msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti."
|
msgstr "Devi essere loggato prima di poter eliminare i pacchetti."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account."
|
msgstr "Non hai il permesso di eliminare i pacchetti."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare."
|
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare."
|
||||||
|
@ -386,9 +393,9 @@ msgstr "Impossibile aggiungere alla lista di notifica."
|
||||||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||||||
msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti per %s."
|
msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti per %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||||||
msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti."
|
msgstr "Sei stato rimosso dalla lista delle notifiche dei commenti di %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -403,9 +410,8 @@ msgstr "Il commento è stato rimosso."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Non puoi cancellare questo commento."
|
msgstr "Non puoi cancellare questo commento."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Manca l'ID del pacchetto."
|
msgstr "Manca l'ID della categoria."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "L'ID della categoria non è valido."
|
msgstr "L'ID della categoria non è valido."
|
||||||
|
@ -413,13 +419,11 @@ msgstr "L'ID della categoria non è valido."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Manca l'ID del pacchetto."
|
msgstr "Manca l'ID del pacchetto."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata."
|
msgstr "La categoria del pacchetto è stata modificata."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Non puoi accedere a quest'area."
|
msgstr "Non puoi modificare la categoria di questo pacchetto."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nome utente"
|
msgstr "Nome utente"
|
||||||
|
@ -518,7 +522,8 @@ msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||||
msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti."
|
msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
||||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
||||||
msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo."
|
msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo."
|
||||||
|
@ -566,7 +571,7 @@ msgid "View this user's packages"
|
||||||
msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente"
|
msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bad username or password."
|
msgid "Bad username or password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome utente o password errati."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Votes"
|
msgid "Votes"
|
||||||
msgstr "Voti"
|
msgstr "Voti"
|
||||||
|
@ -596,7 +601,7 @@ msgid "Tarball"
|
||||||
msgstr "Archivio"
|
msgstr "Archivio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PKGBUILD"
|
msgid "PKGBUILD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PKGBUILD"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||||||
msgstr "Questo pacchetto è stato contrassegnato come non aggiornato."
|
msgstr "Questo pacchetto è stato contrassegnato come non aggiornato."
|
||||||
|
@ -611,7 +616,7 @@ msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Sorgenti"
|
msgstr "Sorgenti"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ciao, questo vale la pena di leggerlo!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Inizio"
|
msgstr "Inizio"
|
||||||
|
@ -647,9 +652,8 @@ msgstr "Astenuto"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Totale"
|
msgstr "Totale"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Voti"
|
msgstr "Votanti"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Bug"
|
msgstr "Bug"
|
||||||
|
@ -694,7 +698,7 @@ msgid "Delete Packages"
|
||||||
msgstr "Elimina il pacchetto"
|
msgstr "Elimina il pacchetto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Conferma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any type"
|
msgid "Any type"
|
||||||
msgstr "Qualsiasi tipo"
|
msgstr "Qualsiasi tipo"
|
||||||
|
@ -727,9 +731,8 @@ msgstr "Ricordami"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Entra"
|
msgstr "Entra"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Password"
|
msgstr "Password dimenticata"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Aggiornamenti recenti"
|
msgstr "Aggiornamenti recenti"
|
||||||
|
@ -746,25 +749,20 @@ msgstr "Non aggiornato"
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Statistiche"
|
msgstr "Statistiche"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Pacchetti"
|
msgstr "Pacchetti orfani"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni"
|
msgstr "Pacchetti aggiunti nel ultimi 7 giorni"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni"
|
msgstr "Pacchetti aggiornati negli ultimi 7 giorni"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni"
|
msgstr "Pacchetti aggiornati nell'ultimo anno"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata."
|
msgstr "Pacchetti mai aggiornati"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Utenti registrati"
|
msgstr "Utenti registrati"
|
||||||
|
@ -819,7 +817,7 @@ msgstr "Elimina il commento"
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Show all %s comments"
|
msgid "Show all %s comments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Visualizza tutti i commenti di %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orphans"
|
msgid "Orphans"
|
||||||
msgstr "Orfani"
|
msgstr "Orfani"
|
||||||
|
@ -833,17 +831,14 @@ msgstr "Qualsiasi"
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Cerca per"
|
msgstr "Cerca per"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Descrizione"
|
msgstr "Nome, descrizione"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Solo il nome"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr "Nome del pacchetto"
|
msgstr "Nome esatto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Age"
|
msgid "Age"
|
||||||
msgstr "Data"
|
msgstr "Data"
|
||||||
|
@ -863,353 +858,10 @@ msgstr "Per pagina"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Tutti"
|
msgstr "Tutti"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Flagged"
|
msgid "Flagged"
|
||||||
msgstr "Considerato sicuro"
|
msgstr "Segnalato"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non segnalato"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: An ArchLinux project"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Un progetto Arch Linux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: %sUn progetto Arch Linux%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pulisci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a password."
|
|
||||||
#~ msgstr "È necessario inserire la password."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a username."
|
|
||||||
#~ msgstr "È necessario inserire il nome utente."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Dopotutto, questo potrebbe essere riempito con un messaggio più "
|
|
||||||
#~ "significativo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your account has been suspended."
|
|
||||||
#~ msgstr "L'account è stato sospeso."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Password:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nome utente:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the "
|
|
||||||
#~ "%hGuidelines%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Benvenuto in AUR! Se sei un nuovo utente, dovresti leggere le %hGuidelines"
|
|
||||||
#~ "%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is where the intro text will go."
|
|
||||||
#~ msgstr "Qui ci andrà il testo di introduzione."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to generate session id."
|
|
||||||
#~ msgstr "Errore durante la generazione dell'id di sessione."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "For now, it's just a place holder."
|
|
||||||
#~ msgstr "Per adesso, è solo un segnaposto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "È più importante avere la funzionalità di autenticazione completata."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
|
|
||||||
#~ "repositories%h for your convenience."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Nonostante che non possiamo assicurarvi il loro contenuto, per vostra "
|
|
||||||
#~ "comodità mettiamo a disposizione una %hlista di repository degli utenti%h"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Se avete delle osservazioni da fare in merito al sistema AUR, potete "
|
|
||||||
#~ "segnalarle sul %hFlyspray%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Latest Packages:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ultimi pacchetti:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Le discussioni su AUR avvengono nella %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Email per le discussioni su AUR che avvengono nella %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Community"
|
|
||||||
#~ msgstr "Community"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package Counts"
|
|
||||||
#~ msgstr "Conteggio dei pacchetti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsupported"
|
|
||||||
#~ msgstr "Unsupported"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flagged as safe by me"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pacchetti verificati"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User Statistics"
|
|
||||||
#~ msgstr "Statistiche Utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pacchetti in unsupported considerati sicuri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages "
|
|
||||||
#~ "are provided as binary packages in [community]."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti! I pacchetti più votati "
|
|
||||||
#~ "saranno disponibili in [community] come precompilati."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in "
|
|
||||||
#~ "[community]."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come "
|
|
||||||
#~ "precompilati."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Out-of-date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Non aggiornati"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at "
|
|
||||||
#~ "your own risk."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "i PKGBUILD presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti e, "
|
|
||||||
#~ "scaricandoli, accetti di usarli a tuo rischio e pericolo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login failure: Bad user or pass."
|
|
||||||
#~ msgstr "Autenticazione fallita: nome utente o password errata. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been successfully logged out."
|
|
||||||
#~ msgstr "Disconnesso."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Se vedi questo, hai appena trovato un bug...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Seleziona una nuova categoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Posizione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ritorna alla %hvista dettagli del pacchetto%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keywords"
|
|
||||||
#~ msgstr "Parola chiave"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "File"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nessuno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ritorna ai %hrisultati della ricerca%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "O%hrphan"
|
|
||||||
#~ msgstr "O%hrfano"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Un-Vote"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rimuovi il voto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "cambia categoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aggiungi un commento"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Manage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Organizza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Out-of-Date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Non aggiornato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Commenti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "I file sono stati verificati (da %s) ed il loro utilizzo è da "
|
|
||||||
#~ "considerarsi sicuro."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
|
|
||||||
#~ "your system."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Attenzione! I file potrebbero contenere codice pericoloso in grado di "
|
|
||||||
#~ "danneggiare il vostro sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Il pacchetto è sicuro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Il pacchetto è sicuro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Il pacchetto non è sicuro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Il pacchetto non è sicuro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sicuri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsafe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Non sicuri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "I file sono stati verificati (da %h%s%h) ed il loro utilizzo è da "
|
|
||||||
#~ "considerarsi sicuro."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle Notify"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rimuovi la notifica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere cancellato."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
|
||||||
#~ msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui rimuovere il voto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been removed from the comment notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Devi autenticarti prima di poter cancellare le notifiche sui commenti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been added to the comment notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossibile rimuovere dalla lista di notifica."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come sicuri."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't flag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come sicuro."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non sicuri."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come non sicuro."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la funzione build nel PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
|
|
||||||
#~ msgstr "Errore durante l'invio del file. Riprovare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
|
|
||||||
#~ msgstr "Errore nell'esecuzione del comando mv."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package upload successful."
|
|
||||||
#~ msgstr "Invio completato con successo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Overwrite existing package?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vuoi sovrascrivere il pacchetto esistente?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not specify a package name."
|
|
||||||
#~ msgstr "Non hai inserito il nome del pacchetto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossibile creare la directory %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Posizione del pacchetto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package names do not match."
|
|
||||||
#~ msgstr "Il nome del pacchetto non corrisponde."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change to directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
|
|
||||||
#~ msgstr "Non hai selezionato l'opzione 'sovrascrivere'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la variabile pkgver nel PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la variabile md5sums nel PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la variabile pkgrel nel PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la variabile pkgname nel PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Seleziona la posizione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Commento"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Il file inviato ha un formato sconosciuto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Manca la variabile source nel PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
|
||||||
#~ msgstr "Devi inserire un commento."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossibile riarchiviare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
|
|
||||||
#~ msgstr "Non è consentito inviare pacchetti contenenti binari e filelist."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile arch."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile license."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Impossibile modificare i permessi della directory %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing "
|
|
||||||
#~ msgstr "Mancante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Proposal:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Proposta:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aggiungi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've already voted in this proposal."
|
|
||||||
#~ msgstr "Hai già votato per questa proposta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string"
|
|
||||||
#~ msgstr "stringa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Vote Actions"
|
|
||||||
#~ msgstr "Azioni del voto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Voted?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Votato?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Questo è un problema di %h%s%h!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s ha %s mele."
|
|
||||||
|
|
160
po/nb_NO.po
160
po/nb_NO.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:28+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: nb_NO\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Hjem"
|
msgstr "Hjem"
|
||||||
|
@ -50,10 +50,10 @@ msgstr "Søkekriterier"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Pakker"
|
msgstr "Pakker"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."
|
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."
|
||||||
|
@ -103,13 +103,11 @@ msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "Foreløpige stemmer"
|
msgstr "Foreløpige stemmer"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Sist stemt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "Forslag"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Tilbake"
|
msgstr "Tilbake"
|
||||||
|
@ -175,23 +173,20 @@ msgid ""
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Passord"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Tast inn passord på nytt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -204,9 +199,8 @@ msgid ""
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "E-post-adresse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Feil - Ingen fil ble opplastet"
|
msgstr "Feil - Ingen fil ble opplastet"
|
||||||
|
@ -232,9 +226,9 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke."
|
"Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Mangler build()-funksjon i PKGBUILD."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Pakke-URL mangler en protokoll (f.eks http:// eller ftp://)"
|
msgstr "Pakke-URL mangler en protokoll (f.eks http:// eller ftp://)"
|
||||||
|
@ -260,8 +254,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s."
|
msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
|
@ -294,9 +288,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Siste stemme"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker."
|
msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker."
|
||||||
|
@ -317,13 +310,11 @@ msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget som utdatert."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort."
|
msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Du valgte ingen pakker å slette."
|
msgstr "Du valgte ingen pakker å slette."
|
||||||
|
@ -387,9 +378,8 @@ msgstr "Kommentar har blitt slettet."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."
|
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Mangler pakke-ID."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "Invalid kategori-ID."
|
msgstr "Invalid kategori-ID."
|
||||||
|
@ -397,13 +387,11 @@ msgstr "Invalid kategori-ID."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Mangler pakke-ID."
|
msgstr "Mangler pakke-ID."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Pakkekateogi er oppdatert."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Du har ikke adgang til dette området."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Brukernavn"
|
msgstr "Brukernavn"
|
||||||
|
@ -560,9 +548,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Package Details"
|
msgid "Package Details"
|
||||||
msgstr "Pakkedetaljer"
|
msgstr "Pakkedetaljer"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Submitter"
|
msgid "Submitter"
|
||||||
msgstr "Send inn"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Vedlikeholder"
|
msgstr "Vedlikeholder"
|
||||||
|
@ -570,9 +557,8 @@ msgstr "Vedlikeholder"
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last Updated"
|
msgid "Last Updated"
|
||||||
msgstr "Sist stemt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First Submitted"
|
msgid "First Submitted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -632,9 +618,8 @@ msgstr "Avhold deg fra"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Totalt"
|
msgstr "Totalt"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Stemmer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Bugs"
|
msgstr "Bugs"
|
||||||
|
@ -693,9 +678,8 @@ msgstr "Siste stemme"
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Søk"
|
msgstr "Søk"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Comment has been added."
|
msgid "Comment has been added."
|
||||||
msgstr "Kommentar har blitt slettet."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your comment below."
|
msgid "Enter your comment below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -713,31 +697,26 @@ msgstr "Husk meg"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Logg inn"
|
msgstr "Logg inn"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Passord"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Oppdatér"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages in unsupported"
|
msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Status"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Pakker"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -748,17 +727,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Pakkekateogi er oppdatert."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Betrodd bruker"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Trusted Users"
|
msgid "Trusted Users"
|
||||||
msgstr "Betrodd bruker"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error retrieving package list."
|
msgid "Error retrieving package list."
|
||||||
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste."
|
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste."
|
||||||
|
@ -817,26 +793,14 @@ msgstr "Avansert"
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "Uansett"
|
msgstr "Uansett"
|
||||||
|
|
||||||
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
||||||
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
||||||
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
||||||
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
||||||
# them with a backslash (\).
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Norwegian (Norsk) translation
|
|
||||||
# Translator: Hans-Kristian Arntzen <maister@archlinux.us>
|
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Søk etter"
|
msgstr "Søk etter"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Beskrivelse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Navn"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -865,50 +829,4 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "endre kategori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string"
|
|
||||||
#~ msgstr "streng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ingen av de valgte pakkene kunne slettes."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kunne ikke tar-e på nytt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Lokasjon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Kunne ikke opprette innkommende mappe: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Filer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ukjent filformat for opplastede filer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alle stemmene"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "Legg til"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du må være logget inn før du kan se påminnelser i kommentarer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dette er er %h%s%h-problem!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Du har funnet en bug hvis du ser dette ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s har %s epler."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Kunne ikke chmod-e mappe %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Velg ny kategori"
|
|
||||||
|
|
545
po/pl.po
545
po/pl.po
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Bartek Piotrowski <barthalion@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:15+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Barthalion <barthalion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/pl/)\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Start"
|
msgstr "Start"
|
||||||
|
@ -25,7 +26,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Guidelines%h for more information."
|
"Guidelines%h for more information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %hInstrukcję "
|
"Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %hInstrukcję "
|
||||||
"Użytkownika%h oraz %hInstrukcję Zaufanego Użytkownika%h."
|
"Użytkownika AUR%h oraz %hInstrukcję Zaufanego Użytkownika%h."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||||
|
@ -35,13 +36,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"inaczej będą usuwane!"
|
"inaczej będą usuwane!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||||
msgstr "Nie zapomnij głosować na swoje ulubione pakiety!"
|
msgstr "Nie zapomnij zagłosować na swoje ulubione pakiety!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Część pakietów może być dostępna w formie binarnej w [community]."
|
||||||
"Najbardziej popularne pakiety zostaną umieszczone w formie binarnej w "
|
|
||||||
"[community]."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DISCLAIMER"
|
msgid "DISCLAIMER"
|
||||||
msgstr "ZRZECZENIE"
|
msgstr "ZRZECZENIE"
|
||||||
|
@ -50,6 +48,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||||
"files is at your own risk."
|
"files is at your own risk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zamieszczone pakiety są stworzone przez użytkowników. Używasz ich na własne "
|
||||||
|
"ryzyko."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search Criteria"
|
msgid "Search Criteria"
|
||||||
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
|
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
|
||||||
|
@ -57,10 +57,10 @@ msgstr "Kryteria wyszukiwania"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Pakiety"
|
msgstr "Pakiety"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie."
|
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie."
|
||||||
|
@ -92,9 +92,8 @@ msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach."
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
msgid "Use this form to create an account."
|
||||||
msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto."
|
msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||||||
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -111,21 +110,20 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Ostatni głos"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wstecz"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Następna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username does not exist."
|
msgid "Username does not exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||||||
|
@ -134,9 +132,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Length must be a number."
|
msgid "Length must be a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Length must be at least 1."
|
msgid "Length must be at least 1."
|
||||||
msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -172,49 +169,52 @@ msgid "Password fields do not match."
|
||||||
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
|
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail."
|
msgid "Invalid e-mail."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nieprawidłowy e-mail."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nieprawidłowy e-mail i klucz do resetowania."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Została wysłana prośba o zresetowanie hasła do konta przypisanego do Twojego"
|
||||||
|
" adresu e-mail. Jeśli chcesz je zresetować, kliknij w link poniżej, w "
|
||||||
|
"przeciwnym razie zignoruj tą wiadomość."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Hasło"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania "
|
||||||
|
"hasła."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej"
|
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Potwierdź swój adres e-mail:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Hasło (ponownie):"
|
msgstr "Wpisz nowe hasło:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wpisz ponownie hasło:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kontynuuj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś przy rejestracji, wyślij "
|
||||||
|
"wiadomość na listę dyskusyjną %haur-general%h."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Adres e-mail"
|
msgstr "Wpisz swój adres e-mail:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Błąd - plik nie został załadowany."
|
msgstr "Błąd - plik nie został załadowany."
|
||||||
|
@ -223,25 +223,31 @@ msgid ""
|
||||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||||
" makepkg(8) only)."
|
" makepkg(8) only)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Błąd - niewspierany format pliku (wysyłaj tylko tarballe skomprezowane za "
|
||||||
|
"pomocą gzip stworzone przez makepkg(8))."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Błąd - rozmiar zdekompresowanego pliku jest za duży."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Błąd - źródłowy tarball nie może zawierać więcej, niż jednego katalogu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Błąd - źródłowy tarball nie może zawierać plików na zewnątrz katalogu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bład - źródłowy tarball nie może zawierać zagnieżdżonych podkatalogów."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr "Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej url."
|
msgstr "Brakująca zmienna %s w PKGBUILD-zie."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http// czy ftp://)."
|
msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http// czy ftp://)."
|
||||||
|
@ -261,15 +267,19 @@ msgid ""
|
||||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||||
"official repos."
|
"official repos."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s jest na czarnej liście pakietów, sprawdź, czy nie jest dostępny w "
|
||||||
|
"oficjalnych repozytoriach."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s."
|
msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tutaj możesz wysłać źródła pakietów. Stwórz je poleceniem `makepkg "
|
||||||
|
"--source`."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
msgstr "Kategoria pakietu"
|
msgstr "Kategoria pakietu"
|
||||||
|
@ -297,23 +307,22 @@ msgid "Package details could not be found."
|
||||||
msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie."
|
msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First"
|
msgid "First"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pierwsza"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Poprzednia"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Ostatni głos"
|
msgstr "Ostatnia"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zmieniać flagi pakietów."
|
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oznaczyć pakiety."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||||
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczać pakiety."
|
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczyć pakiety."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||||||
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zaznaczenia."
|
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oznaczenia."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||||
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia."
|
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia."
|
||||||
|
@ -324,13 +333,11 @@ msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako nieaktualne."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone."
|
msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Nie masz uprawnień do przejmowania pakietów."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia."
|
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia."
|
||||||
|
@ -394,23 +401,20 @@ msgstr "Komentarz został usunięty."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza."
|
msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu."
|
msgstr "Brakujące ID kategorii."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kategorii."
|
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kategorii."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu."
|
msgstr "Brakujący identyfikator pakietu."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Kategoria pakietu zmieniona."
|
msgstr "Kategoria pakietu zmieniona."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony."
|
msgstr "Nie masz uprawnień, by zmienić kategorię tego pakietu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Użytkownik"
|
msgstr "Użytkownik"
|
||||||
|
@ -464,7 +468,7 @@ msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "Wyczyść"
|
msgstr "Wyczyść"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing User ID"
|
msgid "Missing User ID"
|
||||||
msgstr "Brakuje ID użytkownika"
|
msgstr "Brakujące ID użytkownika."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The username is invalid."
|
msgid "The username is invalid."
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa."
|
msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa."
|
||||||
|
@ -473,17 +477,15 @@ msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa."
|
||||||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||||||
msgstr "zacznij i zakończ literą bądź cyfrą"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||||
msgstr "może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślenie lub myślnik"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||||
msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej"
|
msgstr "Twoje hasło musi mieć składać się z conajmniej %s znaków."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The email address is invalid."
|
msgid "The email address is invalid."
|
||||||
msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy."
|
msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy."
|
||||||
|
@ -546,7 +548,7 @@ msgid "More"
|
||||||
msgstr "Następne"
|
msgstr "Następne"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No more results to display."
|
msgid "No more results to display."
|
||||||
msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia."
|
msgstr "Brak wyników do wyświetlenia."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User"
|
msgid "User"
|
||||||
msgstr "Użytkownik"
|
msgstr "Użytkownik"
|
||||||
|
@ -558,7 +560,7 @@ msgid "View this user's packages"
|
||||||
msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika"
|
msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bad username or password."
|
msgid "Bad username or password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Votes"
|
msgid "Votes"
|
||||||
msgstr "Głosów"
|
msgstr "Głosów"
|
||||||
|
@ -588,7 +590,7 @@ msgid "Tarball"
|
||||||
msgstr "Archiwum"
|
msgstr "Archiwum"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PKGBUILD"
|
msgid "PKGBUILD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PKGBUILD"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||||||
msgstr "Ten pakiet został oznaczony jako nieaktualny."
|
msgstr "Ten pakiet został oznaczony jako nieaktualny."
|
||||||
|
@ -620,13 +622,11 @@ msgstr "Nie"
|
||||||
msgid "Voted"
|
msgid "Voted"
|
||||||
msgstr "Głos"
|
msgstr "Głos"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No results found."
|
msgid "No results found."
|
||||||
msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Proposal Details"
|
msgid "Proposal Details"
|
||||||
msgstr "Informacje o pakiecie"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This vote is still running."
|
msgid "This vote is still running."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -641,9 +641,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Głosów"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Błędy"
|
msgstr "Błędy"
|
||||||
|
@ -657,9 +656,8 @@ msgstr "Moje Pakiety"
|
||||||
msgid "Vote"
|
msgid "Vote"
|
||||||
msgstr "Głosuj"
|
msgstr "Głosuj"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "UnVote"
|
msgid "UnVote"
|
||||||
msgstr "Anuluj głos"
|
msgstr "Cofnij głos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notify"
|
msgid "Notify"
|
||||||
msgstr "Włącz powiadamianie"
|
msgstr "Włącz powiadamianie"
|
||||||
|
@ -676,9 +674,8 @@ msgstr "Brak powiadomień o nowych komentarzach."
|
||||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Zaznacz jako nieaktualny"
|
msgstr "Zaznacz jako nieaktualny"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Usuń flagę nieaktualności"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adopt Packages"
|
msgid "Adopt Packages"
|
||||||
msgstr "Przejmij pakiety"
|
msgstr "Przejmij pakiety"
|
||||||
|
@ -689,9 +686,8 @@ msgstr "Porzuć pakiety"
|
||||||
msgid "Delete Packages"
|
msgid "Delete Packages"
|
||||||
msgstr "Usuń pakiety"
|
msgstr "Usuń pakiety"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
msgstr "Potwierdź:"
|
msgstr "Potwierdź"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any type"
|
msgid "Any type"
|
||||||
msgstr "Dowolny rodzaj"
|
msgstr "Dowolny rodzaj"
|
||||||
|
@ -703,7 +699,7 @@ msgid "Last vote"
|
||||||
msgstr "Ostatni głos"
|
msgstr "Ostatni głos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Szukaj'"
|
msgstr "Szukaj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Comment has been added."
|
msgid "Comment has been added."
|
||||||
msgstr "Komentarz został dodany."
|
msgstr "Komentarz został dodany."
|
||||||
|
@ -711,7 +707,7 @@ msgstr "Komentarz został dodany."
|
||||||
msgid "Enter your comment below."
|
msgid "Enter your comment below."
|
||||||
msgstr "Napisz swój komentarz poniżej."
|
msgstr "Napisz swój komentarz poniżej."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Logged-in as: %s"
|
msgid "Logged-in as: %s"
|
||||||
msgstr "Zalogowany jako: %s"
|
msgstr "Zalogowany jako: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -719,14 +715,13 @@ msgid "Logout"
|
||||||
msgstr "Wyloguj się"
|
msgstr "Wyloguj się"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remember me"
|
msgid "Remember me"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zapamiętaj mnie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Zaloguj się"
|
msgstr "Zaloguj się"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Hasło"
|
msgstr "Zapomniałem hasła"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Ostatnie aktualizacje"
|
msgstr "Ostatnie aktualizacje"
|
||||||
|
@ -743,25 +738,20 @@ msgstr "Nieaktualny"
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Statystyki"
|
msgstr "Statystyki"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Pakiety"
|
msgstr "Osierocone"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach"
|
msgstr "Dodane przez ostatnie 7 dni"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach"
|
msgstr "Zaktualizowane przez ostatnie 7 dni"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach"
|
msgstr "Zaktualizowane przez ostatni rok"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Kategoria pakietu zmieniona."
|
msgstr "Nigdy nieaktualizowane"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Zarejestrowanych użytkowników"
|
msgstr "Zarejestrowanych użytkowników"
|
||||||
|
@ -791,7 +781,7 @@ msgid "orphan"
|
||||||
msgstr "bez opiekuna"
|
msgstr "bez opiekuna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Legend"
|
msgid "Legend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Legenda"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Działania"
|
msgstr "Działania"
|
||||||
|
@ -821,7 +811,7 @@ msgid "Orphans"
|
||||||
msgstr "Bez opiekuna"
|
msgstr "Bez opiekuna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zaawansowane"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "Dowolna"
|
msgstr "Dowolna"
|
||||||
|
@ -829,17 +819,14 @@ msgstr "Dowolna"
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Szukaj według"
|
msgstr "Szukaj według"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr "Nazwa, Opis"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Nazwa"
|
msgstr "Tylko nazwa"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr "Nazwa pakietu"
|
msgstr "Dokładna nazwa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Age"
|
msgid "Age"
|
||||||
msgstr "Wiek"
|
msgstr "Wiek"
|
||||||
|
@ -859,352 +846,10 @@ msgstr "Na stronie"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Wszystkie"
|
msgstr "Wszystkie"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Flagged"
|
msgid "Flagged"
|
||||||
msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne"
|
msgstr "Oznaczony"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nieoznaczony"
|
||||||
|
|
||||||
# Polish (Polski) translation
|
|
||||||
# Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>
|
|
||||||
#~ msgid "Account Suspended:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Konto zablokowane:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Notify:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Powiadomienie:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Normal User"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zwykły użytkownik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Real Name:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Imię i nazwisko:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Account Type:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rodzaj konta:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "IRC Nick:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nick na IRC-u:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Language:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Język:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "New Package Notify:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This address is already in use."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ten adres jest już używany."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Regular users can edit their own account."
|
|
||||||
#~ msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "It must be "
|
|
||||||
#~ msgstr "To musi być"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ArchLinux User-community Repository"
|
|
||||||
#~ msgstr "Repozytorium Społeczności Użytkowników ArchLinux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AUR: An ArchLinux project"
|
|
||||||
#~ msgstr "AUR: Projekt ArchLinux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: An ArchLinux project"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Projekt ArchLinux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: %sProjekt ArchLinux%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login failure: Bad user or pass."
|
|
||||||
#~ msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wyczyść"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a password."
|
|
||||||
#~ msgstr "Musisz podać hasło."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a username."
|
|
||||||
#~ msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect password for username %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text."
|
|
||||||
#~ msgstr "Potem można tu wstawić bardziej wyczerpujący tekst."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your account has been suspended."
|
|
||||||
#~ msgstr "Twoje konto zostało zablokowane."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hasło:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Użytkownik:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ważniejsze jest dokończyć logowanie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "For now, it's just a place holder."
|
|
||||||
#~ msgstr "Narazie to tylko wypełnia przestrzeń."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is where the intro text will go."
|
|
||||||
#~ msgstr "Tutaj będzie tekst powitalny."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to generate session id."
|
|
||||||
#~ msgstr "Błąd podczas generowania identyfikatora sesji."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Email Address:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adres e-mail:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply an email address."
|
|
||||||
#~ msgstr "Musisz podać adres e-mail."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect password for email address, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla adresu %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error looking up username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Błąd podczas wyszukiwania użytkownika %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the "
|
|
||||||
#~ "%hGuidelines%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Witamy w AUR! Jeżeli jesteś tu po raz pierwszy, być może zechcesz "
|
|
||||||
#~ "przeczytać %hInstrukcję%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Jeżeli masz uwagi lub pomysły odnośnie AUR, %hFlyspray%h jest odpowiednim "
|
|
||||||
#~ "miejscem do ich pozostawienia."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
|
|
||||||
#~ "repositories%h for your convenience."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Dla Twojej wygody podajemy %hlistę repozytoriów użytkowników%h, ale uwaga "
|
|
||||||
#~ "- nie odpowiadamy za ich zawartość."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Dyskusja na temat AUR ma miejsce na liście pocztowej %sTUR Users%s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pakietów w unsupported oznaczonych jako bezpieczne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User Statistics"
|
|
||||||
#~ msgstr "Statystyki użytkowników"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flagged as safe by me"
|
|
||||||
#~ msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne przeze mnie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wybierz nową kategorię"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Jeżeli to widzisz, to znalazłeś błąd..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Powrót do %hinformacji o pakiecie%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None"
|
|
||||||
#~ msgstr "Brak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "zmień kategorię"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodaj komentarz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Komentarze"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Popularity"
|
|
||||||
#~ msgstr "Popularność"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Lokacja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keywords"
|
|
||||||
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Out-of-date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieaktualny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Powrót do %hwyników wyszukiwania%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Manage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zarządzaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Un-flag Out-of-date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Usuń flagę nieaktualności"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pliki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "O%hrphan"
|
|
||||||
#~ msgstr "B%hez opiekuna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "O%hut-of-Date"
|
|
||||||
#~ msgstr "N%hieaktualne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Powyższe pliki zostały sprawdzone (przez: %s) i możesz ich bezpiecznie "
|
|
||||||
#~ "uzywać."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
|
|
||||||
#~ "your system."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Zachowaj ostrożność! Powyższe pliki mogą zawierać szkodliwy kod "
|
|
||||||
#~ "zagrażający twojemu systemowi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zaznacz jako bezpieczny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zaznacz pakiet jako bezpieczny w użyciu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Usuń flagę bezpieczeństwa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Usuń flagę oznaczającą pakiet jako bezpieczny w użyciu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bezpieczny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been successfully logged out."
|
|
||||||
#~ msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsafe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie bezpieczne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle Notify"
|
|
||||||
#~ msgstr "Włącz powiadomienia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You do not have access to disown packages."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie masz uprawnień do porzucania pakietów."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not select any packages to disowned."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do anulowania głosów."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Musisz być zalogowany aby móc otrzymywać powiadomienia o komentarzach."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been removed from the comment notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Zostałeć usunięty z listy powiadamiania o komentarzach."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Musisz być zalogowany aby móc zrezygnować z powiadamiania o komentarzach."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been added to the comment notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o komentarzach."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Usunięcie z listy powiadamiania nie powiodło się."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako bezpieczne."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't flag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Zaznaczenie pakietu jako bezpieczny nie powiodło się."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Wybrane pakiety zostały pozbawione flagi bezpieczeństwa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Usunięcie flagi bezpieczeństwaego nie powiodło się."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Under construction..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Prace trwają..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Upload package"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodaj pakiet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
|
|
||||||
#~ msgstr "Błąd podczas próby ładowania pliku - proszę spróbować ponownie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Overwrite existing package?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Czy nadpisać istniejący pakiet?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje funkcji build."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu dla pakietu: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Komentarz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgdesc."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
|
|
||||||
#~ msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia mv."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not specify a package name."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie podałeś nazwy pakietu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgver."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change to directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie zaznaczyłeś pola 'nadpisz'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package names do not match."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nazwy pakietu nie zgadzają się."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej md5sums."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgrel."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgname."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nieznany format ładowanego pliku."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej source."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Lokacja pakietu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wybierz lokację"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
|
||||||
#~ msgstr "Musisz napisać komentarz do tego pakietu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package upload successful."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pakiet został dodany pomyślnie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Przepakowanie pakietu nie powiodło się."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nie można wysyłać pakietów binarnych i plików filelist."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej license."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej arch."
|
|
||||||
|
|
412
po/pt.po
412
po/pt.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:27+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Inicial"
|
msgstr "Inicial"
|
||||||
|
@ -37,11 +37,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||||
msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"
|
msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no "
|
|
||||||
"repositório [community]."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DISCLAIMER"
|
msgid "DISCLAIMER"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -57,10 +54,10 @@ msgstr "Critério de Pesquisa"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Pacotes"
|
msgstr "Pacotes"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote."
|
msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote."
|
||||||
|
@ -80,14 +77,6 @@ msgstr "Você não tem permissão para editar este conta."
|
||||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||||
msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes."
|
msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes."
|
||||||
|
|
||||||
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
||||||
# Arch Linux User-community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
||||||
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
||||||
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
||||||
# them with the backslash character (\).
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid "Use this form to update your account."
|
msgid "Use this form to update your account."
|
||||||
msgstr "Use este formulário para atualizar sua conta."
|
msgstr "Use este formulário para atualizar sua conta."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -101,9 +90,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
msgid "Use this form to create an account."
|
||||||
msgstr "Use este formulário para criar uma conta."
|
msgstr "Use este formulário para criar uma conta."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||||||
msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -120,9 +108,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Último Votado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -191,23 +178,20 @@ msgid ""
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Senha"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Você efetuou logout com sucesso."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Confirme a senha"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -220,9 +204,8 @@ msgid ""
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Endereço de Email"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado"
|
msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado"
|
||||||
|
@ -248,9 +231,9 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe."
|
"Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Variável url não encontrada no arquivo PKGBUILD."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)"
|
msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)"
|
||||||
|
@ -276,8 +259,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s."
|
msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
|
@ -310,9 +293,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Último voto"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes."
|
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes."
|
||||||
|
@ -332,13 +314,11 @@ msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados."
|
msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Você não tem permissão para editar este conta."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir."
|
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir."
|
||||||
|
@ -383,13 +363,13 @@ msgstr "Os pacotes selecionados foram votados."
|
||||||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||||||
msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação."
|
msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||||||
msgstr "Você foi adicionado para a lista de notificação."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||||||
msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -405,9 +385,8 @@ msgstr "Comentário foi excluído."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário."
|
msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "ID do pacote não encontrada."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "ID inválido de categoria ."
|
msgstr "ID inválido de categoria ."
|
||||||
|
@ -415,13 +394,11 @@ msgstr "ID inválido de categoria ."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "ID do pacote não encontrada."
|
msgstr "ID do pacote não encontrada."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Categoria de pacotes atualizada."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nome de Usuário"
|
msgstr "Nome de Usuário"
|
||||||
|
@ -477,9 +454,8 @@ msgstr "Resetar"
|
||||||
msgid "Missing User ID"
|
msgid "Missing User ID"
|
||||||
msgstr "ID de usuário não encontrada"
|
msgstr "ID de usuário não encontrada"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The username is invalid."
|
msgid "The username is invalid."
|
||||||
msgstr "O endereço de email é inválido."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||||||
|
@ -600,16 +576,14 @@ msgstr "Tarball"
|
||||||
msgid "PKGBUILD"
|
msgid "PKGBUILD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||||||
msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dependencies"
|
msgid "Dependencies"
|
||||||
msgstr "Dependências"
|
msgstr "Dependências"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Required by"
|
msgid "Required by"
|
||||||
msgstr "requerido"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sources"
|
msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Fontes"
|
msgstr "Fontes"
|
||||||
|
@ -632,13 +606,11 @@ msgstr "Não"
|
||||||
msgid "Voted"
|
msgid "Voted"
|
||||||
msgstr "Votado"
|
msgstr "Votado"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No results found."
|
msgid "No results found."
|
||||||
msgstr "Sem mais resultados para exibir."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Proposal Details"
|
msgid "Proposal Details"
|
||||||
msgstr "Detalhes do Pacote"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This vote is still running."
|
msgid "This vote is still running."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -653,9 +625,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Votos"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Falhas"
|
msgstr "Falhas"
|
||||||
|
@ -669,9 +640,8 @@ msgstr "Meus Pacotes"
|
||||||
msgid "Vote"
|
msgid "Vote"
|
||||||
msgstr "Votar"
|
msgstr "Votar"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "UnVote"
|
msgid "UnVote"
|
||||||
msgstr "Retirar Voto"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notify"
|
msgid "Notify"
|
||||||
msgstr "Notificar"
|
msgstr "Notificar"
|
||||||
|
@ -688,9 +658,8 @@ msgstr "Sem Notificações de Comentário"
|
||||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Marcar como Desatualizado"
|
msgstr "Marcar como Desatualizado"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Retirar marcador de Desatualizado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adopt Packages"
|
msgid "Adopt Packages"
|
||||||
msgstr "Adotar Pacotes"
|
msgstr "Adotar Pacotes"
|
||||||
|
@ -735,9 +704,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Login"
|
msgstr "Login"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Senha"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Atualizações Recentes"
|
msgstr "Atualizações Recentes"
|
||||||
|
@ -748,32 +716,26 @@ msgstr "Minhas Estatísticas"
|
||||||
msgid "Packages in unsupported"
|
msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "Pacotes no repositório unsupported"
|
msgstr "Pacotes no repositório unsupported"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr "Desat%hualizado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Estatísticas"
|
msgstr "Estatísticas"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Pacotes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Categoria de pacotes atualizada."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Usuários Registrados"
|
msgstr "Usuários Registrados"
|
||||||
|
@ -841,17 +803,14 @@ msgstr "Qualquer"
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Pesquisar por"
|
msgstr "Pesquisar por"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Descrição"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr "Nome do Pacote"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Age"
|
msgid "Age"
|
||||||
msgstr "Idade"
|
msgstr "Idade"
|
||||||
|
@ -871,285 +830,10 @@ msgstr "Por página"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Todos"
|
msgstr "Todos"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Flagged"
|
msgid "Flagged"
|
||||||
msgstr "Marcar como Seguro"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: An ArchLinux project"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Um projeto ArchLinux"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: %sUm projeto ArchLinux%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Limpar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a password."
|
|
||||||
#~ msgstr "Você deve informar uma senha."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a username."
|
|
||||||
#~ msgstr "Você deve informar um usuário."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text."
|
|
||||||
#~ msgstr "Depois, isso pode ter um texto mais significativo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your account has been suspended."
|
|
||||||
#~ msgstr "Sua conta foi suspensa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Senha:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Usuário:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the "
|
|
||||||
#~ "%hGuidelines%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Bem-vindo ao AUR! Se você é um(a) novato(a), você deveria ler as %hRegras"
|
|
||||||
#~ "%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is where the intro text will go."
|
|
||||||
#~ msgstr "É aqui que o texto de introdução deverá estar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to generate session id."
|
|
||||||
#~ msgstr "Erro ao tentar gerar um id de sessão."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "For now, it's just a place holder."
|
|
||||||
#~ msgstr "Por agora, é apenas um place holder."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished."
|
|
||||||
#~ msgstr "É mais importante terminar a funcionalidade de login."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error looking up username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Erro ao pesquisar o usuário, %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
|
|
||||||
#~ "repositories%h for your convenience."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Embora nós não temos controle sobre seus conteúdos, nós provemos uma "
|
|
||||||
#~ "%hlista de repositórios de usuários%h para sua conveniência."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Se você tiver algum comentário sobre o AUR, por favor, deixe-o no "
|
|
||||||
#~ "%hFlyspray%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Senha incorreta para o usuário, %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Latest Packages:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Últimos Pacotes:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Discurssões sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Discurssões por Email sobre o AUR são feitas através da %slista de "
|
|
||||||
#~ "usuários TUR%s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Community"
|
|
||||||
#~ msgstr "Comunidade"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package Counts"
|
|
||||||
#~ msgstr "Contagem de Pacotes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsupported"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sem Suporte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User Statistics"
|
|
||||||
#~ msgstr "Estatísticas do Usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pacotes no repositório unsupported e marcados como seguro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages "
|
|
||||||
#~ "are provided as binary packages in [community]."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos! Os pacotes mais populares "
|
|
||||||
#~ "serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Out-of-date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Desatualizados"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flagged as safe by me"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pacotes que marquei como seguros"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Você encontrou um problema (bug) se você ver isso..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Selecione a nova categoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Localização"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Retornar para a %hvisualização dos detalhes do pacote%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keywords"
|
|
||||||
#~ msgstr "Palavras Chave"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arquivos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nenhum"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Retorne para os %hresultados da pesquisa%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "O%hrphan"
|
|
||||||
#~ msgstr "O%hrfão"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "mudar categoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adicionar Comentário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Manage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gerenciar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Comentários"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Os arquivos acima foram verificados (por %s) e são seguros para uso."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
|
|
||||||
#~ "your system."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tome cuidado! Os arquivos acima podem ter código malicioso que pode "
|
|
||||||
#~ "danificar seu sistema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Marcar Pacote como Seguro para Uso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Retirar marcador de Seguro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Retirar marcador de Pacote Seguro para Uso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Seguro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsafe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Não Seguro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pode ser excluído."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
|
||||||
#~ msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para retirar os votos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Você deve efetuar o login antes de receber notificações dos comentários."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Você deve efetuar o login antes de poder cancelar notificações de "
|
|
||||||
#~ "comentários"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Não foi possível remover da lista de notificação."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como seguros."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't flag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Não foi possível marcar o pacote como pacote seguro."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Foi retirado o marcador de pacote seguro dos pacotes selecionados."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Não foi possível retirar marcador de pacote seguro."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Função build não encontrada no arquivo PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Variável pkgdesc não encontrada no arquivo PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
|
|
||||||
#~ msgstr "Erro ao tentar enviar o arquivo - por favor, tente novamente."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
|
|
||||||
#~ msgstr "Erro ao executar o comando mv."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package upload successful."
|
|
||||||
#~ msgstr "Sucesso ao enviar Pacote."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Overwrite existing package?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sobreescrever Pacote existente ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not specify a package name."
|
|
||||||
#~ msgstr "Você não especificou um nome para o Pacote."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Não foi possível criar diretório: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Local onde está o Pacote"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package names do not match."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nomes do Pacote não conferem."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change to directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
|
|
||||||
#~ msgstr "Você não marcou a tag 'overwrite' no checkbox."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Variável pkgver não encontrada no arquivo PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Variável md5sums não encontrada no arquivo PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Variável pkgrel não encontrada no arquivo PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Variável pkgname não encontrada no arquivo PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Selecionar local do arquivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Comentário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Formato de arquivo desconhecido para o arquivo enviado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Variável source não encontrada no arquivo PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
|
||||||
#~ msgstr "Você precisa informar um comentário para este envio/mudança."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Não foi possível recompactar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
|
|
||||||
#~ msgstr "Pacotes binários e filelists não são permitidos para envio."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Variável arch não encontrada no arquivo PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Variável license não encontrada no arquivo PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
164
po/ro.po
164
po/ro.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:27+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/ro/)\n"
|
||||||
"Language: ro\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: ro\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Acasă"
|
msgstr "Acasă"
|
||||||
|
@ -50,10 +50,10 @@ msgstr "Criteriul de căutare"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Pachete"
|
msgstr "Pachete"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "Pachetele selectate au fost șterse."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."
|
msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."
|
||||||
|
@ -105,13 +105,11 @@ msgstr "ID-ul votului nu este valid."
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "Voturi curente"
|
msgstr "Voturi curente"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Ultimul vot"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "Propunere"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Înapoi"
|
msgstr "Înapoi"
|
||||||
|
@ -177,23 +175,20 @@ msgid ""
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Parolă"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Rescrie parola"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -206,9 +201,8 @@ msgid ""
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Adresă email"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Eroare - Niciun fișier încărcat"
|
msgstr "Eroare - Niciun fișier încărcat"
|
||||||
|
@ -233,9 +227,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr "Eroarea la încercarea de a dezarhiva - PKGBUILD nu există."
|
msgstr "Eroarea la încercarea de a dezarhiva - PKGBUILD nu există."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Funcția build din PKGBUILD lipsește"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "în URL-ul pachetului lipsește protocolul (exemplu: http://, ftp://)"
|
msgstr "în URL-ul pachetului lipsește protocolul (exemplu: http://, ftp://)"
|
||||||
|
@ -261,8 +255,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s."
|
msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
|
@ -295,9 +289,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Ultimul vot"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."
|
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."
|
||||||
|
@ -319,13 +312,11 @@ msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."
|
msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Nu ai permisii pentru a putea edita acest cont."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."
|
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."
|
||||||
|
@ -392,9 +383,8 @@ msgstr "Comentariul a fost șters."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."
|
msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "ID-ul pachetului lipsește."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "ID-ul categoriei nu este valid."
|
msgstr "ID-ul categoriei nu este valid."
|
||||||
|
@ -402,13 +392,11 @@ msgstr "ID-ul categoriei nu este valid."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "ID-ul pachetului lipsește."
|
msgstr "ID-ul pachetului lipsește."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Categoria pachetului actualizată"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nume utilizator"
|
msgstr "Nume utilizator"
|
||||||
|
@ -566,9 +554,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Package Details"
|
msgid "Package Details"
|
||||||
msgstr "Detaliile pachetului"
|
msgstr "Detaliile pachetului"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Submitter"
|
msgid "Submitter"
|
||||||
msgstr "Trimite"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Maintainer"
|
msgstr "Maintainer"
|
||||||
|
@ -576,9 +563,8 @@ msgstr "Maintainer"
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last Updated"
|
msgid "Last Updated"
|
||||||
msgstr "Ultimul vot"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First Submitted"
|
msgid "First Submitted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -638,9 +624,8 @@ msgstr "Abținere"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Total"
|
msgstr "Total"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Voturi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Bug-uri"
|
msgstr "Bug-uri"
|
||||||
|
@ -699,9 +684,8 @@ msgstr "Ultimul vot"
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Caută"
|
msgstr "Caută"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Comment has been added."
|
msgid "Comment has been added."
|
||||||
msgstr "Comentariul a fost șters."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your comment below."
|
msgid "Enter your comment below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -719,31 +703,26 @@ msgstr "Ține minte"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Logare"
|
msgstr "Logare"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Parolă"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Actualizare"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages in unsupported"
|
msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "Limba nu este încă suportată."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Statut"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Pachete"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -754,17 +733,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Categoria pachetului actualizată"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Trusted User"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Trusted Users"
|
msgid "Trusted Users"
|
||||||
msgstr "Trusted User"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error retrieving package list."
|
msgid "Error retrieving package list."
|
||||||
msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."
|
msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."
|
||||||
|
@ -823,26 +799,14 @@ msgstr "Avansat"
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "Orice"
|
msgstr "Orice"
|
||||||
|
|
||||||
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
||||||
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
||||||
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
||||||
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
||||||
# them with a backslash (\).
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Romanian (Română) translation
|
|
||||||
# Translator: Bîru Ionuț Mircea <ionut@archlinux.ro>
|
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Caută după"
|
msgstr "Caută după"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Descriere"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Nume"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -871,52 +835,4 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Schimbă categoria"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string"
|
|
||||||
#~ msgstr "string"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Niciun pachet selectat nu a putut fi șters."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nu s-a putut re-arhiva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Locație"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nu am putut crea directorul: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Formatul fișierului trimis necunoscut."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Toate voturile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adaugă"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea primi notificări pentru "
|
|
||||||
#~ "comentarii."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aceasta este o %h%s%h problemă!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fișiere"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ai descoperit un bug dacă poți să vezi asta...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s are %s mere."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nu s-a putut face chmod pe directorul %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Selectează categorie nouă"
|
|
||||||
|
|
468
po/ru.po
468
po/ru.po
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Kirill Silin <kirill@silin.in>, 2011.
|
||||||
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 10:45+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: prostosuper <kirill@silin.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/ru/)\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Главная"
|
msgstr "Главная"
|
||||||
|
@ -24,44 +25,47 @@ msgid ""
|
||||||
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
||||||
"Guidelines%h for more information."
|
"Guidelines%h for more information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста прочитайте %hAUR User Guidelines%h и "
|
"Добро пожаловать в пользовательское хранилище Арча (англ. AUR)! Для "
|
||||||
"%hAUR TU Guidelines%h, чтобы получить больше информации."
|
"получения дополнительной информации, пожалуйста, прочтите %hпользовательское"
|
||||||
|
" руководство по АУР%h и %hруководство по АУР для доверенных "
|
||||||
|
"пользователей%h."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||||
"otherwise they will be deleted!"
|
"otherwise they will be deleted!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Присланые PKGBUILD %hдолжны%h соответствовать %hArch Packaging Standards%h "
|
"Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %hдолжны%h соответствовать "
|
||||||
"или будут удалены!"
|
"%hстандарту по созданию пакетов для Арча%h, иначе они будут удалены!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||||
msgstr "Не забывайте голосовать за полюбившиеся вам пакеты!"
|
msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде в репозитории "
|
"В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном "
|
||||||
"[community]."
|
"виде."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DISCLAIMER"
|
msgid "DISCLAIMER"
|
||||||
msgstr "ВНИМАНИЕ"
|
msgstr "Отказ от ответственности"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||||
"files is at your own risk."
|
"files is at your own risk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Пакеты в unsupported созданы пользователями. Используйте их на свой страх и "
|
"Неподдерживаемые пакеты — это пакеты, созданные пользователями. Любой способ"
|
||||||
"риск."
|
" их использования осуществляется на ваш страх и риск."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search Criteria"
|
msgid "Search Criteria"
|
||||||
msgstr "Критерий поиска"
|
msgstr "Критерии поиска"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Пакеты"
|
msgstr "Пакеты"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "Выбраные пакеты удалены."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
|
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
|
||||||
|
@ -70,13 +74,13 @@ msgid "Accounts"
|
||||||
msgstr "Учетные записи"
|
msgstr "Учетные записи"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||||||
msgstr "Нет доступа."
|
msgstr "У вас нет доступа сюда."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||||||
msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе."
|
msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||||||
msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи."
|
msgstr "Вы не имеете права редактировать эту учетную запись."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||||
msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."
|
msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."
|
||||||
|
@ -84,13 +88,13 @@ msgstr "Используйте эту форму для поиска сущес
|
||||||
msgid "Use this form to update your account."
|
msgid "Use this form to update your account."
|
||||||
msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи."
|
msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи."
|
||||||
|
|
||||||
# Russian (Русский) translation
|
|
||||||
# Translator: Sergej Pupykin <pupykin.s+arch@gmail.com>
|
|
||||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
||||||
msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми если не хотите его изменять."
|
msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми, если не хотите его изменять."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must log in to view user information."
|
msgid "You must log in to view user information."
|
||||||
msgstr "Вы должны представиться для просмотра информации о пользователе."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о "
|
||||||
|
"пользователе."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
msgid "Use this form to create an account."
|
||||||
msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."
|
msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."
|
||||||
|
@ -113,13 +117,11 @@ msgstr "Идентификатор голосование неверный."
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "Сейчас голосов"
|
msgstr "Сейчас голосов"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Последний проголосовавший"
|
msgstr "Прошлые голоса"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "Предложение"
|
msgstr "Добавить предложение"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Назад"
|
msgstr "Назад"
|
||||||
|
@ -128,14 +130,14 @@ msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Далее"
|
msgstr "Далее"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username does not exist."
|
msgid "Username does not exist."
|
||||||
msgstr "Такого пользователя нет."
|
msgstr "Имя пользователя не существует."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||||||
msgstr "За %s уже идет голосование."
|
msgstr "За %s уже идет голосование."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Length must be a number."
|
msgid "Length must be a number."
|
||||||
msgstr "Длина должна быть числом."
|
msgstr "Длина должна указываться числом."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Length must be at least 1."
|
msgid "Length must be at least 1."
|
||||||
msgstr "Длина должна быть не меньше 1."
|
msgstr "Длина должна быть не меньше 1."
|
||||||
|
@ -174,49 +176,51 @@ msgid "Password fields do not match."
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают."
|
msgstr "Пароли не совпадают."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail."
|
msgid "Invalid e-mail."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Неверная электронная почта."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для вашей учетной записи, которую вы использовали при регистрации, был "
|
||||||
|
"запрошен сброс пароля. Если вы желаете сбросить ваш пароль, то перейдите по "
|
||||||
|
"ссылке ниже. В противном случае проигнорируйте это сообщение."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr "Сброс пароля"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."
|
msgstr "Ваш пароль был успешно переустановлен."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Подтвердите адрес своей электронной почты:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Введите пароль еще раз"
|
msgstr "Введите ваш новый пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Продолжить"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В том случае, если вы забыли адрес электронной почты, который вы "
|
||||||
|
"использовали при регистрации, пожалуйста отправьте сообщение в список "
|
||||||
|
"рассылки %haur-general%h."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
msgstr "Введите свой адрес электронной почты:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Ошибка - нет загруженного файла"
|
msgstr "Ошибка - нет загруженного файла"
|
||||||
|
@ -225,25 +229,27 @@ msgid ""
|
||||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||||
" makepkg(8) only)."
|
" makepkg(8) only)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ошибка: неподдерживаемый формат файла (пожалуйста, присылайте только архивы,"
|
||||||
|
" сжатые gzip при помощи makepkg(8))."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ошибка: размер несжатого файла слишком большой."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит более одной директории."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит файлов вне директории."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит вложенных директорий."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует."
|
msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Отсутствует переменная url в PKGBUILD."
|
msgstr "Отсутствует переменная %s в PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)"
|
msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)"
|
||||||
|
@ -263,18 +269,22 @@ msgid ""
|
||||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||||
"official repos."
|
"official repos."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Пакет %s находится в черном списке пакетов. Пожалуйста, проверьте, наличие "
|
||||||
|
"этого пакета в официальном хранилище."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Невозможно сменить директорию в %s."
|
msgstr "Невозможно сменить директорию в %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Загрузить ваши пакеты можно здесь. Создайте пакеты с помощью команды "
|
||||||
|
"`makepkg --source`."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
msgstr "Категория пакета."
|
msgstr "Категория пакета"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Category"
|
msgid "Select Category"
|
||||||
msgstr "Выберите категорию"
|
msgstr "Выберите категорию"
|
||||||
|
@ -298,14 +308,13 @@ msgid "Package details could not be found."
|
||||||
msgstr "Не найдена информация о пакете."
|
msgstr "Не найдена информация о пакете."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First"
|
msgid "First"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Первый"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr "Назад"
|
msgstr "Назад"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Последнее голосование"
|
msgstr "Последний"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты."
|
msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты."
|
||||||
|
@ -325,13 +334,11 @@ msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревши
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."
|
msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты."
|
msgstr "Вы должны сначала представиться, чтобы можно было удалять пакеты."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи."
|
msgstr "У вас нет права на удаление пакетов."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления."
|
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления."
|
||||||
|
@ -395,9 +402,8 @@ msgstr "Коментарий удален."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария."
|
msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Идентификатор пакета отсутствует."
|
msgstr "Отсутствует идентификатор категории."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "Неверный идентификатор категории."
|
msgstr "Неверный идентификатор категории."
|
||||||
|
@ -405,13 +411,11 @@ msgstr "Неверный идентификатор категории."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Идентификатор пакета отсутствует."
|
msgstr "Идентификатор пакета отсутствует."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Категория пакета обновлена."
|
msgstr "Категория пакета изменилась."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Нет доступа."
|
msgstr "Вам не позволено менять категорию этого пакета."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Имя пользователя"
|
msgstr "Имя пользователя"
|
||||||
|
@ -420,7 +424,7 @@ msgid "required"
|
||||||
msgstr "необходимо"
|
msgstr "необходимо"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Account Type"
|
msgid "Account Type"
|
||||||
msgstr "Тип учетной записи."
|
msgstr "Тип учетной записи"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Normal user"
|
msgid "Normal user"
|
||||||
msgstr "Обычный пользователь"
|
msgstr "Обычный пользователь"
|
||||||
|
@ -432,7 +436,7 @@ msgid "Developer"
|
||||||
msgstr "Разработчик"
|
msgstr "Разработчик"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Account Suspended"
|
msgid "Account Suspended"
|
||||||
msgstr "Действие учетной записи приостановлено."
|
msgstr "Действие учетной записи приостановлено"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Email Address"
|
msgid "Email Address"
|
||||||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||||||
|
@ -557,7 +561,7 @@ msgid "View this user's packages"
|
||||||
msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"
|
msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bad username or password."
|
msgid "Bad username or password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Votes"
|
msgid "Votes"
|
||||||
msgstr "Голосов"
|
msgstr "Голосов"
|
||||||
|
@ -587,7 +591,7 @@ msgid "Tarball"
|
||||||
msgstr "Архив"
|
msgstr "Архив"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PKGBUILD"
|
msgid "PKGBUILD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PKGBUILD"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||||||
msgstr "Пакет отмечен как устаревший."
|
msgstr "Пакет отмечен как устаревший."
|
||||||
|
@ -602,7 +606,7 @@ msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Исходники"
|
msgstr "Исходники"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Привет! Это стоит прочитать!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Начало"
|
msgstr "Начало"
|
||||||
|
@ -620,13 +624,13 @@ msgid "Voted"
|
||||||
msgstr "Мой голос"
|
msgstr "Мой голос"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No results found."
|
msgid "No results found."
|
||||||
msgstr "Нет результатов"
|
msgstr "Нет результатов."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Proposal Details"
|
msgid "Proposal Details"
|
||||||
msgstr "Подробнее о предложении"
|
msgstr "Подробнее о предложении"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This vote is still running."
|
msgid "This vote is still running."
|
||||||
msgstr "Голосование продолжается"
|
msgstr "Голосование продолжается."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||||||
|
@ -638,9 +642,8 @@ msgstr "Воздерживаюсь"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Всего"
|
msgstr "Всего"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Голосов"
|
msgstr "Голосовавшие"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Ошибки"
|
msgstr "Ошибки"
|
||||||
|
@ -685,7 +688,7 @@ msgid "Delete Packages"
|
||||||
msgstr "Удалить пакеты"
|
msgstr "Удалить пакеты"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Подтвердить"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any type"
|
msgid "Any type"
|
||||||
msgstr "Любой тип"
|
msgstr "Любой тип"
|
||||||
|
@ -700,7 +703,7 @@ msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Поиск"
|
msgstr "Поиск"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Comment has been added."
|
msgid "Comment has been added."
|
||||||
msgstr "Коментарий добавлен"
|
msgstr "Коментарий добавлен."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your comment below."
|
msgid "Enter your comment below."
|
||||||
msgstr "Введите ваш коментарий ниже."
|
msgstr "Введите ваш коментарий ниже."
|
||||||
|
@ -718,9 +721,8 @@ msgstr "Запомнить меня"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Войти"
|
msgstr "Войти"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr "Забыли пароль?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Последние обновления"
|
msgstr "Последние обновления"
|
||||||
|
@ -737,25 +739,20 @@ msgstr "Устарел"
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Статистика"
|
msgstr "Статистика"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Пакеты"
|
msgstr "Пакеты-сироты"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней"
|
msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней"
|
msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней"
|
msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Категория пакета обновлена."
|
msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Зарегистрированных пользователей"
|
msgstr "Зарегистрированных пользователей"
|
||||||
|
@ -809,7 +806,7 @@ msgstr "Удалить коментарий"
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Show all %s comments"
|
msgid "Show all %s comments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Показать все комментарии(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orphans"
|
msgid "Orphans"
|
||||||
msgstr "Сироты"
|
msgstr "Сироты"
|
||||||
|
@ -823,17 +820,14 @@ msgstr "Любой"
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Искать по"
|
msgstr "Искать по"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Описание"
|
msgstr "Название, описание"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Имя"
|
msgstr "Только название"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr "Имя пакета."
|
msgstr "Точное название"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Age"
|
msgid "Age"
|
||||||
msgstr "Возраст"
|
msgstr "Возраст"
|
||||||
|
@ -853,280 +847,10 @@ msgstr "Постранично"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Все"
|
msgstr "Все"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Flagged"
|
msgid "Flagged"
|
||||||
msgstr "Отмечено как безопасный"
|
msgstr "Помеченные"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Непомеченные"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: %sПроект ArchLinux%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Очистить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error looking up username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ошибка поиска имени пользователя, %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in "
|
|
||||||
#~ "[community]."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Наиболее популярные пакеты будут добавлены в [community] в собраном виде."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a username."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вы должны задать имя пользователя."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Используйте %sTUR Users List%s для обсуждения AUR."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Безопасных пакетов в [unsupported]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
|
|
||||||
#~ "repositories%h for your convenience."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Хотя мы не можем поручиться за содержимое, мы предоставляем %hсписок "
|
|
||||||
#~ "пользовательских репозитариев%h для удобства."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your account has been suspended."
|
|
||||||
#~ msgstr "Действие вашей учетной записи приостановлено."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Имя пользователя:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to generate session id."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ошибка генерации идентификатора сессии."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Замечания и пожелания о AUR оставляйте в %hFlyspray%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a password."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вы должны ввести пароль."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Пароль:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Неверный пароль для пользователя %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Out-of-date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Устарел"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User Statistics"
|
|
||||||
#~ msgstr "Статистика пользователя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flagged as safe by me"
|
|
||||||
#~ msgstr "Отмечено мной как безопасный"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вы нашли ошибку, если видите это...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Выберите новую категорию."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
|
|
||||||
#~ "your system."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Будьте осторожны! Данные файлы могут содержать код, который способен "
|
|
||||||
#~ "повредить вашу систему."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Местонахождение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Флаг Безопасно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вернуться к %hинформации о пакете%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Безопасно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keywords"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ключевые слова"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Файлы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr "Данные файлы проверены (%s) и могут быть безопасно использованы."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Снять флаг Безопасно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вернуться к %hрезультатам поиска%h."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Коментарии"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Un-Vote"
|
|
||||||
#~ msgstr "Убрать мой голос"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "изменить категорию"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Добавить коментарий"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Manage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Управлять"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Пометить флагом Безопасно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Снять флаг Безопасно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "O%hut-of-Date"
|
|
||||||
#~ msgstr "У%hстарел"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been successfully logged out."
|
|
||||||
#~ msgstr "Сеанс успешно завершен"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsafe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Небезопаный"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr "Файлы проверены %h%s%h и могут быть безопасно использованы."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ниодин выбранный пакет не может быть удален."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't flag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Невозможно пометить пакет как безопасный."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия голоса."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вы должны войти прежде чем получать извещения о коментариях."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been removed from the comment notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вы удалены из списка получателей извещений."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "С выбраных пакетов снят флаг Безопасно."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вы должны войти прежде чем отменять извещения о коментариях."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been added to the comment notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вы добавлены в список получателей извещений о коментариях."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Нельзя безопасно снять флажок."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Выбранные пакеты помечены как безопасные."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Невозможно удалить из списка получателей извещений."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ошибка загрузки файла - попробуйте еще раз."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ошибка выполнения команды mv."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package upload successful."
|
|
||||||
#~ msgstr "Пакет успешно загружен."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Overwrite existing package?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Перезаписать существующий пакет?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
|
|
||||||
#~ msgstr "Бинарные пакеты и списки файлов запрещены для загрузки."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not specify a package name."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вы не указали имя пакета."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Невозможно создать каталог : %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Местонахождение пакета."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package names do not match."
|
|
||||||
#~ msgstr "Имена пакета не совпадают."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change to directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Невозможно сменить каталог на %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вы не установили переключатель 'overwrite'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgver в PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Отсутствует переменная md5sums в PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr " Отсутствует переменная pkgrel в PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgname в PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Выберите местонахождение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Коментарий"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Неизвестный формат загруженного файла."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Отсутствует переменная source в PKGBUILD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Невозможно переархивировать"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "Не указана архитектура в PKGBUILD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Не получилось сделать chmod для %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing "
|
|
||||||
#~ msgstr "Отсутствуют"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Proposal:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Предложение:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "Добавить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've already voted in this proposal."
|
|
||||||
#~ msgstr "Вы уже проголосовали."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Всего"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string"
|
|
||||||
#~ msgstr "строка"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Это %h%s%h проблема!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s %s"
|
|
||||||
|
|
150
po/sr.po
150
po/sr.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/sr/)\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: sr\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "početna"
|
msgstr "početna"
|
||||||
|
@ -56,10 +56,10 @@ msgstr "Kriterijum za pretragu"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Paketi"
|
msgstr "Paketi"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "Izbrani paketi su obrisani"
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
|
msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
|
||||||
|
@ -109,13 +109,11 @@ msgstr "Neispravan ID glasa."
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "Trenutno glasova"
|
msgstr "Trenutno glasova"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Poslednje glasano"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "Predlog"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Nazad"
|
msgstr "Nazad"
|
||||||
|
@ -181,23 +179,20 @@ msgid ""
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Lozinka"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Ponovo unesite lozinku"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -210,9 +205,8 @@ msgid ""
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Adresa e-pošte"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Greška — nema poslatih fajlova"
|
msgstr "Greška — nema poslatih fajlova"
|
||||||
|
@ -237,9 +231,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD."
|
msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "U PKGBUILDu nedostaje funkcija gradnje."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)"
|
msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)"
|
||||||
|
@ -265,8 +259,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s."
|
msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
|
@ -299,9 +293,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Poslednji glas"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
|
msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
|
||||||
|
@ -321,13 +314,11 @@ msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
|
msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
|
msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
|
||||||
|
@ -391,9 +382,8 @@ msgstr "Komentar je obrisan."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
|
msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Nedostaje ID paketa."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "Neispravan ID kategorije."
|
msgstr "Neispravan ID kategorije."
|
||||||
|
@ -401,13 +391,11 @@ msgstr "Neispravan ID kategorije."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Nedostaje ID paketa."
|
msgstr "Nedostaje ID paketa."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Ažurirana kategorija paketa."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Korisničko ime"
|
msgstr "Korisničko ime"
|
||||||
|
@ -634,9 +622,8 @@ msgstr "Uzdržan"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Ukupno"
|
msgstr "Ukupno"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Glasova"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Greške"
|
msgstr "Greške"
|
||||||
|
@ -695,9 +682,8 @@ msgstr "Poslednji glas"
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Pretraži"
|
msgstr "Pretraži"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Comment has been added."
|
msgid "Comment has been added."
|
||||||
msgstr "Komentar je obrisan."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your comment below."
|
msgid "Enter your comment below."
|
||||||
msgstr "Ispod unestite komentar"
|
msgstr "Ispod unestite komentar"
|
||||||
|
@ -715,9 +701,8 @@ msgstr "Upamti me"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Prijava"
|
msgstr "Prijava"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Lozinka"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Nedavno ažurirano"
|
msgstr "Nedavno ažurirano"
|
||||||
|
@ -734,25 +719,20 @@ msgstr "Zastareli paketi"
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Statistika"
|
msgstr "Statistika"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Paketi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Ažurirana kategorija paketa."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Registrovani korisnici"
|
msgstr "Registrovani korisnici"
|
||||||
|
@ -817,26 +797,14 @@ msgstr "Napredno"
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "bilo koja"
|
msgstr "bilo koja"
|
||||||
|
|
||||||
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
||||||
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
||||||
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
||||||
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
||||||
# them with a backslash (\).
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Serbian (Srpski) translation
|
|
||||||
# Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>
|
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Pretražuje se"
|
msgstr "Pretražuje se"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Ime"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -865,50 +833,4 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "promeni kategoriju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string"
|
|
||||||
#~ msgstr "niska"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nijedan od izabranih paketa se ne može obrisati."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ne mogu da ponovo arhiviram"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Lokacija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ne mogu da napravim dolaznu fasciklu: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fajlovi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Nepoznat format poslatog fajla."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Svi glasovi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr "Morate se prijaviti da bi omogu'ili obave[tenja o komentarima."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ovo je %h%s%h problem!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ako ovo vidite, otkrili ste grešku...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s ima % jabuke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ne mogu da chmod-ujem fasciklu %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Izaberite novu kategoriju"
|
|
||||||
|
|
548
po/tr.po
548
po/tr.po
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
|
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 19:56+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/tr/)\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Anasayfa"
|
msgstr "Anasayfa"
|
||||||
|
@ -24,8 +25,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
||||||
"Guidelines%h for more information."
|
"Guidelines%h for more information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve "
|
"AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Rehberi%h ve "
|
||||||
"%hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun."
|
"%hAUR GK Rehberi%hni okuyun."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||||
|
@ -48,31 +49,32 @@ msgid ""
|
||||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||||
"files is at your own risk."
|
"files is at your own risk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu "
|
"Desteklenmeyen paketler kullanıcıılar tarafından üretilen içeriğe "
|
||||||
"paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir."
|
"sahiptirler. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine "
|
||||||
|
"aittir."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search Criteria"
|
msgid "Search Criteria"
|
||||||
msgstr "Arama Kriteri"
|
msgstr "Arama Ölçütü"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Paketler"
|
msgstr "Paketler"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "Seçilen paketler silindi."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr "Seçilen paketler silinmedi. Onaylama kutucuğunu işaretleyin."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu."
|
msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Accounts"
|
msgid "Accounts"
|
||||||
msgstr "Hesabım"
|
msgstr "Hesaplar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||||||
msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok."
|
msgstr "Bu alana erişim izniniz yok."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||||||
msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı."
|
msgstr "Belirtilen kullanıcı verileri alınamadı."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||||||
msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."
|
msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."
|
||||||
|
@ -80,14 +82,6 @@ msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."
|
||||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||||
msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın."
|
msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın."
|
||||||
|
|
||||||
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
||||||
# Arch Linux User-community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
||||||
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
||||||
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
||||||
# them with the backslash character (\).
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid "Use this form to update your account."
|
msgid "Use this form to update your account."
|
||||||
msgstr "Hesap bilgilerinizi güncellemek için bu formu kullanın."
|
msgstr "Hesap bilgilerinizi güncellemek için bu formu kullanın."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -107,7 +101,7 @@ msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||||||
msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır."
|
msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||||||
msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız."
|
msgstr "Sizin hakkınızdaki bir öneride oy kullanamazsınız."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||||||
msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz."
|
msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz."
|
||||||
|
@ -118,19 +112,17 @@ msgstr "Oy kimliği geçersiz."
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "Mevcut Oylar"
|
msgstr "Mevcut Oylar"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Son Oylanan"
|
msgstr "Geçmiş Oylar"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "Öneri"
|
msgstr "Öneri ekle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Geri"
|
msgstr "Geri"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Sonraki"
|
msgstr "İleri"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username does not exist."
|
msgid "Username does not exist."
|
||||||
msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı."
|
msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı."
|
||||||
|
@ -155,13 +147,13 @@ msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||||||
msgstr "Oylanması için öneri gönder."
|
msgstr "Oylanması için öneri gönder."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Applicant/TU"
|
msgid "Applicant/TU"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "İstekli/TU"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(empty if not applicable)"
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
||||||
msgstr "(uygulanabilir değilse boş)"
|
msgstr "(uygulanabilir değilse boş)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Length in days"
|
msgid "Length in days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gün bazında süre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
||||||
msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)"
|
msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)"
|
||||||
|
@ -176,52 +168,53 @@ msgid "Missing a required field."
|
||||||
msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış."
|
msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password fields do not match."
|
msgid "Password fields do not match."
|
||||||
msgstr "Şifreler birbirinin aynı değil."
|
msgstr "Şifreler eşleşmiyor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail."
|
msgid "Invalid e-mail."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Geçersiz e-posta adresi ve sıfırlama anahtarı bileşimi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E-posta hesabınızla ilişkilendirilmiş bir hesap için şifre sıfırlama isteği "
|
||||||
|
"gönderilmiş. Şifrenizi sıfırlamak istiyorsanız aşağıdaki bağlantıyı izleyin;"
|
||||||
|
" aksi takdirde bu iletiyi yok sayın ve herhangi bir işlem yapılmasın."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Şifre"
|
msgstr "Şifre sıfırlama"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Onaylama bağlantısı için e-posta hesabınızı denetleyin."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır."
|
msgstr "Şifreniz başarıyla sıfırlandı."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E-posta adresinizi onaylayın:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Şifreyi tekrarlayın"
|
msgstr "Yeni şifrenizi girin:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Yeni şifrenizi onaylayın:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Devam"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kayıt olurken kullandığınız e-posta adresinizi unuttuysanız, lütfen %haur-"
|
||||||
|
"genel%h e-posta listesine ileti gönderin."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Eposta adresi"
|
msgstr "E-posta adresinizi girin:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok"
|
msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok"
|
||||||
|
@ -230,25 +223,27 @@ msgid ""
|
||||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||||
" makepkg(8) only)."
|
" makepkg(8) only)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hata - desteklenmeyen dosya biçimi (lütfen sadece makepkg(8) aracılığıyla "
|
||||||
|
"üretilmiş gzip ile sıkıştırılmış tar arşivi gönderin)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hata - sıkıştırılmamış dosya boyutu çok büyük."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hata - kaynak tar arşivi birden fazla dizin içermemelidir."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hata - kaynak tar arşivi dizinin dışında dosyalar barındırmamalıdır."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hata - kaynak tar arşivi içi içe alt dizinler içermemelidir."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil."
|
msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı."
|
msgstr "PKGBUILD içerisinde %s değişkeni eksik."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)"
|
msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)"
|
||||||
|
@ -268,15 +263,19 @@ msgid ""
|
||||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||||
"official repos."
|
"official repos."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s, paket kara listesinde yer alıyor. Lütfen bu paketin resmi depolarda olup"
|
||||||
|
" olmadığını denetleyin."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "%s dizinine geçilemedi."
|
msgstr "%s dizinine geçilemedi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kaynak paketlerinizi buradan yükleyin. Kaynak paketlerini `makepkg --source`"
|
||||||
|
" komutu ile oluşturun."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
msgstr "Paket Kategorisi"
|
msgstr "Paket Kategorisi"
|
||||||
|
@ -303,26 +302,25 @@ msgid "Package details could not be found."
|
||||||
msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı."
|
msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First"
|
msgid "First"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "İlk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Önceki"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "Son oylanan"
|
msgstr "Son"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız."
|
msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||||
msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız."
|
msgstr "Paketlerin işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||||||
msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz."
|
msgstr "İşaretlenecek paketleri seçmediniz."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||||
msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz."
|
msgstr "İşareti kaldırılacak paketleri seçmediniz."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||||||
msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi."
|
msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi."
|
||||||
|
@ -330,13 +328,11 @@ msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi."
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı."
|
msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız."
|
msgstr "Paketleri silmek için giriş yapmalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."
|
msgstr "Paketleri silmek için gerekli yetkiye sahipsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz."
|
msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz."
|
||||||
|
@ -351,7 +347,7 @@ msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||||||
msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız."
|
msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||||||
msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz."
|
msgstr "Sahiplenilecek paketleri seçmediniz."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||||||
msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz."
|
msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz."
|
||||||
|
@ -400,9 +396,8 @@ msgstr "Yorum silindi."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok."
|
msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Paket kimliği bulunamadı."
|
msgstr "Kategori kimliği bulunamadı."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "Geçersiz kategori."
|
msgstr "Geçersiz kategori."
|
||||||
|
@ -410,13 +405,11 @@ msgstr "Geçersiz kategori."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Paket kimliği bulunamadı."
|
msgstr "Paket kimliği bulunamadı."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Paket kategorisi güncellendi."
|
msgstr "Paket kategorisi değiştirildi."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok."
|
msgstr "Bu paket kategorisini değiştirmek için gerekli izne sahip değilsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||||||
|
@ -440,19 +433,19 @@ msgid "Account Suspended"
|
||||||
msgstr "Hesap Donduruldu"
|
msgstr "Hesap Donduruldu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Email Address"
|
msgid "Email Address"
|
||||||
msgstr "Eposta adresi"
|
msgstr "E-posta adresi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Şifre"
|
msgstr "Şifre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re-type password"
|
msgid "Re-type password"
|
||||||
msgstr "Şifreyi tekrarlayın"
|
msgstr "Şifreyi tekrar girin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Real Name"
|
msgid "Real Name"
|
||||||
msgstr "Gerçek İsim"
|
msgstr "Gerçek İsim"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IRC Nick"
|
msgid "IRC Nick"
|
||||||
msgstr "IRC Nick"
|
msgstr "IRC Rumuzu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr "Dil"
|
msgstr "Dil"
|
||||||
|
@ -490,37 +483,37 @@ msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||||
msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır."
|
msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The email address is invalid."
|
msgid "The email address is invalid."
|
||||||
msgstr "Eposta adresi geçerli değil."
|
msgstr "E-posta adresi geçerli değil."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
||||||
msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez."
|
msgstr "Bir Güvenilen Kullanıcı, Geliştirici durumu belirleyemez."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Language is not currently supported."
|
msgid "Language is not currently supported."
|
||||||
msgstr "Dil henüz desteklenmiyor."
|
msgstr "Dil henüz desteklenmiyor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
|
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
|
||||||
msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda."
|
msgstr "%h%s%h kullanıcı adı zaten kullanılıyor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
|
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
|
||||||
msgstr "%h%s%h adresi kullanımda."
|
msgstr "%h%s%h adresi zaten kullanılıyor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
|
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
|
||||||
msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s."
|
msgstr "%h%s%h hesabı oluşturulurken hata oluştu: %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
||||||
msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu."
|
msgstr "%h%s%h hesabı başarıyla oluşturuldu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||||
msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.."
|
msgstr "Giriş yapmak için yukarıdaki Anasayfa bağlantısına tıklayın.."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
||||||
msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu."
|
msgstr "%h%s%h hesabı düzenlenirken hata oluştu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
||||||
msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi."
|
msgstr "%h%s%h hesabı başarıyla düzenlendi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No results matched your search criteria."
|
msgid "No results matched your search criteria."
|
||||||
msgstr "Uygun sonuç bulunamadı."
|
msgstr "Arama ölçütünzle eşleşen bir sonuç bulunamadı."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Tür"
|
msgstr "Tür"
|
||||||
|
@ -538,16 +531,16 @@ msgid "Suspended"
|
||||||
msgstr "Donduruldu"
|
msgstr "Donduruldu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Aktif"
|
msgstr "Etkin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr "Hiç"
|
msgstr "Hiç"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Less"
|
msgid "Less"
|
||||||
msgstr "Önceki"
|
msgstr "Az"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "More"
|
msgid "More"
|
||||||
msgstr "Sonraki"
|
msgstr "Fazla"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No more results to display."
|
msgid "No more results to display."
|
||||||
msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok."
|
msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok."
|
||||||
|
@ -562,7 +555,7 @@ msgid "View this user's packages"
|
||||||
msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster"
|
msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bad username or password."
|
msgid "Bad username or password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya şifresi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Votes"
|
msgid "Votes"
|
||||||
msgstr "Oy"
|
msgstr "Oy"
|
||||||
|
@ -574,7 +567,7 @@ msgid "Package Details"
|
||||||
msgstr "Paket Ayrıntıları"
|
msgstr "Paket Ayrıntıları"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Submitter"
|
msgid "Submitter"
|
||||||
msgstr "Gönderen"
|
msgstr "Yükleyen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Sorumlu"
|
msgstr "Sorumlu"
|
||||||
|
@ -586,16 +579,16 @@ msgid "Last Updated"
|
||||||
msgstr "Son Güncelleme"
|
msgstr "Son Güncelleme"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "First Submitted"
|
msgid "First Submitted"
|
||||||
msgstr "İlk Gönderim"
|
msgstr "İlk Yükleme"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tarball"
|
msgid "Tarball"
|
||||||
msgstr "Tarball"
|
msgstr "Tar Arşivi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PKGBUILD"
|
msgid "PKGBUILD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PKGBUILD"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||||||
msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi."
|
msgstr "Bu paket \"güncel yitirmiş\" olarak işaretlendi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dependencies"
|
msgid "Dependencies"
|
||||||
msgstr "Bağımlılıklar"
|
msgstr "Bağımlılıklar"
|
||||||
|
@ -607,7 +600,7 @@ msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Kaynaklar"
|
msgstr "Kaynaklar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Merhaba, bunu okumaya değer!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Başlangıç"
|
msgstr "Başlangıç"
|
||||||
|
@ -635,7 +628,7 @@ msgstr "Bu oylama hala yürürlükte."
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||||||
msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından"
|
msgstr "Yüklendi: %s %s tarafından"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Abstain"
|
msgid "Abstain"
|
||||||
msgstr "Çekimser"
|
msgstr "Çekimser"
|
||||||
|
@ -643,9 +636,8 @@ msgstr "Çekimser"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Toplam"
|
msgstr "Toplam"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Oy"
|
msgstr "Oy verenler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Hatalar"
|
msgstr "Hatalar"
|
||||||
|
@ -678,7 +670,7 @@ msgid "Flag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
|
msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır"
|
msgstr "\"Güncel yitirmiş\" işaretini kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adopt Packages"
|
msgid "Adopt Packages"
|
||||||
msgstr "Paketleri Sahiplen"
|
msgstr "Paketleri Sahiplen"
|
||||||
|
@ -690,7 +682,7 @@ msgid "Delete Packages"
|
||||||
msgstr "Paketleri Sil"
|
msgstr "Paketleri Sil"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Onayla"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any type"
|
msgid "Any type"
|
||||||
msgstr "Herhangi bir tür"
|
msgstr "Herhangi bir tür"
|
||||||
|
@ -723,9 +715,8 @@ msgstr "Beni hatırla"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Giriş"
|
msgstr "Giriş"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Şifre"
|
msgstr "Şifremi Unuttum"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Son Güncellemeler"
|
msgstr "Son Güncellemeler"
|
||||||
|
@ -737,30 +728,25 @@ msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "Desteklenmeyen paketler"
|
msgstr "Desteklenmeyen paketler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr "Güncel Değil"
|
msgstr "Güncelliğini Yitirmiş"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "İstatistikler"
|
msgstr "İstatistikler"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Paketler"
|
msgstr "Sahipsiz Paketler"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler"
|
msgstr "Son 7 günde eklenen paketler"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler"
|
msgstr "Son 7 günde güncellenen paketler"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler"
|
msgstr "Geçtiğimiz yıl güncellenen paketler"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Paket kategorisi güncellendi."
|
msgstr "Hiç güncellenmemiş paketler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
|
msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
|
||||||
|
@ -772,7 +758,7 @@ msgid "Error retrieving package list."
|
||||||
msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu."
|
msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||||||
msgstr "Eşleşen paket bulunamadı."
|
msgstr "Arama ölçütünüz ile eşleşen paket bulunamadı."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Listing"
|
msgid "Package Listing"
|
||||||
msgstr "Paket Listeleme"
|
msgstr "Paket Listeleme"
|
||||||
|
@ -790,13 +776,13 @@ msgid "orphan"
|
||||||
msgstr "sahipsiz"
|
msgstr "sahipsiz"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Legend"
|
msgid "Legend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kısaltma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Eylemler"
|
msgstr "Eylemler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır"
|
msgstr "\"Güncelliğini Yitirmiş\" İşaretini Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go"
|
msgid "Go"
|
||||||
msgstr "Git"
|
msgstr "Git"
|
||||||
|
@ -814,13 +800,13 @@ msgstr "Yorumu sil"
|
||||||
|
|
||||||
#, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Show all %s comments"
|
msgid "Show all %s comments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bütün %s yorumları göster"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orphans"
|
msgid "Orphans"
|
||||||
msgstr "Sahipsiz"
|
msgstr "Sahipsiz"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gelişmiş"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "Tümü"
|
msgstr "Tümü"
|
||||||
|
@ -828,23 +814,20 @@ msgstr "Tümü"
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr "Buna göre ara"
|
msgstr "Buna göre ara"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Açıklama"
|
msgstr "İsim, Açıklama"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "İsim"
|
msgstr "Sadece İsim"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr "Paket adı"
|
msgstr "Tam isim"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Age"
|
msgid "Age"
|
||||||
msgstr "Yaş"
|
msgstr "Yaş"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Sıralama kriteri"
|
msgstr "Sıralama düzeni"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ascending"
|
msgid "Ascending"
|
||||||
msgstr "Eskiden yeniye"
|
msgstr "Eskiden yeniye"
|
||||||
|
@ -858,315 +841,10 @@ msgstr "Her sayfa"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Tümü"
|
msgstr "Tümü"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Flagged"
|
msgid "Flagged"
|
||||||
msgstr "Güvenli olarak işaretmiş"
|
msgstr "İşaretlenmiş"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "İşaretlenmemiş"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: An ArchLinux project"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Temizle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a password."
|
|
||||||
#~ msgstr "Bir parola belirlemelisiniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a username."
|
|
||||||
#~ msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama "
|
|
||||||
#~ "yazabilirsiniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your account has been suspended."
|
|
||||||
#~ msgstr "Hesabınız donduruldu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Şifre:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kullanıcı Adı:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the "
|
|
||||||
#~ "%hGuidelines%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz "
|
|
||||||
#~ "atmak istersiniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is where the intro text will go."
|
|
||||||
#~ msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to generate session id."
|
|
||||||
#~ msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "For now, it's just a place holder."
|
|
||||||
#~ msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
|
|
||||||
#~ "repositories%h for your convenience."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi"
|
|
||||||
#~ "%h sağlamaktayız. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Latest Packages:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Son paketler:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde "
|
|
||||||
#~ "gerçekleşmektedir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Community"
|
|
||||||
#~ msgstr "Topluluk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package Counts"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paket Sayıları"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsupported"
|
|
||||||
#~ msgstr "Desteklenmiyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flagged as safe by me"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User Statistics"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kullanıcı İstatistikleri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Out-of-date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Güncelliğini yitirmiş"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Login failure: Bad user or pass."
|
|
||||||
#~ msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You have been successfully logged out."
|
|
||||||
#~ msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yeni kategori seçin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Depo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keywords"
|
|
||||||
#~ msgstr "Anahtar kelimeler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dosyalar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hiç"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
|
|
||||||
#~ msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Un-Vote"
|
|
||||||
#~ msgstr "Oyu kaldır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "kategori değiştir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yorum Ekle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Manage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yönet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yorumlar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak "
|
|
||||||
#~ "işaretlendi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
|
|
||||||
#~ "your system."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte "
|
|
||||||
#~ "olabilir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Güvenli Olarak İşaretle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Safe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Güvenli"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsafe"
|
|
||||||
#~ msgstr "Güvensiz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için "
|
|
||||||
#~ "güvenli olarak işaretlendi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle Notify"
|
|
||||||
#~ msgstr "Toggle Notify"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
|
||||||
#~ msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
|
|
||||||
#~ msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't flag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
|
|
||||||
#~ msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
|
|
||||||
#~ msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
|
|
||||||
#~ msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package upload successful."
|
|
||||||
#~ msgstr "Paket başarıyla yüklendi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Overwrite existing package?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not specify a package name."
|
|
||||||
#~ msgstr "Bir paket adı belirlemediniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paket Konumu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Package names do not match."
|
|
||||||
#~ msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change to directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s dizinine geçilemedi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
|
|
||||||
#~ msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Konum Seçin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yorum"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
|
||||||
#~ msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yeniden arşivlenemedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
|
|
||||||
#~ msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
|
||||||
#~ msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string"
|
|
||||||
#~ msgstr "dizgi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Vote Actions"
|
|
||||||
#~ msgstr "Oylama İşlemleri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've already voted in this proposal."
|
|
||||||
#~ msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bütün Oylar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Voted?"
|
|
||||||
#~ msgstr "Oylandı?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ekle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s %s elmaya sahip."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor."
|
|
||||||
|
|
165
po/uk.po
165
po/uk.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:28+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Головна"
|
msgstr "Головна"
|
||||||
|
@ -50,10 +50,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Пакунки"
|
msgstr "Пакунки"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "Вибрані пакунки вилучено."
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок."
|
msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок."
|
||||||
|
@ -85,9 +85,8 @@ msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб дивити
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
msgid "Use this form to create an account."
|
||||||
msgstr "Використайте цю форму, щоб створити аккаунт."
|
msgstr "Використайте цю форму, щоб створити аккаунт."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||||||
msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -104,9 +103,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "Останнім проголосував"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -175,23 +173,20 @@ msgid ""
|
||||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Password Reset"
|
msgid "Password Reset"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your new password:"
|
msgid "Enter your new password:"
|
||||||
msgstr "Введіть пароль ще раз."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm your new password:"
|
msgid "Confirm your new password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -204,9 +199,8 @@ msgid ""
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "Адреса електронної пошти"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||||
msgstr "Помилка — жодного файла не завантажено"
|
msgstr "Помилка — жодного файла не завантажено"
|
||||||
|
@ -231,9 +225,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr "Помилка при розпакуванні завантаження — PKGBUILD не існує."
|
msgstr "Помилка при розпакуванні завантаження — PKGBUILD не існує."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Немає функції збирання у PKGBUILD."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Не вказано протокол посилання (напр. http:// , ftp://)"
|
msgstr "Не вказано протокол посилання (напр. http:// , ftp://)"
|
||||||
|
@ -259,8 +253,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Не можливо змінити каталог до %s."
|
msgstr "Не можливо змінити каталог до %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
|
@ -314,13 +308,11 @@ msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку"
|
msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу приймати пакунки."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "У вам немає прав, щоб редагувати цей аккаунт."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення."
|
msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення."
|
||||||
|
@ -386,9 +378,8 @@ msgstr "Коментар вилучено."
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар."
|
msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "Нема ID пакунка."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "Неправильне ID категорії."
|
msgstr "Неправильне ID категорії."
|
||||||
|
@ -396,13 +387,11 @@ msgstr "Неправильне ID категорії."
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Нема ID пакунка."
|
msgstr "Нема ID пакунка."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "Категорію пакунка оновлено."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "У вам немає прав доступу сюди."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Ім'я користувача"
|
msgstr "Ім'я користувача"
|
||||||
|
@ -544,8 +533,6 @@ msgstr "Користувач"
|
||||||
msgid "Trusted User"
|
msgid "Trusted User"
|
||||||
msgstr "Довірений користувач"
|
msgstr "Довірений користувач"
|
||||||
|
|
||||||
# Ukrainian (Українська) translation
|
|
||||||
# Translator: sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>
|
|
||||||
msgid "View this user's packages"
|
msgid "View this user's packages"
|
||||||
msgstr "Переглянути пакунки цього користувача"
|
msgstr "Переглянути пакунки цього користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -561,9 +548,8 @@ msgstr "невідомо"
|
||||||
msgid "Package Details"
|
msgid "Package Details"
|
||||||
msgstr "Інформація про пакунок"
|
msgstr "Інформація про пакунок"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Submitter"
|
msgid "Submitter"
|
||||||
msgstr "Надіслати"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Відповідальний"
|
msgstr "Відповідальний"
|
||||||
|
@ -613,13 +599,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Voted"
|
msgid "Voted"
|
||||||
msgstr "Проголосовано"
|
msgstr "Проголосовано"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No results found."
|
msgid "No results found."
|
||||||
msgstr "Більше немає результатів."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Proposal Details"
|
msgid "Proposal Details"
|
||||||
msgstr "Інформація про пакунок"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This vote is still running."
|
msgid "This vote is still running."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -634,9 +618,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "Голоси"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -644,16 +627,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Discussion"
|
msgid "Discussion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "My Packages"
|
msgid "My Packages"
|
||||||
msgstr "Пакунки"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vote"
|
msgid "Vote"
|
||||||
msgstr "Проголосувати"
|
msgstr "Проголосувати"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "UnVote"
|
msgid "UnVote"
|
||||||
msgstr "Забрати свій голос"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notify"
|
msgid "Notify"
|
||||||
msgstr "Сповіщувати"
|
msgstr "Сповіщувати"
|
||||||
|
@ -670,9 +651,8 @@ msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі"
|
||||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Призначити мітку Застарілий"
|
msgstr "Призначити мітку Застарілий"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Зняти мітку Застарілий"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adopt Packages"
|
msgid "Adopt Packages"
|
||||||
msgstr "Прийняти пакунки"
|
msgstr "Прийняти пакунки"
|
||||||
|
@ -692,9 +672,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Sort by"
|
msgid "Sort by"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last vote"
|
msgid "Last vote"
|
||||||
msgstr "Останнім проголосував"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -718,31 +697,26 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "Останній раз оновлено"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages in unsupported"
|
msgid "Packages in unsupported"
|
||||||
msgstr "Зараз ця мова не підтримується."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr "Застарілий"
|
msgstr "Застарілий"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Статус"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "Пакунки"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -753,17 +727,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "Категорію пакунка оновлено."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Довірений користувач"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Trusted Users"
|
msgid "Trusted Users"
|
||||||
msgstr "Довірений користувач"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error retrieving package list."
|
msgid "Error retrieving package list."
|
||||||
msgstr "Помилка при пошуку списку пакунків."
|
msgstr "Помилка при пошуку списку пакунків."
|
||||||
|
@ -813,9 +784,8 @@ msgstr "Вилучити коментар"
|
||||||
msgid "Show all %s comments"
|
msgid "Show all %s comments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphans"
|
msgid "Orphans"
|
||||||
msgstr "Сироти"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -826,13 +796,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Search by"
|
msgid "Search by"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name, Description"
|
msgid "Name, Description"
|
||||||
msgstr "Опис"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name Only"
|
msgid "Name Only"
|
||||||
msgstr "Назва"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exact name"
|
msgid "Exact name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -861,51 +829,4 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Очистити"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "Якщо ви це бачите, ви натрапили на ваду...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "Виберіть нову категорію."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comments"
|
|
||||||
#~ msgstr "Коментарі"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "Розташування"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "Файли"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "змінити категорію"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "Коментувати"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle Notify"
|
|
||||||
#~ msgstr "Перемкнути режим сповіщення"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "Жоден із вибраних пакунків неможливо вилучити."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку, щоб забрати голос."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ви повинні зайти, щоб мати можливість отримувати сповіщення про коментарі."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "Невідомий формат завантаженого файла."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Missing "
|
|
||||||
#~ msgstr "Немає"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Неможливо створити каталог: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Неможливо перезапакувати"
|
|
||||||
|
|
154
po/zh_CN.po
154
po/zh_CN.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:28+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "首页"
|
msgstr "首页"
|
||||||
|
@ -23,9 +23,7 @@ msgstr "首页"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
||||||
"Guidelines%h for more information."
|
"Guidelines%h for more information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "欢迎来到AUR!请阅读 %hAUR User Repository%h 和 %hAUR TU Guidelines%h 获取更多信息。"
|
||||||
"欢迎来到AUR!请阅读 %hAUR User Repository%h 和 %hAUR TU Guidelines%h 获取更多"
|
|
||||||
"信息。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||||
|
@ -52,10 +50,10 @@ msgstr "搜索"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "所有包"
|
msgstr "所有包"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||||
msgstr "选中的包已经被删除。"
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||||
msgstr "尝试重新获取包详情时发生错误。"
|
msgstr "尝试重新获取包详情时发生错误。"
|
||||||
|
@ -105,9 +103,8 @@ msgstr "非法的投票标识"
|
||||||
msgid "Current Votes"
|
msgid "Current Votes"
|
||||||
msgstr "当前的投票"
|
msgstr "当前的投票"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Past Votes"
|
msgid "Past Votes"
|
||||||
msgstr "最后投票"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Proposal"
|
msgid "Add Proposal"
|
||||||
msgstr "添加提议"
|
msgstr "添加提议"
|
||||||
|
@ -182,23 +179,9 @@ msgstr "找回密码"
|
||||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||||
msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
|
msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||||
msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
||||||
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
||||||
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
||||||
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
||||||
# them with a backslash (\).
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Chinese Simplified (简体中文) translation
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Maintainer: gDD <usrgdd@gmail.com>
|
|
||||||
# Contributor: Huntxu <mhuntxu@gmail.com>
|
|
||||||
# Contributor: supern_lee <supern.lee@gmail.com>
|
|
||||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "确认Email:"
|
msgstr "确认Email:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -214,8 +197,7 @@ msgstr "继续"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "如果您忘记了注册账号时使用的Email,请向 %haur-general%h 邮件列表寻求帮助。"
|
||||||
"如果您忘记了注册账号时使用的Email,请向 %haur-general%h 邮件列表寻求帮助。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||||
msgstr "输入您的Email:"
|
msgstr "输入您的Email:"
|
||||||
|
@ -243,9 +225,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||||
msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。"
|
msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, php-format
|
#, php-format
|
||||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "PKGBUILD中缺少build函数。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)"
|
msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)"
|
||||||
|
@ -271,8 +253,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "无法切换目录至 %s。"
|
msgstr "无法切换目录至 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||||
"source`."
|
"--source`."
|
||||||
msgstr "在此上传包。使用`makepkg --source`创建包。"
|
msgstr "在此上传包。使用`makepkg --source`创建包。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Category"
|
msgid "Package Category"
|
||||||
|
@ -305,9 +287,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "最后投票"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||||
msgstr "您需要登录后才能标记包。"
|
msgstr "您需要登录后才能标记包。"
|
||||||
|
@ -327,13 +308,11 @@ msgstr "选择的包已被标记为过期。"
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||||
msgstr "选中的包的标记已被移除。"
|
msgstr "选中的包的标记已被移除。"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||||
msgstr "您需要登陆后才能接管包"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||||
msgstr "您没有权限修改此帐户。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||||
msgstr "您没有选择要删除的包。"
|
msgstr "您没有选择要删除的包。"
|
||||||
|
@ -362,7 +341,6 @@ msgstr "选中的包已经被弃置。"
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||||||
msgstr "您需要登录后才能为包投票。"
|
msgstr "您需要登录后才能为包投票。"
|
||||||
|
|
||||||
# #$_t["%s has %s apples."] = "useless string";
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||||||
msgstr "您需要登录后才能取消投票。"
|
msgstr "您需要登录后才能取消投票。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -398,9 +376,8 @@ msgstr "评论已被删除。"
|
||||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||||
msgstr "您没有权限删除此评论。"
|
msgstr "您没有权限删除此评论。"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Missing category ID."
|
msgid "Missing category ID."
|
||||||
msgstr "丢失包标识。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid category ID."
|
msgid "Invalid category ID."
|
||||||
msgstr "非法的类别标识"
|
msgstr "非法的类别标识"
|
||||||
|
@ -408,13 +385,11 @@ msgstr "非法的类别标识"
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "丢失包标识。"
|
msgstr "丢失包标识。"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Package category changed."
|
msgid "Package category changed."
|
||||||
msgstr "软件包类别已更新。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||||
msgstr "您不被允许进入此区域。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "用户名"
|
msgstr "用户名"
|
||||||
|
@ -641,9 +616,8 @@ msgstr "弃权"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "总数"
|
msgstr "总数"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Voters"
|
msgid "Voters"
|
||||||
msgstr "得票数"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "报告Bug"
|
msgstr "报告Bug"
|
||||||
|
@ -681,7 +655,6 @@ msgstr "移除过期标记"
|
||||||
msgid "Adopt Packages"
|
msgid "Adopt Packages"
|
||||||
msgstr "接管包"
|
msgstr "接管包"
|
||||||
|
|
||||||
# #$_t["The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."] = "";
|
|
||||||
msgid "Disown Packages"
|
msgid "Disown Packages"
|
||||||
msgstr "弃置包"
|
msgstr "弃置包"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -703,9 +676,8 @@ msgstr "最后投票"
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "搜索"
|
msgstr "搜索"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Comment has been added."
|
msgid "Comment has been added."
|
||||||
msgstr "评论已被删除。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter your comment below."
|
msgid "Enter your comment below."
|
||||||
msgstr "填上您的评论:"
|
msgstr "填上您的评论:"
|
||||||
|
@ -726,9 +698,6 @@ msgstr "登录"
|
||||||
msgid "Forgot Password"
|
msgid "Forgot Password"
|
||||||
msgstr "找回密码"
|
msgstr "找回密码"
|
||||||
|
|
||||||
# $_t["Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]."] = "为您喜欢的包投票!最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。";
|
|
||||||
# $_t["The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."] = "最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。";
|
|
||||||
# $_t["Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk."] = "位于 unsupported 的包属于用户生成的数据。请对使用而产生的后果负责。";
|
|
||||||
msgid "Recent Updates"
|
msgid "Recent Updates"
|
||||||
msgstr "最新更新"
|
msgstr "最新更新"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -744,32 +713,26 @@ msgstr "过期包"
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "统计"
|
msgstr "统计"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Orphan Packages"
|
msgid "Orphan Packages"
|
||||||
msgstr "所有包"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "过去7天内更新或添加的包"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||||
msgstr "过去7天内更新或添加的包"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||||
msgstr "过去7天内更新或添加的包"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Packages never updated"
|
msgid "Packages never updated"
|
||||||
msgstr "软件包类别已更新。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "注册用户"
|
msgstr "注册用户"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Trusted Users"
|
msgid "Trusted Users"
|
||||||
msgstr "受信用户"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error retrieving package list."
|
msgid "Error retrieving package list."
|
||||||
msgstr "无法获取包列表。"
|
msgstr "无法获取包列表。"
|
||||||
|
@ -864,59 +827,4 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Not Flagged"
|
msgid "Not Flagged"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "change category"
|
|
||||||
#~ msgstr "改变类别"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
#~ msgstr "无法删除所选的包。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
||||||
#~ msgstr "无法重新打包"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Location"
|
|
||||||
#~ msgstr "位置"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "无法创建目录: %s。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
||||||
#~ msgstr "上传的文件格式未知。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Votes"
|
|
||||||
#~ msgstr "所有投票"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
#~ msgstr "您需要登录后才能收到评论通知。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "这是一个%h严重的%h问题!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Files"
|
|
||||||
#~ msgstr "文件"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
||||||
#~ msgstr "恭喜,你发现了一个BUG..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "无法修改 %s 的目录权限。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select new category"
|
|
||||||
#~ msgstr "选择一个新类别"
|
|
||||||
|
|
||||||
# HI:
|
|
||||||
# above lines are sync'ed with .po file generated by ./translation_tool
|
|
||||||
# i done them with vimdiff. and following lines are manually added,
|
|
||||||
# in the early stage them are grabbed from other .po translations,
|
|
||||||
# it's been a long times since last update, i forgot names, sorry bros.
|
|
||||||
# and, many grabbed directly form php source code.
|
|
||||||
# there are many lines are outdated. (including above lines i think.)
|
|
||||||
# it's painful to find out which is, and keep all of them for
|
|
||||||
# compatibility:) -- gDD (2010-10-06)
|
|
||||||
#~ msgid "Out-of-date"
|
|
||||||
#~ msgstr "过期包"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add"
|
|
||||||
#~ msgstr "添加"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
||||||
#~ msgstr "这是一个 %h%s%h 的问题!"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue