Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2014-05-20 22:01:37 +02:00
parent 8658bf22aa
commit 6cbcff1ad7
25 changed files with 4046 additions and 2491 deletions

313
po/ja.po
View file

@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# kusakata <shohei@kusakata.com>, 2013
# kusakata <shohei@kusakata.com>, 2013
# kusakata <shohei@kusakata.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 18:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-07 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-08 15:26+0000\n"
"Last-Translator: kusakata <shohei@kusakata.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -38,13 +39,13 @@ msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "あなたはこのアカウントを編集する権利を持っていません。"
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "アカウントを検索するのにこのフォームを使って下さい。"
msgstr "アカウントの検索はこのフォームを使って下さい。"
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "ユーザー情報を見るにはログインする必要があります。"
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "アカウントを作成するにはこのフォームを使って下さい。"
msgstr "このフォームを使ってアカウントを作成してください。"
msgid "Add Proposal"
msgstr "提案を追加する"
@ -60,7 +61,7 @@ msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s はすでにその提案を持っています。"
msgid "Invalid type."
msgstr ""
msgstr "不正なタイプ。"
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "提案が空です。"
@ -81,16 +82,16 @@ msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Addition of a TU"
msgstr ""
msgstr "TU の追加"
msgid "Removal of a TU"
msgstr ""
msgstr "TU の削除"
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr ""
msgstr "TU の削除 (undeclared inactivity)"
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr ""
msgstr "規約の修正"
msgid "Proposal"
msgstr "提案"
@ -111,13 +112,13 @@ msgstr "AUR にようこそAUR についての詳しい情報は %sAUR User G
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "PKGBUILD を投稿するつもりならば %sArch Packaging Standards%s に%sかならず%s従って下さい。そうでないものは削除されます!"
msgstr "PKGBUILD を投稿するつもりならば%s必ず%s %sArch Packaging Standards%s に従って下さい。従っていないパッケージは削除されます!"
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "お気に入りのパッケージに投票しましょう!"
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "パッケージによってはバイナリとして [community] で提供されているかもしれません。"
msgstr "パッケージがバイナリとして [community] で提供されることになるかもしれません。"
msgid "Discussion"
msgstr "議論"
@ -128,7 +129,7 @@ msgid ""
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr "Arch User Repository (AUR) や Trusted User に関する一般的な議論は %saur-general%s で行なって下さい。このメーリングリストは、パッケージの孤リクエスト・マージリクエスト・削除リクエストにも利用できます。AUR の開発に関する議論は、%saur-dev%s メーリングリストを使って下さい。"
msgstr "Arch User Repository (AUR) や Trusted User に関する一般的な議論は %saur-general%s で行なって下さい。このメーリングリストは、パッケージの孤リクエスト・マージリクエスト・削除リクエストにも利用できます。AUR の開発に関する議論は、%saur-dev%s メーリングリストを使って下さい。"
msgid "Bug Reporting"
msgstr "バグレポート"
@ -152,6 +153,12 @@ msgstr "ユーザーが作成したパッケージにサポートはありませ
msgid "Package Search"
msgstr "パッケージ検索"
msgid "Adopt"
msgstr "承継"
msgid "Disown"
msgstr "放棄"
msgid "Vote"
msgstr "投票"
@ -159,7 +166,7 @@ msgid "UnVote"
msgstr "投票を削除"
msgid "Notify"
msgstr "通知する"
msgstr "通知"
msgid "UnNotify"
msgstr "通知を削除"
@ -184,7 +191,7 @@ msgid "Enter login credentials"
msgstr "ログイン情報を入力してください"
msgid "Username"
msgstr "ユーザーネーム"
msgstr "ユーザー"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
@ -206,14 +213,6 @@ msgstr "検索条件"
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "マージやコメントをするパッケージが見つかりません。"
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "選択されたパッケージは削除されませんでした、確認チェックボックスにチェックを入れてください。"
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "パッケージの詳細の取得エラー。"
@ -262,6 +261,14 @@ msgstr "登録したメールアドレスを忘れてしまった場合は、%sa
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "メールアドレスを入力:"
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "投票やコメントのマージをするパッケージが見つかりません。"
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "選択されたパッケージは削除されませんでした、確認チェックボックスにチェックを入れてください。"
msgid "Package Deletion"
msgstr "パッケージの削除"
@ -270,8 +277,10 @@ msgid "Delete Package: %s"
msgstr "削除するパッケージ: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
msgstr "AUR からパッケージ (%s%s%s) を削除するにはこのフォームを使って下さい。"
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "AUR からパッケージベース %s%s%s と以下のパッケージを削除するにはこのフォームを使って下さい:"
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "パッケージの削除は戻すことができません。"
@ -296,8 +305,11 @@ msgid "Merge Package: %s"
msgstr "マージするパッケージ: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
msgstr "他のパッケージにパッケージ (%s%s%s) をマージするにはこのフォームを使って下さい。"
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "他のパッケージにパッケージベース %s%s%s をマージするにはこのフォームを使って下さい。"
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "次のパッケージが削除されます:"
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "一度パッケージがマージされると戻すことはできません。"
@ -344,21 +356,27 @@ msgstr "エラー - 展開後のファイルサイズが大きすぎます。"
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "エラー - ソース tarball に入れるファイルはディレクトリに入れてください。"
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
msgstr "エラー - ファイルのパーミッションは全て644か755である必要があります。"
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "エラー - ソース tarball にサブディレクトリをネストすることはできません。"
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "エラー - ソース tarball に複数のディレクトリを含めることはできません。"
msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
msgstr "エラー - ディレクトリのパーミッションは全て755である必要があります。"
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "アップロードの解凍エラー - PKGBUILD が存在しません。"
#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "PKGBUILD に %s 変数がありません。"
msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
msgstr "エラー - AUR は分割パッケージをサポートしていません!"
msgid ""
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
" create AUR source packages. Support for source packages without .AURINFO "
"entries will be removed in an upcoming release! You can resubmit the package"
" if you want to proceed anyway."
msgstr "ソースパッケージにメタデータが含まれていません。AUR のソースパッケージを作成する時は `mkaurball` を使って下さい。近日中のリリースでは .AURINFO エントリがないソースパッケージのサポートが削除されます。パッケージを維持したい場合はパッケージを再投稿することができます。"
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "不正な名前です: 小文字だけが使用できます。"
@ -386,28 +404,27 @@ msgstr "エラー - パッケージのライセンスの文字数は %d 文字
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
msgstr "エラー - パッケージのバージョンの文字数は %d 文字以内にしてください"
#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "%s ディレクトリを作成できませんでした。"
#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
msgstr "あなたは %s%s%s パッケージを上書きすることはできません"
#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "%s はパッケージブラックリストに入っています、公式リポジトリから入手できないか確認してください。"
#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
msgstr "あなたは %s%s%s パッケージを上書きすることはできません"
#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "%s ディレクトリを作成できませんでした。"
#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "ディレクトリを %s に変更できませんでした。"
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr "あなたのソースパッケージをここでアップロードします。ソースパッケージは `makepkg --source` で作成してください。"
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
msgstr "あなたのソースパッケージをここでアップロードします。ソースパッケージは `mkaurball` で作成してください。"
msgid "Package Category"
msgstr "パッケージカテゴリ"
@ -436,6 +453,9 @@ msgstr "提案内容が取得できませんでした。"
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "この提案への投票は締め切られています。"
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Trusted User だけが投票できます。"
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "あなたについての提案に投票することはできません。"
@ -463,7 +483,7 @@ msgid "Missing User ID"
msgstr "ユーザー ID の消失"
msgid "The username is invalid."
msgstr "ユーザーネームが不正です。"
msgstr "ユーザーが不正です。"
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
@ -493,7 +513,7 @@ msgstr "言語は現在サポートされていません。"
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "%s%s%s というユーザーネームは既に使われています。"
msgstr "%s%s%s というユーザーは既に使われています。"
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
@ -533,6 +553,12 @@ msgid ""
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "スパムのために、現在あなたのIPアドレスからはログインフォームが無効になっています。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。"
msgid "Account suspended"
msgstr "休眠アカウント"
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "ユーザーセッションの生成時にエラーが発生しました。"
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
@ -541,7 +567,7 @@ msgid ""
msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。新しいアカウントを作成したときは、確認メールにあるリンクからパスワードを設定してください。もしくは、%sPassword Reset%s ページでリセットキーを申請してください。"
msgid "Bad username or password."
msgstr "不正なユーザーネームまたはパスワードです。"
msgstr "不正なユーザーまたはパスワードです。"
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "メールアドレスとリセットキーの不正な組み合わせ。"
@ -552,18 +578,6 @@ msgstr "パッケージの詳細の取得エラー。"
msgid "Package details could not be found."
msgstr "パッケージの詳細が見つかりませんでした。"
msgid "First"
msgstr "最初"
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "Last"
msgstr "最後"
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "パッケージのフラグを立てるにはログインする必要があります。"
@ -595,19 +609,19 @@ msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "選択されたパッケージが削除されました。"
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "パッケージを承するにはログインする必要があります。"
msgstr "パッケージを承するにはログインする必要があります。"
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "パッケージを放棄するにはログインする必要があります。"
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "承するパッケージが選択されていません。"
msgstr "承するパッケージが選択されていません。"
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "放棄するパッケージが選択されていません。"
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "選択されたパッケージを承しました。"
msgstr "選択されたパッケージを承しました。"
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "選択されたパッケージを放棄しました。"
@ -662,6 +676,25 @@ msgstr "このパッケージのカテゴリを変更することはできませ
msgid "Package category changed."
msgstr "パッケージのカテゴリが変更されました。"
#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "PKGBUILD に %s 変数がありません。"
msgid "View packages details for"
msgstr "パッケージの詳細を見る"
msgid "First"
msgstr "最初"
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "Last"
msgstr "最後"
msgid "Account Type"
msgstr "アカウントタイプ"
@ -687,13 +720,13 @@ msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Inactive since"
msgstr ""
msgstr "休止開始"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgstr "活動中"
msgid "Last Voted"
msgstr "最後の投票"
msgid "Last Login"
msgstr "最後のログイン"
msgid "Never"
msgstr "Never"
@ -701,6 +734,9 @@ msgstr "Never"
msgid "View this user's packages"
msgstr "ユーザーのパッケージを見る"
msgid "Edit this user's account"
msgstr "このユーザーのアカウントを編集"
msgid "required"
msgstr "必須"
@ -714,7 +750,7 @@ msgid "Account Suspended"
msgstr "休眠アカウント"
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "活動休止"
msgid "Re-type password"
msgstr "パスワードの再入力"
@ -782,34 +818,11 @@ msgstr "アカウント"
msgid "Register"
msgstr "登録"
msgid "Add Comment"
msgstr "コメントを投稿する"
msgid "Comment has been added."
msgstr "コメントが追加されました。"
#, php-format
msgid "View all %s comments"
msgstr "全ての %s 件のコメントを見る"
msgid "Latest Comments"
msgstr "最新のコメント"
msgid "Delete comment"
msgstr "コメントを削除"
#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "%s によるコメント"
msgid "All comments"
msgstr "全てのコメント"
msgid "unknown"
msgstr "不明"
msgid "Package Details"
msgstr "パッケージの詳細"
msgid "Package Base Details"
msgstr "パッケージベースの詳細"
msgid "Package Actions"
msgstr "パッケージアクション"
@ -848,29 +861,17 @@ msgid "Merge Package"
msgstr "パッケージのマージ"
msgid "Adopt Package"
msgstr "パッケージの承認"
msgstr "パッケージを承継する"
msgid "Disown Package"
msgstr "パッケージの放棄"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Upstream URL"
msgstr "アップストリーム URL"
msgid "Visit the website for"
msgstr "ウェブサイトを見る"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
msgid "Change category"
msgstr "カテゴリの変更"
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
msgid "Submitter"
msgstr "投稿者"
@ -887,8 +888,11 @@ msgstr "なし"
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
msgid "Last Packager"
msgstr "最後のパッケージ作成者"
msgid "Votes"
msgstr "投票"
msgstr "投票"
msgid "First Submitted"
msgstr "最初の投稿"
@ -896,12 +900,65 @@ msgstr "最初の投稿"
msgid "Last Updated"
msgstr "最終更新"
msgid "Add Comment"
msgstr "コメントを投稿する"
msgid "Comment has been added."
msgstr "コメントが追加されました。"
#, php-format
msgid "View all %s comments"
msgstr "全ての %s 件のコメントを見る"
msgid "Latest Comments"
msgstr "最新のコメント"
msgid "Delete comment"
msgstr "コメントを削除"
#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "%s によるコメント"
msgid "Anonymous comment"
msgstr "匿名のコメント"
msgid "All comments"
msgstr "全てのコメント"
msgid "Package Details"
msgstr "パッケージの詳細"
msgid "Package Base"
msgstr "パッケージベース"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Upstream URL"
msgstr "上流 URL"
msgid "Visit the website for"
msgstr "ウェブサイトを見る"
msgid "Licenses"
msgstr "ライセンス"
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
msgid "Conflicts"
msgstr "衝突"
msgid "Provides"
msgstr "提供"
msgid "Replaces"
msgstr "置換"
msgid "Dependencies"
msgstr "依存パッケージ"
msgid "View packages details for"
msgstr "パッケージの詳細を見る"
msgid "Required by"
msgstr "必要としているパッケージ"
@ -914,8 +971,11 @@ msgstr "名前、説明"
msgid "Name Only"
msgstr "名前のみ"
msgid "Exact name"
msgstr "名前の完全一致"
msgid "Exact Name"
msgstr "正確な名前"
msgid "Exact Package Base"
msgstr "正確なパッケージベース"
msgid "All"
msgstr "全て"
@ -969,7 +1029,7 @@ msgid "Go"
msgstr "検索"
msgid "Orphans"
msgstr "孤立したパッケージ"
msgstr "孤児のパッケージ"
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "パッケージリスト取得エラー。"
@ -988,7 +1048,7 @@ msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "orphan"
msgstr "孤"
msgstr "孤"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
@ -997,7 +1057,7 @@ msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Out-of-date フラグを降ろす"
msgid "Adopt Packages"
msgstr "パッケージの承"
msgstr "パッケージの承"
msgid "Disown Packages"
msgstr "パッケージの放棄"
@ -1005,9 +1065,6 @@ msgstr "パッケージの放棄"
msgid "Any type"
msgstr "全てのタイプ"
msgid "Last vote"
msgstr "最後の投票"
msgid "Search"
msgstr "検索"
@ -1015,7 +1072,7 @@ msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Orphan Packages"
msgstr "孤立したパッケージ"
msgstr "孤児のパッケージ"
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "過去7日間で追加されたパッケージ"
@ -1027,7 +1084,7 @@ msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "過去1年間で更新されたパッケージ"
msgid "Packages never updated"
msgstr "更新されていないパッケージ"
msgstr "更新されたことがないパッケージ"
msgid "Registered Users"
msgstr "登録ユーザー"
@ -1058,13 +1115,13 @@ msgid "End"
msgstr "終了"
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "結果"
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "承認されました"
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "却下されました"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
@ -1076,13 +1133,19 @@ msgid "Total"
msgstr "合計"
msgid "Participation"
msgstr ""
msgstr "参加"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "TU による最後の投票"
msgid "Last vote"
msgstr "最後の投票"
msgid "No results found."
msgstr "結果が見つかりませんでした。"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Back"
msgstr "前へ"