mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Remove duplicate message definitions from new portable object files.
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
758b7bf054
commit
5c5b80e0ed
10 changed files with 0 additions and 711 deletions
6
po/ca.po
6
po/ca.po
|
@ -115,9 +115,6 @@ msgstr "Tipus"
|
||||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||||
msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos."
|
msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort by"
|
|
||||||
msgstr "Ordenat per"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re-type password"
|
msgid "Re-type password"
|
||||||
msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
|
msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -475,9 +472,6 @@ msgstr "Desmarca Segur"
|
||||||
msgid "Sources"
|
msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Fonts"
|
msgstr "Fonts"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Sí"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search Criteria"
|
msgid "Search Criteria"
|
||||||
msgstr "Criteri de cerca"
|
msgstr "Criteri de cerca"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
48
po/de.po
48
po/de.po
|
@ -2,30 +2,6 @@
|
||||||
# Translators: Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, Matthias Gorissen <siquame@web.de>, Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer
|
# Translators: Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, Matthias Gorissen <siquame@web.de>, Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to update your account."
|
|
||||||
msgstr "Hier kannst Du Dein Benutzerkonto anpassen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
|
||||||
msgstr "Lasse die Passwort-Felder leer, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
||||||
msgstr "Du darfst auf diesen Bereich nicht zugreifen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
||||||
msgstr "Konnte keine Informationen zum angegebenen Benutzer abrufen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
||||||
msgstr "Benutze dieses Formular, um nach Benutzerkonten zu suchen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
||||||
msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Konto zu ändern."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
|
||||||
msgstr "Benutze dieses Formular, um ein neues Konto zu erstellen."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must log in to view user information."
|
|
||||||
msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzer-Informationen zu sehen."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing a required field."
|
msgid "Missing a required field."
|
||||||
|
@ -58,9 +34,6 @@ msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich geändert."
|
||||||
msgid "Account Suspended"
|
msgid "Account Suspended"
|
||||||
msgstr "Konto gesperrt"
|
msgstr "Konto gesperrt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status"
|
|
||||||
msgstr "Status"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Package Notify"
|
msgid "New Package Notify"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen"
|
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -118,9 +91,6 @@ msgstr "Typ"
|
||||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||||
msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden."
|
msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort by"
|
|
||||||
msgstr "Sortieren nach"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re-type password"
|
msgid "Re-type password"
|
||||||
msgstr "Bestätige das Passwort"
|
msgstr "Bestätige das Passwort"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -159,18 +129,9 @@ msgstr "Diskussion"
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Fehler"
|
msgstr "Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Accounts"
|
|
||||||
msgstr "Konten"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
|
||||||
msgstr "Startseite"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Pakete"
|
msgstr "Pakete"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Packages"
|
|
||||||
msgstr "Meine Pakete"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -284,9 +245,6 @@ msgstr "Angemeldet als: %s"
|
||||||
msgid "Incorrect password for username, %s."
|
msgid "Incorrect password for username, %s."
|
||||||
msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s."
|
msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Safe"
|
|
||||||
msgstr "Sicher"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out-of-date"
|
msgid "Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Veraltet"
|
msgstr "Veraltet"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -310,9 +268,6 @@ msgstr "DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benut
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
||||||
msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
|
@ -506,9 +461,6 @@ msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen"
|
||||||
msgid "Sources"
|
msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Quellen"
|
msgstr "Quellen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Ja"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search Criteria"
|
msgid "Search Criteria"
|
||||||
msgstr "Suchkriterien"
|
msgstr "Suchkriterien"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -71,9 +71,6 @@ msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τ
|
||||||
msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
|
msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
|
||||||
msgstr "Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα %hΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!"
|
msgstr "Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα %hΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Login"
|
|
||||||
msgstr "Συνδεθείτε"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
||||||
msgstr "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h."
|
msgstr "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -86,9 +83,6 @@ msgstr "Συνθηματικό:"
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
|
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Logged-in as: %s"
|
|
||||||
msgstr " Συνδεδεμένος ως: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incorrect password for username, %s."
|
msgid "Incorrect password for username, %s."
|
||||||
msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s."
|
msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -104,9 +98,6 @@ msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr "Τα στατιστικά μου"
|
msgstr "Τα στατιστικά μου"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
|
||||||
msgstr "Λογαριασμός"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||||
msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]"
|
msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
42
po/es.po
42
po/es.po
|
@ -2,30 +2,6 @@
|
||||||
# Translator: Víctor Martínez Romanos <vmromanos@gmail.com>
|
# Translator: Víctor Martínez Romanos <vmromanos@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to update your account."
|
|
||||||
msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
|
||||||
msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña para conservarla."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
||||||
msgstr "No está autorizado a acceder a esta área."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
||||||
msgstr "Use este formulario para buscar cuentas existentes."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
||||||
msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
|
||||||
msgstr "Use este formulario para crear una cuenta."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must log in to view user information."
|
|
||||||
msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing a required field."
|
msgid "Missing a required field."
|
||||||
|
@ -58,9 +34,6 @@ msgstr "La cuenta, %h%s%h, se ha modificado correctamente."
|
||||||
msgid "Account Suspended"
|
msgid "Account Suspended"
|
||||||
msgstr "Cuenta suspendida"
|
msgstr "Cuenta suspendida"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status"
|
|
||||||
msgstr "Estado"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Package Notify"
|
msgid "New Package Notify"
|
||||||
msgstr "Aviso de nuevos paquetes"
|
msgstr "Aviso de nuevos paquetes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -118,9 +91,6 @@ msgstr "Tipo"
|
||||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||||
msgstr "Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse."
|
msgstr "Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort by"
|
|
||||||
msgstr "Ordenar por"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re-type password"
|
msgid "Re-type password"
|
||||||
msgstr "Reescriba la contraseña"
|
msgstr "Reescriba la contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -168,9 +138,6 @@ msgstr "Inicio"
|
||||||
msgid "Packages"
|
msgid "Packages"
|
||||||
msgstr "Paquetes"
|
msgstr "Paquetes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Packages"
|
|
||||||
msgstr "Mis paquetes"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
|
@ -280,9 +247,6 @@ msgstr "Identificado como: %s"
|
||||||
msgid "Incorrect password for username, %s."
|
msgid "Incorrect password for username, %s."
|
||||||
msgstr "Contraseña incorrecta para el usuario, %s."
|
msgstr "Contraseña incorrecta para el usuario, %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Safe"
|
|
||||||
msgstr "Seguros"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out-of-date"
|
msgid "Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Desactualizados"
|
msgstr "Desactualizados"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -291,9 +255,6 @@ msgstr "Estadísticas del Usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
||||||
msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
|
@ -490,9 +451,6 @@ msgstr "Desmarcar Seguro"
|
||||||
msgid "Sources"
|
msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Fuentes"
|
msgstr "Fuentes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Sí"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search Criteria"
|
msgid "Search Criteria"
|
||||||
msgstr "Criterio de Búsqueda"
|
msgstr "Criterio de Búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
135
po/fr.po
135
po/fr.po
|
@ -2,30 +2,6 @@
|
||||||
# Translator: Morgan LEFIEUX <comete@archlinuxfr.org>
|
# Translator: Morgan LEFIEUX <comete@archlinuxfr.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to update your account."
|
|
||||||
msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
|
||||||
msgstr "Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
||||||
msgstr "Impossible de retrouver les informations de l'utilisateur spécifié."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
||||||
msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'éditer ce compte."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
|
||||||
msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must log in to view user information."
|
|
||||||
msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing a required field."
|
msgid "Missing a required field."
|
||||||
|
@ -58,9 +34,6 @@ msgstr "Le compte, %h%s%h, a été modifié avec succès."
|
||||||
msgid "Account Suspended"
|
msgid "Account Suspended"
|
||||||
msgstr "Compte Suspendu"
|
msgstr "Compte Suspendu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status"
|
|
||||||
msgstr "Etat"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Package Notify"
|
msgid "New Package Notify"
|
||||||
msgstr "Notification de nouveaux paquets"
|
msgstr "Notification de nouveaux paquets"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -118,9 +91,6 @@ msgstr "Type"
|
||||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||||
msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessus pour vous authentifier."
|
msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessus pour vous authentifier."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort by"
|
|
||||||
msgstr "Trier par"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re-type password"
|
msgid "Re-type password"
|
||||||
msgstr "Retapez le mot de passe"
|
msgstr "Retapez le mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -162,9 +132,6 @@ msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Packages"
|
|
||||||
msgstr "Mes paquets"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
||||||
msgstr "%s: %sUn projet Archlinux%s"
|
msgstr "%s: %sUn projet Archlinux%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -177,15 +144,6 @@ msgstr "Discussion"
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Bugs"
|
msgstr "Bugs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Accounts"
|
|
||||||
msgstr "Comptes"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
|
||||||
msgstr "Accueil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages"
|
|
||||||
msgstr "Paquets"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
|
@ -295,9 +253,6 @@ msgstr " Connecté en tant que: %s"
|
||||||
msgid "Incorrect password for username, %s."
|
msgid "Incorrect password for username, %s."
|
||||||
msgstr "Mot de passe incorrect pour l'utilisateur, %s."
|
msgstr "Mot de passe incorrect pour l'utilisateur, %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Safe"
|
|
||||||
msgstr "Sûr"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out-of-date"
|
msgid "Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Périmé"
|
msgstr "Périmé"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -310,9 +265,6 @@ msgstr "AVERTISSEMENT"
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr "Mes statistiques"
|
msgstr "Mes statistiques"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
|
||||||
msgstr "Accueil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||||
msgstr "Certains paquets peuvent être disponibles précompilés dans le dépôt [community]"
|
msgstr "Certains paquets peuvent être disponibles précompilés dans le dépôt [community]"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -514,9 +466,6 @@ msgstr "Commenté par: %s sur %s"
|
||||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Etiqueter comme périmé"
|
msgstr "Etiqueter comme périmé"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manage"
|
msgid "Manage"
|
||||||
msgstr "Gérer"
|
msgstr "Gérer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -538,12 +487,6 @@ msgstr "Abandonner les paquets"
|
||||||
msgid "Sources"
|
msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Sources"
|
msgstr "Sources"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Oui"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search Criteria"
|
|
||||||
msgstr "Critères de recherche"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notify"
|
msgid "Notify"
|
||||||
msgstr "Notifier"
|
msgstr "Notifier"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -607,81 +550,9 @@ msgstr "Notifier/Ne plus notifier"
|
||||||
msgid "Accounts"
|
msgid "Accounts"
|
||||||
msgstr "Comptes"
|
msgstr "Comptes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
||||||
msgstr "Impossible d'ajouter aux notifications."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
||||||
msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir étiquetter un paquet."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
||||||
msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
||||||
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
msgstr "Aucun des paquets sélectionnés n'a pu être effacé."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
||||||
msgstr "L'étiquette a été retirée des paquets sélectionnés."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
||||||
msgstr "Vous devez vous identifier pour retirer l'étiquette d'un paquet."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir recevoir des notifications de commentaires."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
||||||
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
||||||
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet pour lesquels voter."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
||||||
msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir abandonner des paquets."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
||||||
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
||||||
msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir adopter des paquets."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
||||||
msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir voter pour des paquets."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à abandonner."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
||||||
msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir retirer vos votes sur des paquets"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet duquel retirer l'étiquette."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
||||||
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|
||||||
msgstr "Vous avez été supprimé de la liste des notifications de commentaire pour %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
||||||
msgstr "Vos votes ont été ajoutés aux paquets sélectionnés."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
||||||
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiquetter."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Accueil"
|
msgstr "Accueil"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
|
||||||
msgstr "Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
||||||
|
@ -800,9 +671,6 @@ msgstr "Fonction build manquante dans le PKGBUILD."
|
||||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s."
|
msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Non"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "La variable pkgdesc est manquante dans le PKGBUILD."
|
msgstr "La variable pkgdesc est manquante dans le PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -911,9 +779,6 @@ msgstr "Désolé, les transferts ne sont pas permis par ce serveur."
|
||||||
msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
||||||
msgstr "Vous devez fournir un commentaire pour ce transfert/changement."
|
msgstr "Vous devez fournir un commentaire pour ce transfert/changement."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Oui"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "La variable license est manquante dans le PKGBUILD."
|
msgstr "La variable license est manquante dans le PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
123
po/it.po
123
po/it.po
|
@ -2,30 +2,6 @@
|
||||||
# Translators: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org> and Pierluigi Picciau <pierluigi88@gmail.com>
|
# Translators: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org> and Pierluigi Picciau <pierluigi88@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to update your account."
|
|
||||||
msgstr "Utilizza questo modulo per aggiornare un account."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
|
||||||
msgstr "Lascia vuoti i campi relativi alla password per mantenerla invariata."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
||||||
msgstr "Non disponi dei permessi necessari per accedere."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
||||||
msgstr "Non è stato possibile trovare le informazioni dell'utente specificato."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
||||||
msgstr "Utilizza questo modulo per cercare account esistenti."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
||||||
msgstr "Non disponi dei permessi necessari per modificare questo account."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
|
||||||
msgstr "Utilizza questo modulo per creare un account."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must log in to view user information."
|
|
||||||
msgstr "Devi autenticarti per poter visualizzare le informazioni sull'utente."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing a required field."
|
msgid "Missing a required field."
|
||||||
|
@ -58,9 +34,6 @@ msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo."
|
||||||
msgid "Account Suspended"
|
msgid "Account Suspended"
|
||||||
msgstr "Account sospeso"
|
msgstr "Account sospeso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status"
|
|
||||||
msgstr "Stato"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Package Notify"
|
msgid "New Package Notify"
|
||||||
msgstr "Notifica dei nuovi pacchetti"
|
msgstr "Notifica dei nuovi pacchetti"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -115,9 +88,6 @@ msgstr "Tipo"
|
||||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||||
msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti."
|
msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort by"
|
|
||||||
msgstr "Ordina per"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re-type password"
|
msgid "Re-type password"
|
||||||
msgstr "Riscrivi la password"
|
msgstr "Riscrivi la password"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -162,18 +132,9 @@ msgstr "Il nome utente non è valido."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
|
||||||
msgstr "Inizio"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s: An ArchLinux project"
|
msgid "%s: An ArchLinux project"
|
||||||
msgstr "%s: Un progetto Arch Linux"
|
msgstr "%s: Un progetto Arch Linux"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages"
|
|
||||||
msgstr "Pacchetti"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Accounts"
|
|
||||||
msgstr "Account"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Logout"
|
msgid "Logout"
|
||||||
msgstr "Esci"
|
msgstr "Esci"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -186,9 +147,6 @@ msgstr "Discussione"
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Bug"
|
msgstr "Bug"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Packages"
|
|
||||||
msgstr "I miei pacchetti"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
|
@ -512,9 +470,6 @@ msgstr "Azioni"
|
||||||
msgid "Sources"
|
msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Sorgenti"
|
msgstr "Sorgenti"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search Criteria"
|
|
||||||
msgstr "Criteri di ricerca"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notify"
|
msgid "Notify"
|
||||||
msgstr "Notifica"
|
msgstr "Notifica"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -527,9 +482,6 @@ msgstr "Vota"
|
||||||
msgid "Adopt Packages"
|
msgid "Adopt Packages"
|
||||||
msgstr "Adotta il pacchetto"
|
msgstr "Adotta il pacchetto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Sì"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Listing"
|
msgid "Package Listing"
|
||||||
msgstr "Lista dei pacchetti"
|
msgstr "Lista dei pacchetti"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -617,99 +569,30 @@ msgstr "Rimuovi la notifica"
|
||||||
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
||||||
msgstr "Risultati: %s - %s di %s"
|
msgstr "Risultati: %s - %s di %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
||||||
msgstr "Devi autenticarti prima di contrassegnare i pacchetti."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
||||||
msgstr "i tuoi voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
||||||
msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr "Non aggiornato"
|
msgstr "Non aggiornato"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere rimosso."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
||||||
msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
||||||
msgstr "Devi autenticarti prima di poter togliere il contrassegno ai pacchetti."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
||||||
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
msgstr "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
||||||
msgstr "Lascia i campi delle password vuoti per lasciarla inalterata."
|
msgstr "Lascia i campi delle password vuoti per lasciarla inalterata."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
||||||
msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
||||||
msgstr "I pacchetti selezionati sono stati rimossi."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
||||||
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da votare."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
||||||
msgstr "Devi autenticarti prima di abbandonare i pacchetti."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
||||||
msgstr "Impossibile aggiungere alla lista della notifica."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
||||||
msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must log in to view user information."
|
msgid "You must log in to view user information."
|
||||||
msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente."
|
msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
||||||
msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare i pacchetti."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||||||
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato."
|
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
||||||
msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||||
msgstr "Usa questo modulo per ricercare account esistenti."
|
msgstr "Usa questo modulo per ricercare account esistenti."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
||||||
msgstr "Non hai selezionati nessun pacchetto da abbandonare."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
||||||
msgstr "Devi autenticarti prima di rimuovere il voto ai pacchetti."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
msgid "Use this form to create an account."
|
||||||
msgstr "Usa questo modulo per creare un account."
|
msgstr "Usa questo modulo per creare un account."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
||||||
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da cui rimuovere il contrassegno."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
||||||
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da rimuovere."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||||||
msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti."
|
msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to update your account."
|
msgid "Use this form to update your account."
|
||||||
msgstr "Usa questo modulo per aggiornare il tuo account."
|
msgstr "Usa questo modulo per aggiornare il tuo account."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
||||||
msgstr "Non hai i permessi necessari per accedere a quest'area."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
||||||
msgstr "I tuoi voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
||||||
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Accounts"
|
msgid "Accounts"
|
||||||
msgstr "Account"
|
msgstr "Account"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -846,9 +729,6 @@ msgstr "Manca la funzione build nel PKGBUILD."
|
||||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s."
|
msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "No"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD."
|
msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -948,9 +828,6 @@ msgstr "Spiacente, gli invii non sono consentiti da questo server."
|
||||||
msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
||||||
msgstr "Devi inserire un commento."
|
msgstr "Devi inserire un commento."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Sì"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||||
msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)"
|
msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
207
po/pl.po
207
po/pl.po
|
@ -2,27 +2,15 @@
|
||||||
# Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>
|
# Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Under construction..."
|
|
||||||
msgstr "Prace trwają..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Account Suspended:"
|
msgid "Account Suspended:"
|
||||||
msgstr "Konto zablokowane:"
|
msgstr "Konto zablokowane:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notify:"
|
msgid "Notify:"
|
||||||
msgstr "Powiadomienie:"
|
msgstr "Powiadomienie:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Trusted User"
|
|
||||||
msgstr "Zaufany Użytkownik"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Normal User"
|
msgid "Normal User"
|
||||||
msgstr "Zwykły użytkownik"
|
msgstr "Zwykły użytkownik"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password:"
|
|
||||||
msgstr "Hasło:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Email Address:"
|
|
||||||
msgstr "Adres e-mail:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm:"
|
msgid "Confirm:"
|
||||||
msgstr "Potwierdź:"
|
msgstr "Potwierdź:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -38,129 +26,18 @@ msgstr "Nick na IRC-u:"
|
||||||
msgid "Language:"
|
msgid "Language:"
|
||||||
msgstr "Język:"
|
msgstr "Język:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Developer"
|
|
||||||
msgstr "Developer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Package Notify:"
|
msgid "New Package Notify:"
|
||||||
msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:"
|
msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password fields do not match."
|
|
||||||
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
|
|
||||||
msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing a required field."
|
|
||||||
msgstr "Brakuje wymaganego pola."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This address is already in use."
|
msgid "This address is already in use."
|
||||||
msgstr "Ten adres jest już używany."
|
msgstr "Ten adres jest już używany."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Language is not currently supported."
|
|
||||||
msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The email address is invalid."
|
|
||||||
msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re-type password:"
|
msgid "Re-type password:"
|
||||||
msgstr "Hasło (ponownie):"
|
msgstr "Hasło (ponownie):"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
|
||||||
msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
|
||||||
msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
|
|
||||||
msgstr "Adres %h%s%h jest już używany."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Trusted user"
|
|
||||||
msgstr "Zaufany Użytkownik"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Normal user"
|
|
||||||
msgstr "Zwykły użytkownik"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any type"
|
|
||||||
msgstr "Dowolny rodzaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No results matched your search criteria."
|
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Never"
|
|
||||||
msgstr "Nigdy"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Active"
|
|
||||||
msgstr "Aktywne"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Suspended"
|
|
||||||
msgstr "Zablokowane"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
|
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Type"
|
|
||||||
msgstr "Rodzaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status"
|
|
||||||
msgstr "Status"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IRC Nick"
|
|
||||||
msgstr "Nick na IRC-u"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Last Voted"
|
|
||||||
msgstr "Ostatni głos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Real Name"
|
|
||||||
msgstr "Imię i nazwisko"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username:"
|
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort by"
|
|
||||||
msgstr "Sortuj według"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Account Type"
|
|
||||||
msgstr "Rodzaj konta"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Account Suspended"
|
|
||||||
msgstr "Konto zablokowane"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Email address"
|
|
||||||
msgstr "Adres e-mail"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Last vote"
|
|
||||||
msgstr "Ostatni głos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Regular users can edit their own account."
|
msgid "Regular users can edit their own account."
|
||||||
msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto."
|
msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Account"
|
|
||||||
msgstr "Edytuj konto"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
||||||
msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
||||||
msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
|
||||||
msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to update your account."
|
|
||||||
msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
|
||||||
msgstr "Pozostaw pola z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
||||||
msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
||||||
msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must log in to view user information."
|
|
||||||
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing a required field."
|
msgid "Missing a required field."
|
||||||
|
@ -196,9 +73,6 @@ msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach"
|
||||||
msgid "IRC Nick"
|
msgid "IRC Nick"
|
||||||
msgstr "Nick na IRC-u"
|
msgstr "Nick na IRC-u"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Trusted user"
|
|
||||||
msgstr "Zaufany Użytkownik"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Normal user"
|
msgid "Normal user"
|
||||||
msgstr "Zwykły użytkownik"
|
msgstr "Zwykły użytkownik"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -226,15 +100,9 @@ msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany."
|
||||||
msgid "Missing User ID"
|
msgid "Missing User ID"
|
||||||
msgstr "Brakuje ID użytkownika"
|
msgstr "Brakuje ID użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Developer"
|
|
||||||
msgstr "Developer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Szukaj'"
|
msgstr "Szukaj'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status"
|
|
||||||
msgstr "Status"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No results matched your search criteria."
|
msgid "No results matched your search criteria."
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu."
|
msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -256,9 +124,6 @@ msgstr "Adres e-mail"
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Rodzaj"
|
msgstr "Rodzaj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort by"
|
|
||||||
msgstr "Sortuj według"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Any type"
|
msgid "Any type"
|
||||||
msgstr "Dowolny rodzaj"
|
msgstr "Dowolny rodzaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -274,9 +139,6 @@ msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia."
|
||||||
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
||||||
msgstr "Zaufany Użytkownik nie może nadać statusu Developera."
|
msgstr "Zaufany Użytkownik nie może nadać statusu Developera."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Użytkownik"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Trusted User"
|
msgid "Trusted User"
|
||||||
msgstr "Zaufany Użytkownik"
|
msgstr "Zaufany Użytkownik"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,27 +171,9 @@ msgstr "AUR: Projekt ArchLinux"
|
||||||
msgid "Logout"
|
msgid "Logout"
|
||||||
msgstr "Wyloguj się"
|
msgstr "Wyloguj się"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manage"
|
|
||||||
msgstr "Zarządzaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Submit"
|
|
||||||
msgstr "Wyślij"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s: An ArchLinux project"
|
msgid "%s: An ArchLinux project"
|
||||||
msgstr "%s: Projekt ArchLinux"
|
msgstr "%s: Projekt ArchLinux"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Accounts"
|
|
||||||
msgstr "Konta"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vote"
|
|
||||||
msgstr "Głosuj"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
|
||||||
msgstr "Start"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages"
|
|
||||||
msgstr "Pakiety"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Trusted user"
|
msgid "Trusted user"
|
||||||
msgstr "Zaufany Użytkownik"
|
msgstr "Zaufany Użytkownik"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -348,21 +192,6 @@ msgstr "Dyskusja"
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Błędy"
|
msgstr "Błędy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Packages"
|
|
||||||
msgstr "Moje pakiety"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must supply a password."
|
|
||||||
msgstr "Musisz podać hasło."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must supply a username."
|
|
||||||
msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Your account has been suspended."
|
|
||||||
msgstr "Twoje konto zostało zawieszone."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error trying to generate session id."
|
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie generowania identyfikatora sesji."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Login failure: Bad user or pass."
|
msgid "Login failure: Bad user or pass."
|
||||||
msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło."
|
msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -380,12 +209,6 @@ msgstr "wymagane"
|
||||||
msgid "Email Address"
|
msgid "Email Address"
|
||||||
msgstr "Adres e-mail"
|
msgstr "Adres e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Submit"
|
|
||||||
msgstr "Wyślij"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset"
|
|
||||||
msgstr "Wyczyść"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Utwórz"
|
msgstr "Utwórz"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -505,12 +328,6 @@ msgstr "Pliki PKGBUILD %hmuszą%h być zgodne ze %hStandardami Pakietów Archa%h
|
||||||
msgid "Registered Users"
|
msgid "Registered Users"
|
||||||
msgstr "Zarejestrowanych użytkowników"
|
msgstr "Zarejestrowanych użytkowników"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Safe"
|
|
||||||
msgstr "Bezpieczne"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out-of-date"
|
|
||||||
msgstr "Nieaktualnych"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User Statistics"
|
msgid "User Statistics"
|
||||||
msgstr "Statystyki użytkowników"
|
msgstr "Statystyki użytkowników"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -531,12 +348,6 @@ msgstr "ZRZECZENIE"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Under construction..."
|
|
||||||
msgstr "Prace trwają..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
||||||
msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||||
|
@ -656,9 +467,6 @@ msgstr "Opis"
|
||||||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||||||
msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów."
|
msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Packages"
|
|
||||||
msgstr "Moje pakiety"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go"
|
msgid "Go"
|
||||||
msgstr "Wykonaj"
|
msgstr "Wykonaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -680,15 +488,6 @@ msgstr "Porzuć pakiety"
|
||||||
msgid "Delete Packages"
|
msgid "Delete Packages"
|
||||||
msgstr "Usuń pakiety"
|
msgstr "Usuń pakiety"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
||||||
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
||||||
msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vote"
|
msgid "Vote"
|
||||||
msgstr "Głosuj"
|
msgstr "Głosuj"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -719,9 +518,6 @@ msgstr "Usuń flagę nieaktualności"
|
||||||
msgid "Un-Vote"
|
msgid "Un-Vote"
|
||||||
msgstr "Anuluj głos"
|
msgstr "Anuluj głos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Tak"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orphans"
|
msgid "Orphans"
|
||||||
msgstr "Bez opiekuna"
|
msgstr "Bez opiekuna"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -853,9 +649,6 @@ msgstr "Konta"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Under construction..."
|
|
||||||
msgstr "Prace trwają..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||||||
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety."
|
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
9
po/pt.po
9
po/pt.po
|
@ -64,9 +64,6 @@ msgstr "A contar, %h%s%h, foi modificada com sucesso."
|
||||||
msgid "Account Suspended"
|
msgid "Account Suspended"
|
||||||
msgstr "Conta Suspensa"
|
msgstr "Conta Suspensa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status"
|
|
||||||
msgstr "Estado"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Package Notify"
|
msgid "New Package Notify"
|
||||||
msgstr "Notificação de novos Pacotes"
|
msgstr "Notificação de novos Pacotes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -121,9 +118,6 @@ msgstr "Tipo"
|
||||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||||
msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login."
|
msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort by"
|
|
||||||
msgstr "Ordenar por"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re-type password"
|
msgid "Re-type password"
|
||||||
msgstr "Confirme a senha"
|
msgstr "Confirme a senha"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -504,9 +498,6 @@ msgstr "Votar"
|
||||||
msgid "Adopt Packages"
|
msgid "Adopt Packages"
|
||||||
msgstr "Adotar Pacotes"
|
msgstr "Adotar Pacotes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Sim"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Listing"
|
msgid "Package Listing"
|
||||||
msgstr "Listagem de Pacotes"
|
msgstr "Listagem de Pacotes"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
120
po/ru.po
120
po/ru.po
|
@ -1,27 +1,9 @@
|
||||||
# Russian (Русский) translation
|
# Russian (Русский) translation
|
||||||
# Translator: Sergej Pupykin <pupykin.s+arch@gmail.com>
|
# Translator: Sergej Pupykin <pupykin.s+arch@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to update your account."
|
|
||||||
msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
||||||
msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми если не хотите его изменять."
|
msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми если не хотите его изменять."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
||||||
msgstr "У вас нет доступа к этой части."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
||||||
msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
||||||
msgstr "Используйте эту форму для поиска существующей учетной записи."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
||||||
msgstr "У вас нет прав для изменения этой учетной записи."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use this form to create an account."
|
|
||||||
msgstr "Используйте эту форму для создания новой учетной записи."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must log in to view user information."
|
msgid "You must log in to view user information."
|
||||||
msgstr "Вы должны представиться для просмотра информации о пользователе."
|
msgstr "Вы должны представиться для просмотра информации о пользователе."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -57,9 +39,6 @@ msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно изменена."
|
||||||
msgid "Account Suspended"
|
msgid "Account Suspended"
|
||||||
msgstr "Действие учетной записи приостановлено."
|
msgstr "Действие учетной записи приостановлено."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status"
|
|
||||||
msgstr "Статус"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Package Notify"
|
msgid "New Package Notify"
|
||||||
msgstr "Извещать о новых пакетах"
|
msgstr "Извещать о новых пакетах"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -117,9 +96,6 @@ msgstr "Тип"
|
||||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||||
msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться."
|
msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort by"
|
|
||||||
msgstr "Сортировать по"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re-type password"
|
msgid "Re-type password"
|
||||||
msgstr "Введите пароль еще раз"
|
msgstr "Введите пароль еще раз"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -173,18 +149,6 @@ msgstr "Обсуждение"
|
||||||
msgid "Bugs"
|
msgid "Bugs"
|
||||||
msgstr "Ошибки"
|
msgstr "Ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Accounts"
|
|
||||||
msgstr "Учетная запись"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
|
||||||
msgstr "Домой"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Packages"
|
|
||||||
msgstr "Пакеты"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "My Packages"
|
|
||||||
msgstr "Мои пакеты"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
|
@ -296,9 +260,6 @@ msgstr "Вы вошли как: %s"
|
||||||
msgid "Incorrect password for username, %s."
|
msgid "Incorrect password for username, %s."
|
||||||
msgstr "Неверный пароль для пользователя %s."
|
msgstr "Неверный пароль для пользователя %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Safe"
|
|
||||||
msgstr "Безопасный"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out-of-date"
|
msgid "Out-of-date"
|
||||||
msgstr "Устарел"
|
msgstr "Устарел"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -314,9 +275,6 @@ msgstr "Отмечено как безопасный"
|
||||||
msgid "My Statistics"
|
msgid "My Statistics"
|
||||||
msgstr "Моя статистика"
|
msgstr "Моя статистика"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
|
||||||
msgstr "Заглавная страница"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing package ID."
|
msgid "Missing package ID."
|
||||||
msgstr "Идентификатор пакета отсутствует."
|
msgstr "Идентификатор пакета отсутствует."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -508,9 +466,6 @@ msgstr "Снять флаг Безопасно"
|
||||||
msgid "Sources"
|
msgid "Sources"
|
||||||
msgstr "Исходники"
|
msgstr "Исходники"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Да"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search Criteria"
|
msgid "Search Criteria"
|
||||||
msgstr "Критерий поиска"
|
msgstr "Критерий поиска"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -571,9 +526,6 @@ msgstr "Используйте эту форму для создания уче
|
||||||
msgid "Use this form to update your account."
|
msgid "Use this form to update your account."
|
||||||
msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи."
|
msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
||||||
msgstr "Доступ сюда вам запрещен."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unsafe"
|
msgid "Unsafe"
|
||||||
msgstr "Небезопаный"
|
msgstr "Небезопаный"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -589,81 +541,15 @@ msgstr "Требуется пакетами"
|
||||||
msgid "Accounts"
|
msgid "Accounts"
|
||||||
msgstr "Учетные записи"
|
msgstr "Учетные записи"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
||||||
msgstr "Не получилось добавить в список извещений."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
||||||
msgstr "Для отметки пакетов нужно представиться."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
||||||
msgstr "Ваш голос убран с выбранных пакетов."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
||||||
msgstr "Выбранные пакеты брошены."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Out of Date"
|
msgid "Out of Date"
|
||||||
msgstr "Устарел"
|
msgstr "Устарел"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
||||||
msgstr "Ниодин из выбранных пакетов не может быть удален."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
||||||
msgstr "Снята отметка с выбранных пакетов."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
||||||
msgstr "Для отметки пакетов нужно представиться."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
||||||
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
||||||
msgstr "Необходимо представиться для получения извещений о коментариях."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
||||||
msgstr "Выбранные пакеты помечены как устаревшие."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
||||||
msgstr "Выбранные пакеты удалены."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
||||||
msgstr "Вы не выбрали пакет для голосования."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
||||||
msgstr "Нужно представиться, чтобы бросить пакет."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
||||||
msgstr "Выбранные пакеты усыновлены."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
||||||
msgstr "Необходимо представиться для усыновления."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
||||||
msgstr "Результаты %s - %s из %s"
|
msgstr "Результаты %s - %s из %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
||||||
msgstr "Необходимо представиться для голосования."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
||||||
msgstr "Вы не выбрали пакетов, чтобы бросить."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
||||||
msgstr "Необходимо представиться для голосования."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
||||||
msgstr "Вы не выбрали пакетов, чтобы снимать флаг."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
||||||
msgstr "Вы не выбрали пакетов, чтобы удалить."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||||||
msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."
|
msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
||||||
msgstr "Ваш голос принят."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
||||||
msgstr "Вы не выбрали пакетов для отметки."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Главная"
|
msgstr "Главная"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -779,9 +665,6 @@ msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD."
|
||||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||||
msgstr "Невозможно сменить директорию в %s."
|
msgstr "Невозможно сменить директорию в %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "Нет"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD."
|
msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -890,9 +773,6 @@ msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим се
|
||||||
msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
||||||
msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению."
|
msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Да"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
||||||
msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD"
|
msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
12
po/tr.po
12
po/tr.po
|
@ -64,9 +64,6 @@ msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi."
|
||||||
msgid "Account Suspended"
|
msgid "Account Suspended"
|
||||||
msgstr "Hesap Donduruldu"
|
msgstr "Hesap Donduruldu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status"
|
|
||||||
msgstr "Durum"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Package Notify"
|
msgid "New Package Notify"
|
||||||
msgstr "Yeni Paket Bildirimi"
|
msgstr "Yeni Paket Bildirimi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -121,9 +118,6 @@ msgstr "Tür"
|
||||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||||
msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.."
|
msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort by"
|
|
||||||
msgstr "Sıralama kriteri"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re-type password"
|
msgid "Re-type password"
|
||||||
msgstr "Şifreyi tekrarlayın"
|
msgstr "Şifreyi tekrarlayın"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -139,9 +133,6 @@ msgstr "Son oylanan"
|
||||||
msgid "Suspended"
|
msgid "Suspended"
|
||||||
msgstr "Donduruldu"
|
msgstr "Donduruldu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Trusted User"
|
|
||||||
msgstr "Güvenilen Kullanıcı"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing User ID"
|
msgid "Missing User ID"
|
||||||
msgstr "Kullanıcı kimliği eksik"
|
msgstr "Kullanıcı kimliği eksik"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -509,9 +500,6 @@ msgstr "Oy ver"
|
||||||
msgid "Adopt Packages"
|
msgid "Adopt Packages"
|
||||||
msgstr "Paketleri Sahiplen"
|
msgstr "Paketleri Sahiplen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes"
|
|
||||||
msgstr "Evet"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package Listing"
|
msgid "Package Listing"
|
||||||
msgstr "Paket Listeleme"
|
msgstr "Paket Listeleme"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue