mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
8658bf22aa
commit
6cbcff1ad7
25 changed files with 4046 additions and 2491 deletions
313
po/ja.po
313
po/ja.po
|
@ -5,13 +5,14 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# kusakata <shohei@kusakata.com>, 2013
|
||||
# kusakata <shohei@kusakata.com>, 2013
|
||||
# kusakata <shohei@kusakata.com>, 2013-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 18:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-07 11:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-08 15:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kusakata <shohei@kusakata.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -38,13 +39,13 @@ msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|||
msgstr "あなたはこのアカウントを編集する権利を持っていません。"
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||
msgstr "アカウントを検索するのにこのフォームを使って下さい。"
|
||||
msgstr "アカウントの検索はこのフォームを使って下さい。"
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to view user information."
|
||||
msgstr "ユーザー情報を見るにはログインする必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to create an account."
|
||||
msgstr "アカウントを作成するにはこのフォームを使って下さい。"
|
||||
msgstr "このフォームを使ってアカウントを作成してください。"
|
||||
|
||||
msgid "Add Proposal"
|
||||
msgstr "提案を追加する"
|
||||
|
@ -60,7 +61,7 @@ msgid "%s already has proposal running for them."
|
|||
msgstr "%s はすでにその提案を持っています。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不正なタイプ。"
|
||||
|
||||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||||
msgstr "提案が空です。"
|
||||
|
@ -81,16 +82,16 @@ msgid "Type"
|
|||
msgstr "タイプ"
|
||||
|
||||
msgid "Addition of a TU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TU の追加"
|
||||
|
||||
msgid "Removal of a TU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TU の削除"
|
||||
|
||||
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TU の削除 (undeclared inactivity)"
|
||||
|
||||
msgid "Amendment of Bylaws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "規約の修正"
|
||||
|
||||
msgid "Proposal"
|
||||
msgstr "提案"
|
||||
|
@ -111,13 +112,13 @@ msgstr "AUR にようこそ!AUR についての詳しい情報は %sAUR User G
|
|||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr "PKGBUILD を投稿するつもりならば %sArch Packaging Standards%s に%sかならず%s従って下さい。そうでないものは削除されます!"
|
||||
msgstr "PKGBUILD を投稿するつもりならば%s必ず%s %sArch Packaging Standards%s に従って下さい。従っていないパッケージは削除されます!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "お気に入りのパッケージに投票しましょう!"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||
msgstr "パッケージによってはバイナリとして [community] で提供されているかもしれません。"
|
||||
msgstr "パッケージがバイナリとして [community] で提供されることになるかもしれません。"
|
||||
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr "議論"
|
||||
|
@ -128,7 +129,7 @@ msgid ""
|
|||
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
|
||||
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
|
||||
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
|
||||
msgstr "Arch User Repository (AUR) や Trusted User に関する一般的な議論は %saur-general%s で行なって下さい。このメーリングリストは、パッケージの孤立リクエスト・マージリクエスト・削除リクエストにも利用できます。AUR の開発に関する議論は、%saur-dev%s メーリングリストを使って下さい。"
|
||||
msgstr "Arch User Repository (AUR) や Trusted User に関する一般的な議論は %saur-general%s で行なって下さい。このメーリングリストは、パッケージの孤児リクエスト・マージリクエスト・削除リクエストにも利用できます。AUR の開発に関する議論は、%saur-dev%s メーリングリストを使って下さい。"
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr "バグレポート"
|
||||
|
@ -152,6 +153,12 @@ msgstr "ユーザーが作成したパッケージにサポートはありませ
|
|||
msgid "Package Search"
|
||||
msgstr "パッケージ検索"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt"
|
||||
msgstr "承継"
|
||||
|
||||
msgid "Disown"
|
||||
msgstr "放棄"
|
||||
|
||||
msgid "Vote"
|
||||
msgstr "投票"
|
||||
|
||||
|
@ -159,7 +166,7 @@ msgid "UnVote"
|
|||
msgstr "投票を削除"
|
||||
|
||||
msgid "Notify"
|
||||
msgstr "通知する"
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
||||
msgid "UnNotify"
|
||||
msgstr "通知を削除"
|
||||
|
@ -184,7 +191,7 @@ msgid "Enter login credentials"
|
|||
msgstr "ログイン情報を入力してください"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "ユーザーネーム"
|
||||
msgstr "ユーザー名"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "パスワード"
|
||||
|
@ -206,14 +213,6 @@ msgstr "検索条件"
|
|||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "パッケージ"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||||
msgstr "マージやコメントをするパッケージが見つかりません。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr "選択されたパッケージは削除されませんでした、確認チェックボックスにチェックを入れてください。"
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||
msgstr "パッケージの詳細の取得エラー。"
|
||||
|
||||
|
@ -262,6 +261,14 @@ msgstr "登録したメールアドレスを忘れてしまった場合は、%sa
|
|||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "メールアドレスを入力:"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||||
msgstr "投票やコメントのマージをするパッケージが見つかりません。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr "選択されたパッケージは削除されませんでした、確認チェックボックスにチェックを入れてください。"
|
||||
|
||||
msgid "Package Deletion"
|
||||
msgstr "パッケージの削除"
|
||||
|
||||
|
@ -270,8 +277,10 @@ msgid "Delete Package: %s"
|
|||
msgstr "削除するパッケージ: %s"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
|
||||
msgstr "AUR からパッケージ (%s%s%s) を削除するにはこのフォームを使って下さい。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||||
"from the AUR: "
|
||||
msgstr "AUR からパッケージベース %s%s%s と以下のパッケージを削除するにはこのフォームを使って下さい:"
|
||||
|
||||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||||
msgstr "パッケージの削除は戻すことができません。"
|
||||
|
@ -296,8 +305,11 @@ msgid "Merge Package: %s"
|
|||
msgstr "マージするパッケージ: %s"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
|
||||
msgstr "他のパッケージにパッケージ (%s%s%s) をマージするにはこのフォームを使って下さい。"
|
||||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||||
msgstr "他のパッケージにパッケージベース %s%s%s をマージするにはこのフォームを使って下さい。"
|
||||
|
||||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||||
msgstr "次のパッケージが削除されます:"
|
||||
|
||||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||||
msgstr "一度パッケージがマージされると戻すことはできません。"
|
||||
|
@ -344,21 +356,27 @@ msgstr "エラー - 展開後のファイルサイズが大きすぎます。"
|
|||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||
msgstr "エラー - ソース tarball に入れるファイルはディレクトリに入れてください。"
|
||||
|
||||
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
|
||||
msgstr "エラー - ファイルのパーミッションは全て644か755である必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr "エラー - ソース tarball にサブディレクトリをネストすることはできません。"
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||
msgstr "エラー - ソース tarball に複数のディレクトリを含めることはできません。"
|
||||
|
||||
msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
|
||||
msgstr "エラー - ディレクトリのパーミッションは全て755である必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||
msgstr "アップロードの解凍エラー - PKGBUILD が存在しません。"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||
msgstr "PKGBUILD に %s 変数がありません。"
|
||||
|
||||
msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
|
||||
msgstr "エラー - AUR は分割パッケージをサポートしていません!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
|
||||
" create AUR source packages. Support for source packages without .AURINFO "
|
||||
"entries will be removed in an upcoming release! You can resubmit the package"
|
||||
" if you want to proceed anyway."
|
||||
msgstr "ソースパッケージにメタデータが含まれていません。AUR のソースパッケージを作成する時は `mkaurball` を使って下さい。近日中のリリースでは .AURINFO エントリがないソースパッケージのサポートが削除されます。パッケージを維持したい場合はパッケージを再投稿することができます。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "不正な名前です: 小文字だけが使用できます。"
|
||||
|
@ -386,28 +404,27 @@ msgstr "エラー - パッケージのライセンスの文字数は %d 文字
|
|||
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr "エラー - パッケージのバージョンの文字数は %d 文字以内にしてください"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not create directory %s."
|
||||
msgstr "%s ディレクトリを作成できませんでした。"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||||
msgstr "あなたは %s%s%s パッケージを上書きすることはできません"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr "%s はパッケージブラックリストに入っています、公式リポジトリから入手できないか確認してください。"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||||
msgstr "あなたは %s%s%s パッケージを上書きすることはできません"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not create directory %s."
|
||||
msgstr "%s ディレクトリを作成できませんでした。"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||
msgstr "ディレクトリを %s に変更できませんでした。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||
"--source`."
|
||||
msgstr "あなたのソースパッケージをここでアップロードします。ソースパッケージは `makepkg --source` で作成してください。"
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
|
||||
msgstr "あなたのソースパッケージをここでアップロードします。ソースパッケージは `mkaurball` で作成してください。"
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "パッケージカテゴリ"
|
||||
|
@ -436,6 +453,9 @@ msgstr "提案内容が取得できませんでした。"
|
|||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||||
msgstr "この提案への投票は締め切られています。"
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
||||
msgstr "Trusted User だけが投票できます。"
|
||||
|
||||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||||
msgstr "あなたについての提案に投票することはできません。"
|
||||
|
||||
|
@ -463,7 +483,7 @@ msgid "Missing User ID"
|
|||
msgstr "ユーザー ID の消失"
|
||||
|
||||
msgid "The username is invalid."
|
||||
msgstr "ユーザーネームが不正です。"
|
||||
msgstr "ユーザー名が不正です。"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||||
|
@ -493,7 +513,7 @@ msgstr "言語は現在サポートされていません。"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||||
msgstr "%s%s%s というユーザーネームは既に使われています。"
|
||||
msgstr "%s%s%s というユーザー名は既に使われています。"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||||
|
@ -533,6 +553,12 @@ msgid ""
|
|||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "スパムのために、現在あなたのIPアドレスからはログインフォームが無効になっています。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。"
|
||||
|
||||
msgid "Account suspended"
|
||||
msgstr "休眠アカウント"
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
||||
msgstr "ユーザーセッションの生成時にエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||||
|
@ -541,7 +567,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。新しいアカウントを作成したときは、確認メールにあるリンクからパスワードを設定してください。もしくは、%sPassword Reset%s ページでリセットキーを申請してください。"
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "不正なユーザーネームまたはパスワードです。"
|
||||
msgstr "不正なユーザー名またはパスワードです。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||
msgstr "メールアドレスとリセットキーの不正な組み合わせ。"
|
||||
|
@ -552,18 +578,6 @@ msgstr "パッケージの詳細の取得エラー。"
|
|||
msgid "Package details could not be found."
|
||||
msgstr "パッケージの詳細が見つかりませんでした。"
|
||||
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "最初"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "前へ"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "次へ"
|
||||
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "最後"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||
msgstr "パッケージのフラグを立てるにはログインする必要があります。"
|
||||
|
||||
|
@ -595,19 +609,19 @@ msgid "The selected packages have been deleted."
|
|||
msgstr "選択されたパッケージが削除されました。"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||||
msgstr "パッケージを承認するにはログインする必要があります。"
|
||||
msgstr "パッケージを承継するにはログインする必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||||
msgstr "パッケージを放棄するにはログインする必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||||
msgstr "承認するパッケージが選択されていません。"
|
||||
msgstr "承継するパッケージが選択されていません。"
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||||
msgstr "放棄するパッケージが選択されていません。"
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||||
msgstr "選択されたパッケージを承認しました。"
|
||||
msgstr "選択されたパッケージを承継しました。"
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||||
msgstr "選択されたパッケージを放棄しました。"
|
||||
|
@ -662,6 +676,25 @@ msgstr "このパッケージのカテゴリを変更することはできませ
|
|||
msgid "Package category changed."
|
||||
msgstr "パッケージのカテゴリが変更されました。"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||
msgstr "PKGBUILD に %s 変数がありません。"
|
||||
|
||||
msgid "View packages details for"
|
||||
msgstr "パッケージの詳細を見る"
|
||||
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "最初"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "前へ"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "次へ"
|
||||
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "最後"
|
||||
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr "アカウントタイプ"
|
||||
|
||||
|
@ -687,13 +720,13 @@ msgid "Status"
|
|||
msgstr "状態"
|
||||
|
||||
msgid "Inactive since"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "休止開始"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Active"
|
||||
msgstr "活動中"
|
||||
|
||||
msgid "Last Voted"
|
||||
msgstr "最後の投票"
|
||||
msgid "Last Login"
|
||||
msgstr "最後のログイン"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Never"
|
||||
|
@ -701,6 +734,9 @@ msgstr "Never"
|
|||
msgid "View this user's packages"
|
||||
msgstr "ユーザーのパッケージを見る"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this user's account"
|
||||
msgstr "このユーザーのアカウントを編集"
|
||||
|
||||
msgid "required"
|
||||
msgstr "必須"
|
||||
|
||||
|
@ -714,7 +750,7 @@ msgid "Account Suspended"
|
|||
msgstr "休眠アカウント"
|
||||
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活動休止"
|
||||
|
||||
msgid "Re-type password"
|
||||
msgstr "パスワードの再入力"
|
||||
|
@ -782,34 +818,11 @@ msgstr "アカウント"
|
|||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "登録"
|
||||
|
||||
msgid "Add Comment"
|
||||
msgstr "コメントを投稿する"
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been added."
|
||||
msgstr "コメントが追加されました。"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View all %s comments"
|
||||
msgstr "全ての %s 件のコメントを見る"
|
||||
|
||||
msgid "Latest Comments"
|
||||
msgstr "最新のコメント"
|
||||
|
||||
msgid "Delete comment"
|
||||
msgstr "コメントを削除"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Comment by %s"
|
||||
msgstr "%s によるコメント"
|
||||
|
||||
msgid "All comments"
|
||||
msgstr "全てのコメント"
|
||||
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
msgid "Package Details"
|
||||
msgstr "パッケージの詳細"
|
||||
msgid "Package Base Details"
|
||||
msgstr "パッケージベースの詳細"
|
||||
|
||||
msgid "Package Actions"
|
||||
msgstr "パッケージアクション"
|
||||
|
@ -848,29 +861,17 @@ msgid "Merge Package"
|
|||
msgstr "パッケージのマージ"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Package"
|
||||
msgstr "パッケージの承認"
|
||||
msgstr "パッケージを承継する"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Package"
|
||||
msgstr "パッケージの放棄"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "説明"
|
||||
|
||||
msgid "Upstream URL"
|
||||
msgstr "アップストリーム URL"
|
||||
|
||||
msgid "Visit the website for"
|
||||
msgstr "ウェブサイトを見る"
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "カテゴリ"
|
||||
|
||||
msgid "Change category"
|
||||
msgstr "カテゴリの変更"
|
||||
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "ライセンス"
|
||||
|
||||
msgid "Submitter"
|
||||
msgstr "投稿者"
|
||||
|
||||
|
@ -887,8 +888,11 @@ msgstr "なし"
|
|||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "メンテナ"
|
||||
|
||||
msgid "Last Packager"
|
||||
msgstr "最後のパッケージ作成者"
|
||||
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "投票"
|
||||
msgstr "投票数"
|
||||
|
||||
msgid "First Submitted"
|
||||
msgstr "最初の投稿"
|
||||
|
@ -896,12 +900,65 @@ msgstr "最初の投稿"
|
|||
msgid "Last Updated"
|
||||
msgstr "最終更新"
|
||||
|
||||
msgid "Add Comment"
|
||||
msgstr "コメントを投稿する"
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been added."
|
||||
msgstr "コメントが追加されました。"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View all %s comments"
|
||||
msgstr "全ての %s 件のコメントを見る"
|
||||
|
||||
msgid "Latest Comments"
|
||||
msgstr "最新のコメント"
|
||||
|
||||
msgid "Delete comment"
|
||||
msgstr "コメントを削除"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Comment by %s"
|
||||
msgstr "%s によるコメント"
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous comment"
|
||||
msgstr "匿名のコメント"
|
||||
|
||||
msgid "All comments"
|
||||
msgstr "全てのコメント"
|
||||
|
||||
msgid "Package Details"
|
||||
msgstr "パッケージの詳細"
|
||||
|
||||
msgid "Package Base"
|
||||
msgstr "パッケージベース"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "説明"
|
||||
|
||||
msgid "Upstream URL"
|
||||
msgstr "上流 URL"
|
||||
|
||||
msgid "Visit the website for"
|
||||
msgstr "ウェブサイトを見る"
|
||||
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr "ライセンス"
|
||||
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "グループ"
|
||||
|
||||
msgid "Conflicts"
|
||||
msgstr "衝突"
|
||||
|
||||
msgid "Provides"
|
||||
msgstr "提供"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces"
|
||||
msgstr "置換"
|
||||
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "依存パッケージ"
|
||||
|
||||
msgid "View packages details for"
|
||||
msgstr "パッケージの詳細を見る"
|
||||
|
||||
msgid "Required by"
|
||||
msgstr "必要としているパッケージ"
|
||||
|
||||
|
@ -914,8 +971,11 @@ msgstr "名前、説明"
|
|||
msgid "Name Only"
|
||||
msgstr "名前のみ"
|
||||
|
||||
msgid "Exact name"
|
||||
msgstr "名前の完全一致"
|
||||
msgid "Exact Name"
|
||||
msgstr "正確な名前"
|
||||
|
||||
msgid "Exact Package Base"
|
||||
msgstr "正確なパッケージベース"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "全て"
|
||||
|
@ -969,7 +1029,7 @@ msgid "Go"
|
|||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
msgid "Orphans"
|
||||
msgstr "孤立したパッケージ"
|
||||
msgstr "孤児のパッケージ"
|
||||
|
||||
msgid "Error retrieving package list."
|
||||
msgstr "パッケージリスト取得エラー。"
|
||||
|
@ -988,7 +1048,7 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
msgid "orphan"
|
||||
msgstr "孤立"
|
||||
msgstr "孤児"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "アクション"
|
||||
|
@ -997,7 +1057,7 @@ msgid "Unflag Out-of-date"
|
|||
msgstr "Out-of-date フラグを降ろす"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Packages"
|
||||
msgstr "パッケージの承認"
|
||||
msgstr "パッケージの承継"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "パッケージの放棄"
|
||||
|
@ -1005,9 +1065,6 @@ msgstr "パッケージの放棄"
|
|||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "全てのタイプ"
|
||||
|
||||
msgid "Last vote"
|
||||
msgstr "最後の投票"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
|
@ -1015,7 +1072,7 @@ msgid "Statistics"
|
|||
msgstr "統計"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Packages"
|
||||
msgstr "孤立したパッケージ"
|
||||
msgstr "孤児のパッケージ"
|
||||
|
||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||
msgstr "過去7日間で追加されたパッケージ"
|
||||
|
@ -1027,7 +1084,7 @@ msgid "Packages updated in the past year"
|
|||
msgstr "過去1年間で更新されたパッケージ"
|
||||
|
||||
msgid "Packages never updated"
|
||||
msgstr "更新されていないパッケージ"
|
||||
msgstr "更新されたことがないパッケージ"
|
||||
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "登録ユーザー"
|
||||
|
@ -1058,13 +1115,13 @@ msgid "End"
|
|||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "結果"
|
||||
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "承認されました"
|
||||
|
||||
msgid "Rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "却下されました"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
@ -1076,13 +1133,19 @@ msgid "Total"
|
|||
msgstr "合計"
|
||||
|
||||
msgid "Participation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参加"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "開始"
|
||||
msgid "Last Votes by TU"
|
||||
msgstr "TU による最後の投票"
|
||||
|
||||
msgid "Last vote"
|
||||
msgstr "最後の投票"
|
||||
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "結果が見つかりませんでした。"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "開始"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "前へ"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue