diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 79302b42..6e31a031 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,20 +12,59 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Catalan (Català) translation -# Translator: Sergio Jovani Guzman +msgid "Home" +msgstr "Inici" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la " +"%hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament " +"d'Arch%h sinó seran esborrats!" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" + +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteri de cerca" + +msgid "Packages" +msgstr "Paquets" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." + +msgid "Accounts" +msgstr "Compte" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." @@ -33,316 +72,514 @@ msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents." - msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents." + +# Catalan (Català) translation +# Translator: Sergio Jovani Guzman +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." -msgid "Missing a required field." -msgstr "Manca un camp requerit." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Cerca'" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s." +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." +msgid "Current Votes" +msgstr "" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús." - -msgid "Account Type" -msgstr "Tipus de compte" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "El compte s'ha suspès" - -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notificació en nous paquets" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nom d'usuari IRC" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Usuari de Confiança" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca." - -msgid "Normal user" -msgstr "Usuari normal" - -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -msgid "Last Voted" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" msgstr "Últim vot" -msgid "Real Name" -msgstr "Nom real" +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Edita compte" +msgid "Back" +msgstr "" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen." +msgid "Next" +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgid "Username does not exist." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador." +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús." +msgid "Length must be a number." +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos." +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" -msgid "Re-type password" -msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "L'idioma no està suportat actualment." +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Qualsevol tipus" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" -msgid "Last vote" -msgstr "Últim vot" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspès" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Usuari de Confiança" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" - -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" - - - -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s" - -msgid "Logout" -msgstr "Surt" - -msgid "Discussion" -msgstr "Discussió" - -msgid "Bugs" -msgstr "Errors" - -msgid "Accounts" -msgstr "Compte" - -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -msgid "Packages" -msgstr "Paquets" - - - -msgid "Reset" -msgstr "Restaura" - -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" - -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça de correu-e" - -msgid "Less" -msgstr "Menys" - -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" - -msgid "required" -msgstr "requerit" - -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +msgid "Proposal" +msgstr "" msgid "Submit" msgstr "Envia" -msgid "Password" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Manca un camp requerit." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" msgstr "Contrasenya" -msgid "Create" -msgstr "Crea" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Més" - - - -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" - -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" - -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s." - -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquets a \"unsupported\"" - -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]." - -msgid "Trusted Users" -msgstr "Usuaris de Confiança" - -msgid "You must supply a username." -msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari." - -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" - -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s." - -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs" - -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una %hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència." - -msgid "Recent Updates" -msgstr "Actualitzacions recents" - -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "El vostre compte s'ha suspès." - -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió." - -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la %hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació." - -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament d'Arch%h sinó seran esborrats!" - -msgid "Login" -msgstr "Entra" - -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray%h." - -msgid "You must supply a password." -msgstr "Heu de subministrar una contrasenya." - -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuaris registrats" - -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Identificat com: %s" - -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s." - - - -msgid "You have been successfully logged out." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Heu eixit correctament." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" -msgid "Missing package ID." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adreça de correu-e" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no " +"existeix." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria del paquet" + +msgid "Select Category" +msgstr "Seleccioneu categoria" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Puja arxiu del paquet" + +msgid "Upload" +msgstr "Puja" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Últim vot" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manca l'identificador del comentari." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "S'ha esborrat el comentari." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." msgstr "Manca l'identificador del paquet." msgid "Invalid category ID." msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Manca l'identificador del paquet." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Manca l'identificador del comentari." - -msgid "Package category updated." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "S'ha esborrat el comentari." +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Heu trobat un error si veieu açò." +msgid "required" +msgstr "requerit" -msgid "Comment has been added." -msgstr "S'ha afegit el comentari." +msgid "Account Type" +msgstr "Tipus de compte" -msgid "Select new category" -msgstr "Seleccioneu nova categoria" +msgid "Normal user" +msgstr "Usuari normal" +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuari de Confiança" +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +msgid "Account Suspended" +msgstr "El compte s'ha suspès" + +msgid "Email Address" +msgstr "Adreça de correu-e" + +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nom real" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nom d'usuari IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificació en nous paquets" + +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +msgid "Reset" +msgstr "Restaura" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" + +#, fuzzy +msgid "The username is invalid." +msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "" + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "L'idioma no està suportat actualment." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca." + +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Últim vot" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Edita compte" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspès" + +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +msgid "Less" +msgstr "Menys" + +msgid "More" +msgstr "Més" + +msgid "No more results to display." +msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." + +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuari de Confiança" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" msgid "Votes" msgstr "Vots" -msgid "Delete comment" -msgstr "Esborra comentari" +msgid "unknown" +msgstr "" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalls del paquet" + +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Envia" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +msgid "License" +msgstr "" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualització" msgid "First Submitted" msgstr "Primer enviament" @@ -350,38 +587,265 @@ msgstr "Primer enviament" msgid "Tarball" msgstr "Arxiu TAR" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar el vostre sistema." +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependències" + +#, fuzzy +msgid "Required by" +msgstr "requerit" + +msgid "Sources" +msgstr "Fonts" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "End" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "No" +msgstr "No" msgid "Voted" msgstr "Votat" -msgid "Location" -msgstr "Localització" +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." -msgid "Flag Safe" -msgstr "Marca com Segur" +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalls del paquet" -msgid "Go" -msgstr "Vés" +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Desmarca No-Actualitzat" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h." +msgid "Abstain" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet." +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Vots" + +msgid "Bugs" +msgstr "Errors" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussió" msgid "My Packages" msgstr "Els meus paquets" -msgid "Safe" -msgstr "Segur" +msgid "Vote" +msgstr "Vota" + +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Lleva vot" + +msgid "Notify" +msgstr "Notifica" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificació de nou comentari" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Lleva notificació" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Cap notificació de nous comentaris" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marca com No-Actualitzat" + +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Desmarca No-Actualitzat" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Apròpia paquets" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Desapròpia paquets" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Esborra paquet" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Qualsevol tipus" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordena per" + +msgid "Last vote" +msgstr "Últim vot" + +msgid "Search" +msgstr "Cerca'" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "S'ha afegit el comentari." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació." + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Identificat com: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Surt" + +msgid "Remember me" +msgstr "" + +msgid "Login" +msgstr "Entra" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Contrasenya" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualitzacions recents" + +#, fuzzy +msgid "My Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquets a \"unsupported\"" + +#, fuzzy +msgid "Out of Date" +msgstr "N%ho-Actualitzat" + +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paquets" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." + +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuaris registrats" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuaris de Confiança" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Llista de paquets" + +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +msgid "orphan" +msgstr "orfe" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Desmarca No-Actualitzat" + +msgid "Go" +msgstr "Vés" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentari per: %s a %s" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Esborra comentari" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Orfes" + +msgid "Advanced" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "Cap" + +msgid "Search by" +msgstr "Cerca per" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descripció" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nom" + +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nom del paquet" + +msgid "Age" +msgstr "Antiguitat" msgid "Sort order" msgstr "Ordena en sentit" @@ -389,358 +853,230 @@ msgstr "Ordena en sentit" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Cap notificació de nous comentaris" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependències" - msgid "Descending" msgstr "Descendent" msgid "Per page" msgstr "Per pàgina" -msgid "Package Listing" -msgstr "Llista de paquets" +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." - -msgid "Package Details" -msgstr "Detalls del paquet" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets." - -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -msgid "None" -msgstr "Cap" - -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Última actualització" - -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs." - -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Desmarca Paquet Segur" - -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h." - -msgid "Age" -msgstr "Antiguitat" - -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" - -msgid "O%hrphan" -msgstr "O%hrfe" - -msgid "orphan" -msgstr "orfe" - -msgid "Un-Vote" -msgstr "Lleva vot" - -msgid "change category" -msgstr "Canvia la categoria" - -msgid "UnNotify" -msgstr "Lleva notificació" - -msgid "Delete Packages" -msgstr "Esborra paquet" - -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -msgid "Add Comment" -msgstr "Afegeix comentari" - -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Comentari per: %s a %s" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marca com No-Actualitzat" - -msgid "Manage" -msgstr "Gestiona" - -msgid "Sort by" -msgstr "Ordena per" - -msgid "Flag Package Safe To Use" +#, fuzzy +msgid "Flagged" msgstr "Marca com Segur" -msgid "Actions" -msgstr "Accions" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Desmarca Segur" +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s" -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Neteja" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criteri de cerca" +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s." -msgid "Notify" -msgstr "Notifica" +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari." -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "N%ho-Actualitzat" +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s." -msgid "Vote" -msgstr "Vota" +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Apròpia paquets" +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una " +#~ "%hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència." -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notificació de nou comentari" +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "El vostre compte s'ha suspès." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Desapròpia paquets" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" -msgid "Orphans" -msgstr "Orfes" +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió." -msgid "Any" -msgstr "Cap" +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray" +#~ "%h." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Heu de subministrar una contrasenya." -msgid "Search by" -msgstr "Cerca per" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Heu trobat un error si veieu açò." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Seleccioneu nova categoria" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar " +#~ "el vostre sistema." -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Localització" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h." -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Segur" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Paraules clau" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fitxers" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs." -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Desmarca Paquet Segur" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h." -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Comentaris" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "O%hrfe" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "Canvia la categoria" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Afegeix comentari" -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gestiona" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Marca com Segur" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs." +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Desmarca Segur" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur." -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs." -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop." -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"." -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?" +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "" +#~ "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar." -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "No heu especificat cap nom de paquet." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s." -msgid "No" -msgstr "No" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Localització del paquet" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Els noms del paquet no coincideixen." -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop." +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD." -msgid "Package upload successful." -msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD." -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?" +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD." -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD." -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "No heu especificat cap nom de paquet." +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Seleccioneu localització" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no existeix." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentari" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat." -msgid "Upload package file" -msgstr "Puja arxiu del paquet" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD." -msgid "Package Location" -msgstr "Localització del paquet" - -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD." - -msgid "Package names do not match." -msgstr "Els noms del paquet no coincideixen." - -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria del paquet" - -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s." - -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"." - -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules." - -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD." - -msgid "Package name" -msgstr "Nom del paquet" - -msgid "Upload" -msgstr "Puja" - -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD." - -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD." - -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD." - -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat" - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)" - -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h." - -msgid "Select Location" -msgstr "Seleccioneu localització" - -msgid "Select Category" -msgstr "Seleccioneu categoria" - -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s." - -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat." - -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD." - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR." - -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor." - -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada." - -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR." +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada." diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 87d46ddf..ce4feaa2 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -12,11 +12,810 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Domů" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Vyhledávací kritéria" + +msgid "Packages" +msgstr "Balíčky" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku." + +msgid "Accounts" +msgstr "Účet" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Zde nemáte povolený přístup." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Použíte tento formulář k editaci svého účtu." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Ponechte pole pro heslo prázdné pro zachování současného hesla," + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Toto hlasování již skončilo." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Již jste hlasoval." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Nesprávné ID hlasování." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Současný počet hlasů" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Poslední hlasování" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Návrh" + +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +msgid "Next" +msgstr "Další" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Uživatelské jméno neexistuje." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "Pro %s se již hlasuje." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Délka musí být číslo." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Minimální délka musí být 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Návrh nemůže být prázdný." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nový návrh podán." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Předložit návrh na hlasování." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(předvoleno 7 pokud nezadáno)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Návrh" + +msgid "Submit" +msgstr "Odeslat" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Chybí povinný údaj." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Hesla se neshodují" + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Heslo" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Heslo znovu" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Emailová adresa" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Chyba - soubor nebyl nahrán" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Došlo k chybě při snaze rozbalit archiv - PKGBUILD nenalezen." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Chybějící funkce pro sestavení v PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "V URL balíčku chybý protokolo (např. http://, ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nelze vytvořit adresář %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nemáte oprávnění k přepsání balíčku %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nelze se přesunout do adresáře %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Kategorie balíčku" + +msgid "Select Category" +msgstr "Vybrat kategorii" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Nahrát soubor balíčku" + +msgid "Upload" +msgstr "Nahrát" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Omlouváme se, tento server neumožňuje nahrávání." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Před vkládáním balíčků je zapotřebí si založit účet." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Poslední hlasování" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Chybějící ID komentáře." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentář byl smazán." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Chybějící ID balíčku." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Chybné ID kategorie." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Chybějící ID balíčku." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategorie balíčku změněna." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Zde nemáte povolený přístup." + +msgid "Username" +msgstr "Uživatelské jméno" + +msgid "required" +msgstr "vyžadováno" + +msgid "Account Type" +msgstr "Typ účtu" + +msgid "Normal user" +msgstr "Obyčejný uživatel" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" + +msgid "Developer" +msgstr "Vyvojář" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Účet pozastaven" + +msgid "Email Address" +msgstr "Emailová adresa" + +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Heslo znovu" + +msgid "Real Name" +msgstr "Skutečné jméno" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC přezdívka" + +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Oznámení o novém balíčku" + +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovat" + +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" + +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Chybějící Uživateské ID" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno" + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Délka musí být %s až %s znaků" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Vadná emailová adresa." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Důvěryhodní uživatelé nemohou přidělit status vývojáře." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Jazyk není momentálné podporován." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Uživatelské jméno, %h%s%h, is already in use." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adresa, %h%s%h, je již použita." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Došlo k chybě při zakládání ůčtu, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně založen." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Pro přihlášení použíte odkaz na domácí stránku." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Chyba při snaze upravit účet, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně upraven." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek." + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Poslední hlasování" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Upravit účet" + +msgid "Suspended" +msgstr "Pozastavený" + +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +msgid "Less" +msgstr "Méně" + +msgid "More" +msgstr "Více" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Žádné další výsledky." + +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Hlasy" + +msgid "unknown" +msgstr "" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detaily balíčku" + +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Odeslat" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +msgid "License" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Poslední hlasování" + +msgid "First Submitted" +msgstr "" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Balíček byl označen jako zastaralý." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Závislosti" + +msgid "Required by" +msgstr "Vyžadováno" + +msgid "Sources" +msgstr "" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Začátek" + +msgid "End" +msgstr "Konec" + +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +msgid "No" +msgstr "Ne" + +msgid "Voted" +msgstr "Hlasováno" + +msgid "No results found." +msgstr "Žádné výsledky." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detaily návrhu" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Hlasování stále probíhá." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Vloženo: %s od %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Zdržet se" + +msgid "Total" +msgstr "Celkem" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Hlasy" + +msgid "Bugs" +msgstr "Chyby" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskuze" + +msgid "My Packages" +msgstr "Moje balíčky" + +msgid "Vote" +msgstr "Hlasovat" + +msgid "UnVote" +msgstr "Odebrat hlas" + +msgid "Notify" +msgstr "Oznamovat" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Oznámení o novém komentáři" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Neoznamovat" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Žádné nové komentáře" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Označit jako zastaralý" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Odebrat příznak zastaralý" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Osvojit balíček" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Odebrat vlastnictví" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Smazat balíčky" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Jakýkoliv" + +msgid "Sort by" +msgstr "Seřadit dle" + +msgid "Last vote" +msgstr "Poslední hlasování" + +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentář byl smazán." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Přihlášen jako: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Odhlásit" + +msgid "Remember me" +msgstr "Pamatuj si mě" + +msgid "Login" +msgstr "Přihlašovací jméno" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Heslo" + +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Aktualizovat" + +msgid "My Statistics" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Jazyk není momentálné podporován." + +msgid "Out of Date" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Status" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Balíčky" + +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Kategorie balíčku změněna." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Výpis balíčků" + +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +msgid "Name" +msgstr "Název" + +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +msgid "orphan" +msgstr "sirotek" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Akce" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Odebrat příznak zastaralý" + +msgid "Go" +msgstr "Jdi" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Zobrazeny výsledky %s - %s z %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Smazat komentář" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Sirotci" + +msgid "Advanced" +msgstr "Rozšířené" + +msgid "Any" +msgstr "jakákoliv" + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -28,605 +827,89 @@ msgstr "" # Czech (česky) translation # Translator: Daniel Kozák # Translator: Jaroslav Lichtblau - - msgid "Search by" msgstr "Vyhledat dle" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Balíček byl označen jako zastaralý." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Popis" -msgid "Voted" -msgstr "Hlasováno" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Název" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Chybí povinný údaj." +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Přihlášen jako: %s" - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Chyba při snaze upravit účet, %h%s%h: %s." - -msgid "Username does not exist." -msgstr "Uživatelské jméno neexistuje." - -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník." - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Odebrat příznak zastaralý" - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Chybějící ID balíčku." - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe." - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek." - -msgid "Update" -msgstr "Aktualizovat" +msgid "Age" +msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Řadit" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky." - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné." - -msgid "change category" -msgstr "změnit kategorii" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků." - -msgid "Reset" -msgstr "Reset" - -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Vloženo: %s od %s" - -msgid "string" -msgstr "řetězec" - -msgid "Remember me" -msgstr "Pamatuj si mě" - -msgid "Package category updated." -msgstr "Kategorie balíčku změněna." - -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "Pro %s se již hlasuje." - -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Chyba - soubor nebyl nahrán" - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví." - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "V URL balíčku chybý protokolo (např. http://, ftp://)" - -msgid "Votes" -msgstr "Hlasy" - -msgid "Total" -msgstr "Celkem" - -msgid "No more results to display." -msgstr "Žádné další výsledky." - -msgid "Maintainer" -msgstr "Správce" - -msgid "Less" -msgstr "Méně" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Zde nemáte povolený přístup." - -msgid "Any type" -msgstr "Jakýkoliv" - -msgid "Accounts" -msgstr "Účet" - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu." - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Oznámení o novém balíčku" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Pro přihlášení použíte odkaz na domácí stránku." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Vadná emailová adresa." - -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nelze se přesunout do adresáře %s." - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Žádný z vybraných balíčku nemůže být smazán." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům." - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím." - -msgid "Create" -msgstr "Vytvořit" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí" - -msgid "orphan" -msgstr "sirotek" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele" - -msgid "Next" -msgstr "Další" - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Nelze re-tar" - -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Před vkládáním balíčků je zapotřebí si založit účet." - -msgid "Location" -msgstr "Umístění" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Smazat komentář" - -msgid "Account Type" -msgstr "Typ účtu" - -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -msgid "More" -msgstr "Více" - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku." - -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Nelze vytvořit příchozí adresář: %s." - -msgid "Upload package file" -msgstr "Nahrát soubor balíčku" - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(předvoleno 7 pokud nezadáno)" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Žádné nové komentáře" - -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění." - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Odebrat vlastnictví" - -msgid "Advanced" -msgstr "Rozšířené" - -msgid "This vote is still running." -msgstr "Hlasování stále probíhá." - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Nesprávné ID hlasování." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)" +msgid "Descending" +msgstr "" msgid "Per page" msgstr "Na jedné stránce" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nový návrh podán." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Upload" -msgstr "Nahrát" +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Chybné ID kategorie." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Go" -msgstr "Jdi" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "změnit kategorii" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit." +#~ msgid "string" +#~ msgstr "řetězec" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Žádný z vybraných balíčku nemůže být smazán." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adresa, %h%s%h, je již použita." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Nelze re-tar" -msgid "Current Votes" -msgstr "Současný počet hlasů" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Umístění" -msgid "Select Category" -msgstr "Vybrat kategorii" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Nelze vytvořit příchozí adresář: %s." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Nahrávaný soubor má neznámý formát." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Nahrávaný soubor má neznámý formát." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Všechny hlasy" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Smazat balíčky" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Přidat" -msgid "Trusted user" -msgstr "Důvěryhodný uživatel" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Musíte být přihlášeni, pokud chcete dostávat upozornění na nové komentáře." -msgid "Back" -msgstr "Zpět" +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Toto je %h%s%h problém!" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Soubory" -msgid "All Votes" -msgstr "Všechny hlasy" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Narazili jste na chybu, jestli vidíte toto...." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví." +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s má %s jablek." -msgid "Suspended" -msgstr "Pozastavený" - -msgid "Home" -msgstr "Domů" - -msgid "Yes" -msgstr "Ano" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Odebrat příznak zastaralý" - -msgid "Developer" -msgstr "Vyvojář" - -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" - -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Chybějící funkce pro sestavení v PKGBUILD." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit." - -msgid "No results found." -msgstr "Žádné výsledky." - -msgid "No" -msgstr "Ne" - -msgid "Discussion" -msgstr "Diskuze" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Závislosti" - -msgid "Start" -msgstr "Začátek" - -msgid "Add" -msgstr "Přidat" - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení." - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Minimální délka musí být 1." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Došlo k chybě při zakládání ůčtu, %h%s%h: %s." - -msgid "End" -msgstr "Konec" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně upraven." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Účet pozastaven" - -msgid "Status" -msgstr "Status" - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Musíte být přihlášeni, pokud chcete dostávat upozornění na nové komentáře." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Ponechte pole pro heslo prázdné pro zachování současného hesla," - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC přezdívka" - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." - -msgid "Normal user" -msgstr "Obyčejný uživatel" - -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Toto je %h%s%h problém!" - -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nemáte oprávnění k přepsání balíčku %h%s%h." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Chybějící ID komentáře." - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku." - -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Návrh nemůže být prázdný." - -msgid "User" -msgstr "Uživatel" - -msgid "Package Category" -msgstr "Kategorie balíčku" - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny." - -msgid "Packages" -msgstr "Balíčky" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Upravit účet" - -msgid "Search" -msgstr "Hledat" - -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" - -msgid "Orphans" -msgstr "Sirotci" - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Toto hlasování již skončilo." - -msgid "Bugs" -msgstr "Chyby" - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Zobrazeny výsledky %s - %s z %s" - -msgid "Active" -msgstr "Aktivní" - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Již jste hlasoval." - -msgid "Required by" -msgstr "Vyžadováno" - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky." - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání." - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nelze vytvořit adresář %s." - -msgid "UnNotify" -msgstr "Neoznamovat" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Označit jako zastaralý" - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení." - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Vyhledávací kritéria" - -msgid "Notify" -msgstr "Oznamovat" - -msgid "Files" -msgstr "Soubory" - -msgid "Vote" -msgstr "Hlasovat" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Osvojit balíček" - -msgid "Name" -msgstr "Název" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Výpis balíčků" - -msgid "Any" -msgstr "jakákoliv" - -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Délka musí být %s až %s znaků" - -msgid "Logout" -msgstr "Odhlásit" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně založen." - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." - -msgid "Submit" -msgstr "Odeslat" - -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Omlouváme se, tento server neumožňuje nahrávání." - -msgid "Actions" -msgstr "Akce" - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Komentář byl smazán." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Uživatelské jméno, %h%s%h, is already in use." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele." - -msgid "Re-type password" -msgstr "Heslo znovu" - -msgid "Proposal" -msgstr "Návrh" - -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Došlo k chybě při snaze rozbalit archiv - PKGBUILD nenalezen." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé." - -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -msgid "My Packages" -msgstr "Moje balíčky" - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování." - -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Narazili jste na chybu, jestli vidíte toto...." - -msgid "Last Voted" -msgstr "Poslední hlasování" - -msgid "Password" -msgstr "Heslo" - -msgid "Real Name" -msgstr "Skutečné jméno" - -msgid "Package Details" -msgstr "Detaily balíčku" - -msgid "UnVote" -msgstr "Odebrat hlas" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Hesla se neshodují" - -msgid "Username" -msgstr "Uživatelské jméno" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno" - -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." - -msgid "Email Address" -msgstr "Emailová adresa" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Důvěryhodný uživatel" - -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena." - -msgid "Length must be a number." -msgstr "Délka musí být číslo." - -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s má %s jablek." - -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky." - -msgid "Login" -msgstr "Přihlašovací jméno" - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu." - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Použíte tento formulář k editaci svého účtu." - -msgid "Abstain" -msgstr "Zdržet se" - -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Nelze změnit oprávnění pro adresář %s." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře." - -msgid "required" -msgstr "vyžadováno" - -msgid "Sort by" -msgstr "Seřadit dle" - -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Předložit návrh na hlasování." - -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detaily návrhu" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Jazyk není momentálné podporován." - -msgid "Last vote" -msgstr "Poslední hlasování" - -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Oznámení o novém komentáři" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Chybějící Uživateské ID" - -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s." - -msgid "Select new category" -msgstr "Zvolit novou kategorii" - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Důvěryhodní uživatelé nemohou přidělit status vývojáře." +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Nelze změnit oprávnění pro adresář %s." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Zvolit novou kategorii" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 419cf8eb..1a0d48d0 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -12,11 +12,810 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Søgekriterier" + +msgid "Packages" +msgstr "Pakker" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." + +msgid "Accounts" +msgstr "Konti" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Brug denne formular til at opdatere din konto." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Efterlad kodeordsfelterne tomme, hvis du ikke ønsker at ændre adgangskoden." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Aktuelle stemmer" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Sidste stemme" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Forslag" + +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Brugernavnet findes ikke." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Længden skal angives som talværdi." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Længden skal være mindst 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Forslag må ikke være tomt." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nyt forslag tilføjet." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(sat til 7 hvis tomt)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Forslag" + +msgid "Submit" +msgstr "Tilføj" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Adgangskode" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Bekræft adgangskode" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "E-mail adresse" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Fejl - Ingen fil overført" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Manglende byggefunktion i PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Du har ikke tilladelse til at overskrive %h%s%h pakken." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Pakkekategori" + +msgid "Select Category" +msgstr "Vælg kategori" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Send pakke" + +msgid "Upload" +msgstr "Send" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Sidste stemme" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "De valgte pakker er adopteret." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manglende kommentar ID." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Kommentaren er slettet." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Ugyldigt kategori ID." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Pakkekategori er opdateret." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." + +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +msgid "required" +msgstr "påkrævet" + +msgid "Account Type" +msgstr "Kontotype" + +msgid "Normal user" +msgstr "Normal bruger" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Betroet bruger (TU)" + +msgid "Developer" +msgstr "Udvikler" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto suspenderet" + +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail adresse" + +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Bekræft adgangskode" + +msgid "Real Name" +msgstr "Rigtigt navn" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC kaldenavn" + +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Besked ved nye pakker" + +msgid "Update" +msgstr "Opdater" + +msgid "Create" +msgstr "Opret" + +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manglende bruger-ID" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "E-mail adressen er ugyldig." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "En betroet bruger (TU) kan ikke tildele udviklerstatus." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Brugernavnet, %h%s%h, er allerede i brug." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i brug." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fejl ved opretning af konto, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Kontoen, %h%s%h, er blevet oprettet." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klik på Hjem ovenover for at logge ind." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fejl ved ændring af konto, %h%s%h: %s" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Kontoen, %h%s%h%, er blevet ændret." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." + +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Sidste stemme" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Rediger konto" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenderet" + +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +msgid "Less" +msgstr "Færre" + +msgid "More" +msgstr "Flere" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Ikke flere resultater at vise." + +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Betroet bruger (TU)" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Vis pakker fra denne bruger" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Stemmer" + +msgid "unknown" +msgstr "" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detaljer om pakken" + +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Tilføj" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Ejer" + +msgid "License" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Sidste stemme" + +msgid "First Submitted" +msgstr "" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-arkiv" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Denne pakke er markeret forældet" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Afhængigheder" + +msgid "Required by" +msgstr "Påkrævet af" + +msgid "Sources" +msgstr "" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Start" + +msgid "End" +msgstr "Slut" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "No" +msgstr "Nej" + +msgid "Voted" +msgstr "Stemt" + +msgid "No results found." +msgstr "Ingen resultater fundet." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detaljer om forslag" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Tilføjet: %s af %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Undlad at stemme" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Stemmer" + +msgid "Bugs" +msgstr "Fejl" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskussion" + +msgid "My Packages" +msgstr "Mine pakker" + +msgid "Vote" +msgstr "Stem" + +msgid "UnVote" +msgstr "Tilbagetræk stemme" + +msgid "Notify" +msgstr "Påmindelse" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Giv besked ved nye kommentarer" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Ingen påmindelse" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marker forældet" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Fjern forældet markeringen" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adopter pakker" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Fjern ejerskab for pakker" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Slet pakker" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Vilkårlig type" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" + +msgid "Last vote" +msgstr "Sidste stemme" + +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Kommentaren er slettet." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logget ind som: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" + +msgid "Remember me" +msgstr "Husk mig" + +msgid "Login" +msgstr "Log ind" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Adgangskode" + +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Opdater" + +msgid "My Statistics" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." + +msgid "Out of Date" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Status" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakker" + +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Pakkekategori er opdateret." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Betroet bruger (TU)" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Betroet bruger (TU)" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Liste over pakker" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +msgid "orphan" +msgstr "forladt" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Afmarker forældet" + +msgid "Go" +msgstr "Søg" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Viser resultaterne %s - %s af %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Slet kommentar" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Forladt" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +msgid "Any" +msgstr "Alle" + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -27,604 +826,89 @@ msgstr "" # # Danish (Dansk) translation # Translator: Jacob Bang - - msgid "Search by" msgstr "Søg efter" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Denne pakke er markeret forældet" +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "Voted" -msgstr "Stemt" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Navn" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Logget ind som: %s" - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fejl ved ændring af konto, %h%s%h: %s" - -msgid "Username does not exist." -msgstr "Brugernavnet findes ikke." - -msgid "Tarball" -msgstr "Tar-arkiv" - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Afmarker forældet" - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Mangler pakke-ID." - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." - -msgid "Update" -msgstr "Opdater" +msgid "Age" +msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Sorter efter" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." - -msgid "change category" -msgstr "skift kategori" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." - -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" - -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Tilføjet: %s af %s" - -msgid "string" -msgstr "tekststreng" - -msgid "Remember me" -msgstr "Husk mig" - -msgid "Package category updated." -msgstr "Pakkekategori er opdateret." - -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem." - -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Fejl - Ingen fil overført" - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)" - -msgid "Votes" -msgstr "Stemmer" - -msgid "Total" -msgstr "Total" - -msgid "No more results to display." -msgstr "Ikke flere resultater at vise." - -msgid "Maintainer" -msgstr "Ejer" - -msgid "Less" -msgstr "Færre" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." - -msgid "Any type" -msgstr "Vilkårlig type" - -msgid "Accounts" -msgstr "Konti" - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Besked ved nye pakker" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Klik på Hjem ovenover for at logge ind." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "E-mail adressen er ugyldig." - -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s." - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne slettes." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." - -msgid "Create" -msgstr "Opret" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" - -msgid "orphan" -msgstr "forladt" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Vis pakker fra denne bruger" - -msgid "Next" -msgstr "Næste" - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Kunne ikke genopbygge tar-arkiv" - -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker." - -msgid "Location" -msgstr "Placering" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Slet kommentar" - -msgid "Account Type" -msgstr "Kontotype" - -msgid "Type" -msgstr "Type" - -msgid "More" -msgstr "Flere" - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." - -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Kunne ikke oprette indgående mappe: %s." - -msgid "Upload package file" -msgstr "Send pakke" - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(sat til 7 hvis tomt)" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer" - -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Fjern ejerskab for pakker" - -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" - -msgid "This vote is still running." -msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" +msgid "Descending" +msgstr "" msgid "Per page" msgstr "Per side" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nyt forslag tilføjet." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Upload" -msgstr "Send" +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Ugyldigt kategori ID." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Go" -msgstr "Søg" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "skift kategori" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." +#~ msgid "string" +#~ msgstr "tekststreng" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne slettes." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i brug." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Kunne ikke genopbygge tar-arkiv" -msgid "Current Votes" -msgstr "Aktuelle stemmer" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Placering" -msgid "Select Category" -msgstr "Vælg kategori" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Kunne ikke oprette indgående mappe: %s." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Ukendt filformat for sendt fil." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Ukendt filformat for sendt fil." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Alle stemmer" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Slet pakker" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Tilføj" -msgid "Trusted user" -msgstr "Betroet bruger (TU)" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Du skal være logget ind for at tilmelde dig beskeder ved nye kommentarer." -msgid "Back" -msgstr "Tilbage" +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Dette er et %h%s%h problem!" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Filer" -msgid "All Votes" -msgstr "Alle stemmer" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Du har fundet en fejl, hvis du ser dette...." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s har %s æbler." -msgid "Suspended" -msgstr "Suspenderet" +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen %s." -msgid "Home" -msgstr "Hjem" - -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Fjern forældet markeringen" - -msgid "Developer" -msgstr "Udvikler" - -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Manglende byggefunktion i PKGBUILD." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." - -msgid "No results found." -msgstr "Ingen resultater fundet." - -msgid "No" -msgstr "Nej" - -msgid "Discussion" -msgstr "Diskussion" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Afhængigheder" - -msgid "Start" -msgstr "Start" - -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Længden skal være mindst 1." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fejl ved opretning af konto, %h%s%h: %s." - -msgid "End" -msgstr "Slut" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Kontoen, %h%s%h%, er blevet ændret." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto suspenderet" - -msgid "Status" -msgstr "Status" - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Du skal være logget ind for at tilmelde dig beskeder ved nye kommentarer." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Efterlad kodeordsfelterne tomme, hvis du ikke ønsker at ændre adgangskoden." - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC kaldenavn" - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." - -msgid "Normal user" -msgstr "Normal bruger" - -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Dette er et %h%s%h problem!" - -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Du har ikke tilladelse til at overskrive %h%s%h pakken." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Manglende kommentar ID." - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." - -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Forslag må ikke være tomt." - -msgid "User" -msgstr "Bruger" - -msgid "Package Category" -msgstr "Pakkekategori" - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "De valgte pakker er adopteret." - -msgid "Packages" -msgstr "Pakker" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Rediger konto" - -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -msgid "Language" -msgstr "Sprog" - -msgid "Orphans" -msgstr "Forladt" - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." - -msgid "Bugs" -msgstr "Fejl" - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Viser resultaterne %s - %s af %s" - -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." - -msgid "Required by" -msgstr "Påkrævet af" - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s." - -msgid "UnNotify" -msgstr "Ingen påmindelse" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marker forældet" - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Søgekriterier" - -msgid "Notify" -msgstr "Påmindelse" - -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -msgid "Vote" -msgstr "Stem" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adopter pakker" - -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Liste over pakker" - -msgid "Any" -msgstr "Alle" - -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." - -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Kontoen, %h%s%h, er blevet oprettet." - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." - -msgid "Submit" -msgstr "Tilføj" - -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren." - -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Kommentaren er slettet." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Brugernavnet, %h%s%h, er allerede i brug." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." - -msgid "Re-type password" -msgstr "Bekræft adgangskode" - -msgid "Proposal" -msgstr "Forslag" - -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." - -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -msgid "My Packages" -msgstr "Mine pakker" - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." - -msgid "Never" -msgstr "Aldrig" - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Du har fundet en fejl, hvis du ser dette...." - -msgid "Last Voted" -msgstr "Sidste stemme" - -msgid "Password" -msgstr "Adgangskode" - -msgid "Real Name" -msgstr "Rigtigt navn" - -msgid "Package Details" -msgstr "Detaljer om pakken" - -msgid "UnVote" -msgstr "Tilbagetræk stemme" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." - -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." - -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." - -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail adresse" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Betroet bruger (TU)" - -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." - -msgid "Length must be a number." -msgstr "Længden skal angives som talværdi." - -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s har %s æbler." - -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." - -msgid "Login" -msgstr "Log ind" - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Brug denne formular til at opdatere din konto." - -msgid "Abstain" -msgstr "Undlad at stemme" - -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen %s." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." - -msgid "required" -msgstr "påkrævet" - -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" - -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." - -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detaljer om forslag" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." - -msgid "Last vote" -msgstr "Sidste stemme" - -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Giv besked ved nye kommentarer" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Manglende bruger-ID" - -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." - -msgid "Select new category" -msgstr "Vælg ny kategori" - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "En betroet bruger (TU) kan ikke tildele udviklerstatus." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Vælg ny kategori" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 161d11f2..c738e3cd 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -12,518 +12,66 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# German (Deutsch) translation -# Translators: Pierre Schmitz , Matthias Gorissen , Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer +msgid "Home" +msgstr "Startseite" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Willkommen beim AUR! Für weitergehende Informationen lies bitte das %hAUR " +"Benutzerhandbuch%h und die %hAUR TU Richtlinien%h." - - -msgid "Missing a required field." -msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt." - -msgid "Search" -msgstr "Suche" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich angelegt." - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fehler beim Ändern des Kontos %h%s%h: %s" - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos %h%s%h: %s." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Der Benutzername %h%s%h ist bereits vergeben." - -msgid "Account Type" -msgstr "Konto-Typ" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich geändert." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto gesperrt" - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC-Name" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Die Suche ergab leider kein Ergebnis." - -msgid "Normal user" -msgstr "Normaler Benutzer" - -msgid "Never" -msgstr "Niemals" - -msgid "User" -msgstr "Benutzer" - -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -msgid "Last Voted" -msgstr "Zuletzt abgestimmt" - -msgid "Real Name" -msgstr "Wirklicher Name" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Konto bearbeiten" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich." - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers" - -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Ein Vertrauenswürdiger Benutzer (TU) kann keinen Entwickler-Status erteilen." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Die Adresse %h%s%h wird bereits benutzt." - -msgid "No more results to display." -msgstr "Keine weiteren Ergebnisse." - -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden." - -msgid "Re-type password" -msgstr "Bestätige das Passwort" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt." - -msgid "Any type" -msgstr "Irgendein Typ" - -msgid "Last vote" -msgstr "Letzte Stimme" - -msgid "Suspended" -msgstr "Gesperrt" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Benutzer-ID fehlt" - -msgid "Developer" -msgstr "Entwickler" - - - -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s" - -msgid "Logout" -msgstr "Abmelden" - -msgid "Discussion" -msgstr "Diskussion" - -msgid "Bugs" -msgstr "Fehler" - -msgid "Packages" -msgstr "Pakete" - - - - -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" - -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" - -msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" - -msgid "Less" -msgstr "Weniger" - -msgid "Clear" -msgstr "Leeren" - -msgid "required" -msgstr "Notwendig" - -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" - -msgid "Submit" -msgstr "Abschicken" - -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" - -msgid "More" -msgstr "Mehr" - - - -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Deine PKGBUILDs %hmüssen%h dem %hArch Paket Standard%h entsprechen. " +"Andernfalls werden sie gelöscht!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Denke daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein." - -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Benutzer %s nicht gefunden." - -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pakete in \"unsupported\"" - -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt." - -msgid "Trusted Users" -msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)" - -msgid "You must supply a username." -msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben." - -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" - -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt" - -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind" - -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine %hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit." - -msgid "Recent Updates" -msgstr "Letzte Aktualisierungen" - -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Dein Konto wurde gesperrt." - -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" - -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID." - -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Willkommen beim AUR! Für weitergehende Informationen lies bitte das %hAUR Benutzerhandbuch%h und die %hAUR TU Richtlinien%h." - -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Deine PKGBUILDs %hmüssen%h dem %hArch Paket Standard%h entsprechen. Andernfalls werden sie gelöscht!" - -msgid "Login" -msgstr "Anmelden" - -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen." - -msgid "You must supply a password." -msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben." - -msgid "Password:" -msgstr "Passwort" - -msgid "Registered Users" -msgstr "Registrierte Benutzer" - -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Angemeldet als: %s" - -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s." - -msgid "Out-of-date" -msgstr "Veraltet" - -msgid "User Statistics" -msgstr "Benutzerstatistiken" - -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Von mir als sicher markiert" - -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Als sicher markiert" - -msgid "My Statistics" -msgstr "Meine Statistiken" - -msgid "Home" -msgstr "Startseite" +msgstr "" +"Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein." msgid "DISCLAIMER" -msgstr "DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu benutzen." - - - - - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Paket-ID fehlt." - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Kategorie-ID ungültig." - -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Füge Deinen Kommentar hier ein." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Kommentar-ID fehlt." - -msgid "Package category updated." -msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert." - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Du musst Dich anmelden, um Paket-Informationen zu bearbeiten." - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Kommentar wurde gelöscht." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..." - -msgid "Comment has been added." -msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt." - -msgid "Select new category" -msgstr "Wähle neue Kategorie." - - - -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" - -msgid "Search by" -msgstr "Suche nach" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Entferne Kommentar" - -msgid "orphan" -msgstr "Verwaist" - -msgid "Votes" -msgstr "Stimmen" - -msgid "First Submitted" -msgstr "Zuerst eingereicht am" - -msgid "Tarball" -msgstr "Tar-Archiv" - -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der Dein System beschädigt." - -msgid "Voted" -msgstr "Abgestimmt" - -msgid "Location" -msgstr "Ort" - -msgid "Flag Safe" -msgstr "Als \"Sicher\" markieren" - -msgid "Go" -msgstr "Los" - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Markierung \"Veraltet\" entfernen" - -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h" - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details." - -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -msgid "My Packages" -msgstr "Meine Pakete" - -msgid "Safe" -msgstr "Sicher" - -msgid "Sort order" -msgstr "Neu ordnen" - -msgid "Ascending" -msgstr "Aufsteigend" - -msgid "Keywords" -msgstr "Schlagwörter" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Keine neue Kommentar-Benachrichtigung" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Abhängigkeiten" - -msgid "Descending" -msgstr "Absteigend" - -msgid "Per page" -msgstr "Pro Seite" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Paket-Liste" - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden." - -msgid "Package Details" -msgstr "Paket-Details" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste." - -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -msgid "Name" -msgstr "Name" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Letzte Aktualisierung" - -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher benutzt werden." - -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen" - -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h." - -msgid "Age" -msgstr "Alter" - -msgid "Comments" -msgstr "Kommentare" - -msgid "Submitter" -msgstr "Eingereicht von" - -msgid "Un-Vote" -msgstr "Abwählen" - -msgid "change category" -msgstr "Kategorie wechseln" - -msgid "UnNotify" -msgstr "Nicht mehr benachrichtigen" - -msgid "Delete Packages" -msgstr "Pakete entfernen" - -msgid "Maintainer" -msgstr "Betreuer" - -msgid "Add Comment" -msgstr "Kommentar hinzufügen" - -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Kommentar von: %s am %s" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Als \"Veraltet\" markieren" - -msgid "Manage" -msgstr "Verwalten" - -msgid "Sort by" -msgstr "Sortieren nach" - -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Paket als \"sicher\" markieren" - -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" - -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen" - -msgid "Sources" -msgstr "Quellen" +msgstr "" +"DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern " +"erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu " +"benutzen." + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterien" -msgid "Notify" -msgstr "Benachrichtigen" +msgid "Packages" +msgstr "Pakete" -msgid "Vote" -msgstr "Abstimmen" +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "" +"Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-" +"Checkbox aktivieren." -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Pakete übernehmen" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Ein Fehler ist während des Empfangens der Paket-Details entstanden." -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Neue Kommentar-Benachrichtigung" +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Betreuung der Pakete freigeben" - -msgid "Orphans" -msgstr "Verwaiste Pakete" - -msgid "Any" -msgstr "Alle" - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien" - -msgid "Status" -msgstr "Status" - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Lasse die Passwortfelder frei, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten." - -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" - -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen." - -msgid "License" -msgstr "Lizenz" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Konnte keine Informationen für den angegebenen Benutzer laden." @@ -534,421 +82,1038 @@ msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Benutze dieses Formular um vorhandene Konten zu suchen." -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Benutze dieses Formular um Dein Konto zu aktualisieren." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Lasse die Passwortfelder frei, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Benutze dieses Formular um ein Konto zu erstellen." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Benutze dieses Formular um Dein Konto zu aktualisieren." - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen." - -msgid "Unsafe" -msgstr "Unsicher" - -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Dieses Paket wurde als veraltet markiert." - -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert." - -msgid "Required by" -msgstr "Benötigt von" - -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt." - -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren." - -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt." - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt." - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können." - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden." - -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert." - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht." - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt." - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben." - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Ein Fehler ist während des Empfangens der Paket-Details entstanden." - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Das gewählte Paket wurde übernommen." - -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt." - -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Deine Stimmen wurden für die gewählten Pakete gezählt." - -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt." - -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben." - -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." - -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt." - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Du hast kein Paket gewählt, dessen Betreuung Du abgeben willst." - -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können." - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt." - -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt." - -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzufügen." - -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt." - -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde freigegeben." - -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert." - -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen." - - - -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD." - -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln." - -msgid "No" -msgstr "Nein" - -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD." - -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut versuchen." - -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) aufgetreten." - -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Du mußt ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst." - -msgid "Package upload successful." -msgstr "Paket erfolreich hochgeladen." - -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Existierendes Paket überschreiben?" - -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden." - -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben." - -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht." - -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s." - -msgid "Upload package file" -msgstr "Hochladen der Paket-Datei" - -msgid "Package Location" -msgstr "Ort des Pakets" - -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD." - -msgid "Package names do not match." -msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein." - -msgid "Package Category" -msgstr "Paket-Kategorie" - -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln" - -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt." - -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden." - -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD." - -msgid "Package name" -msgstr "Paketname" - -msgid "Upload" -msgstr "Hochladen" - -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD." - -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD." - -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD." - -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen." - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)." - -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, das %h%s%h Paket zu überschreiben." - -msgid "Select Location" -msgstr "Wähle einen Ort" - -msgid "Select Category" -msgstr "Wähle eine Kategorie" - -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht erstellen." - -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei." - -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD." - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen." - -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Tut mir Leid, dieser Server erlaubt kein Hochladenen von Dateien." - -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen." - -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD." - -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD." - -msgid "Past Votes" -msgstr "Abgeschloßene Abstimmungen" - -msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Konnte Vorschlag-Details nicht ermitteln." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet." -msgid "Username does not exist." -msgstr "Der Nutzername existiert nicht." - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten." - msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Du kannst in einem Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen." - -msgid "Enter your new password:" -msgstr "Gib dein neues Passwort ein:" - -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Eingereicht: %s von %s" - -msgid "Remember me" -msgstr "Angemeldet bleiben" - -msgid "Package category changed." -msgstr "Kategorie des Paketes wurde verändert." - -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s." - -msgid "Total" -msgstr "Insgesamt" - -msgid "Missing category ID." -msgstr "Fehlende Kategorie-ID." - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Konnte Vorschlag-Details nicht ermitteln." - -msgid "Confirm" -msgstr "Bestätige" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden" - -msgid "Next" -msgstr "Weiter" - -msgid "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the official repos." -msgstr "%s ist auf der Paket-Blacklist, bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen Repository ist." - -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." -msgstr "Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`." - -msgid "PKGBUILD" -msgstr "PKGBUILD" - -msgid "Password Reset" -msgstr "Passwort zurücksetzen" - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7, falls leer)" - -msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-Checkbox aktivieren." - -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -msgid "This vote is still running." -msgstr "Diese Abstimmung läuft noch." - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)" - -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht." - -msgid "Current Votes" -msgstr "Laufende Abstimmungen" - -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt." - -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "\"Veraltet\"-Markierung entfernen" - -msgid "No results found." -msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" - -msgid "Start" -msgstr "Beginn" - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Die Länge muss mindestens 1 betragen." - -msgid "End" -msgstr "Ende" - -msgid "Confirm your new password:" -msgstr "Bestätige dein neues Passwort:" - -msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:" - -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein." - -msgid "Add Proposal" -msgstr "Vorschlag hinzufügen" - -msgid "You are not allowed to change this package category." -msgstr "Du darfst diese Paketkategorie nicht ändern." - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Ergebnisse %s - %s von %s" +msgstr "" +"Du kannst in einem Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Du hast für diesen Vorschlag bereits abgestimmt." -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID." -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein" +msgid "Current Votes" +msgstr "Laufende Abstimmungen" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." +msgid "Past Votes" +msgstr "Abgeschloßene Abstimmungen" -msgid "Proposal" -msgstr "Vorschlag" +msgid "Add Proposal" +msgstr "Vorschlag hinzufügen" -msgid "UnVote" -msgstr "Stimme zurückziehen" +msgid "Back" +msgstr "Zurück" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Der Nutzername ist ungültig" +msgid "Next" +msgstr "Weiter" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Der Nutzername existiert nicht." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s." msgid "Length must be a number." msgstr "Die Länge muss eine Zahl sein." -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s hat %s Äpfel." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Die Länge muss mindestens 1 betragen." -msgid "Abstain" -msgstr "Enthalten" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein." -msgid "Proposal Details" -msgstr "Vorschlag-Details" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7, falls leer)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Vorschlag" + +msgid "Submit" +msgstr "Abschicken" + +# German (Deutsch) translation +# Translators: Pierre Schmitz , Matthias Gorissen , Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer +msgid "Missing a required field." +msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +msgid "Password Reset" +msgstr "Passwort zurücksetzen" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse" + +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Gib dein neues Passwort ein:" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "Bestätige dein neues Passwort:" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen." + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht erstellen." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, das %h%s%h Paket zu überschreiben." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" +"%s ist auf der Paket-Blacklist, bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen " +"Repository ist." + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +"Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`." + +msgid "Package Category" +msgstr "Paket-Kategorie" + +msgid "Select Category" +msgstr "Wähle eine Kategorie" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Hochladen der Paket-Datei" + +msgid "Upload" +msgstr "Hochladen" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Tut mir Leid, dieser Server erlaubt kein Hochladenen von Dateien." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du mußt ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Letzte Stimme" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du hast kein Paket gewählt, dessen Betreuung Du abgeben willst." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Das gewählte Paket wurde übernommen." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde freigegeben." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Deine Stimmen wurden für die gewählten Pakete gezählt." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzufügen." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Du musst Dich anmelden, um Paket-Informationen zu bearbeiten." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Kommentar-ID fehlt." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Kommentar wurde gelöscht." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen." + +msgid "Missing category ID." +msgstr "Fehlende Kategorie-ID." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Kategorie-ID ungültig." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Paket-ID fehlt." + +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategorie des Paketes wurde verändert." + +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Du darfst diese Paketkategorie nicht ändern." + +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +msgid "required" +msgstr "Notwendig" + +msgid "Account Type" +msgstr "Konto-Typ" + +msgid "Normal user" +msgstr "Normaler Benutzer" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" + +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto gesperrt" + +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Bestätige das Passwort" + +msgid "Real Name" +msgstr "Wirklicher Name" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC-Name" + +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen" + +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Benutzer-ID fehlt" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Der Nutzername ist ungültig" + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "" +"Ein Vertrauenswürdiger Benutzer (TU) kann keinen Entwickler-Status erteilen." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Der Benutzername %h%s%h ist bereits vergeben." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Die Adresse %h%s%h wird bereits benutzt." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich angelegt." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fehler beim Ändern des Kontos %h%s%h: %s" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich geändert." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Die Suche ergab leider kein Ergebnis." + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Zuletzt abgestimmt" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" + +msgid "Suspended" +msgstr "Gesperrt" + +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +msgid "Never" +msgstr "Niemals" + +msgid "Less" +msgstr "Weniger" + +msgid "More" +msgstr "Mehr" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Keine weiteren Ergebnisse." + +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers" msgid "Bad username or password." msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt." +msgid "Votes" +msgstr "Stimmen" + +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +msgid "Package Details" +msgstr "Paket-Details" + +msgid "Submitter" +msgstr "Eingereicht von" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Letzte Aktualisierung" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Zuerst eingereicht am" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-Archiv" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "PKGBUILD" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Dieses Paket wurde als veraltet markiert." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Abhängigkeiten" + +msgid "Required by" +msgstr "Benötigt von" + +msgid "Sources" +msgstr "Quellen" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Beginn" + +msgid "End" +msgstr "Ende" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "No" +msgstr "Nein" + +msgid "Voted" +msgstr "Abgestimmt" + +msgid "No results found." +msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Vorschlag-Details" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Diese Abstimmung läuft noch." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Eingereicht: %s von %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Enthalten" + +msgid "Total" +msgstr "Insgesamt" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Stimmen" + +msgid "Bugs" +msgstr "Fehler" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskussion" + +msgid "My Packages" +msgstr "Meine Pakete" + +msgid "Vote" +msgstr "Abstimmen" + +msgid "UnVote" +msgstr "Stimme zurückziehen" + +msgid "Notify" +msgstr "Benachrichtigen" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Neue Kommentar-Benachrichtigung" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Nicht mehr benachrichtigen" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Keine neue Kommentar-Benachrichtigung" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Als \"Veraltet\" markieren" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "\"Veraltet\"-Markierung entfernen" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Pakete übernehmen" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Betreuung der Pakete freigeben" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Pakete entfernen" + +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätige" + +msgid "Any type" +msgstr "Irgendein Typ" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortieren nach" + +msgid "Last vote" +msgstr "Letzte Stimme" + +msgid "Search" +msgstr "Suche" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Füge Deinen Kommentar hier ein." + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Angemeldet als: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Abmelden" + +msgid "Remember me" +msgstr "Angemeldet bleiben" + +msgid "Login" +msgstr "Anmelden" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Passwort" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Letzte Aktualisierungen" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Meine Statistiken" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pakete in \"unsupported\"" + +msgid "Out of Date" +msgstr "" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakete" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert." + +msgid "Registered Users" +msgstr "Registrierte Benutzer" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Paket-Liste" + +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +msgid "Name" +msgstr "Name" + +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +msgid "orphan" +msgstr "Verwaist" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Markierung \"Veraltet\" entfernen" + +msgid "Go" +msgstr "Los" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Ergebnisse %s - %s von %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Kommentar von: %s am %s" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Entferne Kommentar" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Verwaiste Pakete" + +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +msgid "Any" +msgstr "Alle" + +msgid "Search by" +msgstr "Suche nach" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Beschreibung" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Name" + +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Paketname" + +msgid "Age" +msgstr "Alter" + +msgid "Sort order" +msgstr "Neu ordnen" + +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" + +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +msgid "Per page" +msgstr "Pro Seite" + +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Als sicher markiert" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "" + +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Leeren" + +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Benutzer %s nicht gefunden." + +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] " +#~ "bereitgestellt." + +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben." + +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt" + +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind" + +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine " +#~ "%hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit." + +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Dein Konto wurde gesperrt." + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Benutzername:" + +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID." + +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen." + +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passwort" + +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s." + +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Veraltet" + +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Benutzerstatistiken" + +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Von mir als sicher markiert" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Wähle neue Kategorie." + +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der " +#~ "Dein System beschädigt." + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ort" + +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Als \"Sicher\" markieren" + +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h" + +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Sicher" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Schlagwörter" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Dateien" + +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher " +#~ "benutzt werden." + +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen" + +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h." + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Kommentare" + +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Abwählen" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "Kategorie wechseln" + +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Kommentar hinzufügen" + +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Verwalten" + +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Paket als \"sicher\" markieren" + +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen" + +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet." + +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Unsicher" + +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert." + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden." + +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren." + +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt." + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden." + +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt." + +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt." + +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben." + +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt." + +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen." + +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert." + +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen." + +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD." + +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut " +#~ "versuchen." + +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) " +#~ "aufgetreten." + +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Paket erfolreich hochgeladen." + +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Existierendes Paket überschreiben?" + +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden." + +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben." + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s." + +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Ort des Pakets" + +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein." + +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln" + +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt." + +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD." + +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Wähle einen Ort" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentar" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei." + +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen." + +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen." + +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD." + +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!" + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s hat %s Äpfel." diff --git a/po/el_GR.po b/po/el_GR.po index d72daf7b..1ad962d2 100644 --- a/po/el_GR.po +++ b/po/el_GR.po @@ -12,11 +12,736 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %hOδηγό Χρηστών του AUR%h και τον " +"%hΟδηγό των Trusted Users%h για περισσότερες πληροφορίες." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα %hΠρότυπα δημιουργίας " +"πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Τα προτεινόμενα πακέτα στο \"Unsupported\" είναι περιεχόμενο που παρέχεται " +"απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" + +msgid "Packages" +msgstr "Πακέτα" + +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "" +"Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι " +"επιβεβαίωσης." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου." + +msgid "Accounts" +msgstr "Λογαριασμοί" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε για υπάρχοντες λογαριασμούς." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να ανανεώσετε το λογαριασμό σας." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Αφήστε τα πεδία για τον κωδικό σας κενά για να κρατήσετε το ίδιο κωδικό." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ληφθούν οι λεπτομέρειες της πρότασης." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά εσάς." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Τρέχουσες ψήφοι" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "Προσθέστε Πρόταση" + +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" + +msgid "Next" +msgstr "Επόμενο" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Πρόταση" + +msgid "Submit" +msgstr "Υποβολή" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "" +"Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν " +"είναι ίδιες." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +msgid "Password Reset" +msgstr "Επαναφορά Κωδικού" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:" + +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Λείπει το function build στο PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "" +"Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Δεν επιτρέπεται να επικαλύψετε το %h%s%h πακέτο." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s" + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +"Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή " +"`makepkg --source`" + +msgid "Package Category" +msgstr "Κατηγορία Πακέτου" + +msgid "Select Category" +msgstr "Επιλέξτε κατηγορία" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου" + +msgid "Upload" +msgstr "Ανέβασε" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Τελευταία ψήφος" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "" +"Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για " +"πακέτα." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις " +"πληροφορίες του πακέτου." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Λείπει το ID του σχολίου." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." + +msgid "Username" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +msgid "required" +msgstr "απαιτούμενο" + +msgid "Account Type" +msgstr "Είδος λογαριασμού" + +msgid "Normal user" +msgstr "Απλός χρήστης" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Αξιόπιστος χρήστης" + +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί." + +msgid "Email Address" +msgstr "Διεύθυνση email" + +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας." + +msgid "Real Name" +msgstr "Πραγματικό 'Ονομα" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Ψευδώνυμο IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Ειδοποίηση για νέα πακέτα" + +msgid "Update" +msgstr "Eνημέρωση" + +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργήστε" + +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Λείπει το ID Χρήστη" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Ένας Trusted User δεν μπορεί να αποδώσει στοιχεία Developer." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Το όνομα χρήστη, %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Η διεύθυνση, , %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Σφάλμα κατα τη διάρκεια δημιουργίας του λογαριασμού, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, δημιουργήθηκε με επιτυχία." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο Home επάνω για να συνδεθείτε." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του λογαριασμού, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, τροποποιήθηκε με επιτυχία." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης." + +msgid "Type" +msgstr "Είδος" + +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού" + +msgid "Suspended" +msgstr "Έχει ανασταλεί" + +msgid "Active" +msgstr "Ενεργός" + +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +msgid "Less" +msgstr "Λιγότερο" + +msgid "More" +msgstr "Περισσότερα" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε." + +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Ψήφοι" + +msgid "unknown" +msgstr "" + +msgid "Package Details" +msgstr "Πληροφορίες Πακέτου" + +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Υποβολή" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +msgid "License" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" + +msgid "First Submitted" +msgstr "" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Αυτό το πακέτο έχει χαρακτηριστεί παρωχημένο." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Εξαρτήσεις" + +msgid "Required by" +msgstr "Απαιτείται από" + +msgid "Sources" +msgstr "" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Ξεκινήστε" + +msgid "End" +msgstr "Τέλος" + +msgid "Yes" +msgstr "Ναι" + +msgid "No" +msgstr "Όχι" + +msgid "Voted" +msgstr "Ψηφισμένο" + +msgid "No results found." +msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Πληροφορίες Πρότασης" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Απέχουν" + +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Ψήφοι" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "Discussion" +msgstr "Συζήτηση" + +msgid "My Packages" +msgstr "Τα πακέτα μου" + +msgid "Vote" +msgstr "Ψηφίστε" + +msgid "UnVote" +msgstr "Αναίρεση ψήφου" + +msgid "Notify" +msgstr "Ειδοποίηση" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Διαγράψτε Πακέτα" + +msgid "Confirm" +msgstr "Επιβεβαιώστε" + +msgid "Any type" +msgstr "Κάθε είδος" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ταξινόμηση κατά" + +msgid "Last vote" +msgstr "Τελευταία ψήφος" + +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Αποσύνδεση" + +msgid "Remember me" +msgstr "Θυμήσου με" + +msgid "Login" +msgstr "Σύνδεση" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Κωδικός" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Τα στατιστικά μου" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Παρωχημένο" + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -36,722 +761,111 @@ msgstr "" # Contributor: shadowman # Contributor: WAntilles # Contributor: Zaxariadis - - - msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Πακέτα" -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Σφάλμα κατα την διάρκεια αναζήτησης ονόματος χρήστη, %s." - -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα" - -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Τα πιο δημοφιλή πακέτα θα παρέχονται ως binary πακέτα στο [community]." - -msgid "Trusted Users" -msgstr "Trusted Users" - -msgid "You must supply a username." -msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα επώνυμο." - -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Οι συζητήσεις με e-mail όσον αφορά το AUR λαμβάνουν χώρα στη %sλίστα των Trusted Users%s." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Πακέτα μη-υποστηριζόμενα και χαρακτηρισμένα ως ασφαλή" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Αν και δεν μπορούμε να εγγηυθούμε για το περιεχόμενό τους, σας παρέχουμε μία %hλίστα με αποθετήρια χρηστών%h για την ευκολία σας." - -msgid "Recent Updates" -msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις" - -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Η λειτουργία του λογαριασμού σας έχει ανασταλεί." - -msgid "Username:" -msgstr "Όνομα Χρήστη:" - -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία id της συνόδου." - -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %hOδηγό Χρηστών του AUR%h και τον %hΟδηγό των Trusted Users%h για περισσότερες πληροφορίες." - -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα %hΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!" - -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h." - -msgid "You must supply a password." -msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα συνθηματικό." - -msgid "Password:" -msgstr "Συνθηματικό:" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε." msgid "Registered Users" msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες" -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s." - -msgid "Safe" -msgstr "Ασφαλές" - -msgid "User Statistics" -msgstr "Στατιστικά χρηστών" - -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ" - -msgid "My Statistics" -msgstr "Τα στατιστικά μου" - -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]" - -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Τα προτεινόμενα πακέτα στο \"Unsupported\" είναι περιεχόμενο που παρέχεται απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη." - -msgid "Search by" -msgstr "Αναζήτηση κατά" - -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Αυτό το πακέτο έχει χαρακτηριστεί παρωχημένο." - -msgid "Voted" -msgstr "Ψηφισμένο" - -msgid "Missing a required field." -msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο." - -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s" - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση." - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του λογαριασμού, %h%s%h: %s." - -msgid "Username does not exist." -msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει." - -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα." - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Δηλώστε το πακέτο Παρωχημένο" - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου." - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά εσάς." - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης." - -msgid "Update" -msgstr "Eνημέρωση" - -msgid "Sort order" -msgstr "Σειρά ταξινόμησης" - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του πακέτου." - -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα." - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν." - -msgid "change category" -msgstr "αλλάξτε κατηγορία" +msgid "Trusted Users" +msgstr "Trusted Users" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων." -msgid "Reset" -msgstr "Επαναφορά" - -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s" - -msgid "string" -msgstr "ακολουθία χαρακτήρων" - -msgid "Remember me" -msgstr "Θυμήσου με" - -msgid "This vote is still running." -msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη." - -msgid "Package category updated." -msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε." - -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα." - -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί" - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη." - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου." - -msgid "Votes" -msgstr "Ψήφοι" - -msgid "Total" -msgstr "Σύνολο" - -msgid "No more results to display." -msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε." - -msgid "Maintainer" -msgstr "Συντηρητής" - -msgid "Less" -msgstr "Λιγότερο" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." - -msgid "Any type" -msgstr "Κάθε είδος" - -msgid "Accounts" -msgstr "Λογαριασμοί" - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ληφθούν οι λεπτομέρειες της πρότασης." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Ειδοποίηση για νέα πακέτα" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο Home επάνω για να συνδεθείτε." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη." - -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s" - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα πακέτα δεν είναι δυνατό να σβηστεί." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα." - msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας." -msgid "Create" -msgstr "Δημιουργήστε" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό" - -msgid "orphan" -msgstr "ορφανό" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη" - -msgid "Next" -msgstr "Επόμενο" - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Αποτυχία κατά την επανασυμπίεση" - -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα." - -msgid "Location" -msgstr "Τοποθεσία" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο" - -msgid "Account Type" -msgstr "Είδος λογαριασμού" - -msgid "Type" -msgstr "Είδος" - -msgid "More" -msgstr "Περισσότερα" - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου." - -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κατάλογου εισερχομένων: %s.." - -msgid "Upload package file" -msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου" - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα" - -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης." - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα" - -msgid "Advanced" -msgstr "Σύνθετη αναζήτηση" - -msgid "Files" -msgstr "Αρχεία" - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)" - -msgid "Per page" -msgstr "Ανά σελίδα" - -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση." - -msgid "Upload" -msgstr "Ανέβασε" - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας." - -msgid "Go" -msgstr "Πήγαινε" - -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε για υπάρχοντες λογαριασμούς." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Η διεύθυνση, , %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." - -msgid "Current Votes" -msgstr "Τρέχουσες ψήφοι" - -msgid "Select Category" -msgstr "Επιλέξτε κατηγορία" - -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." - -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Άγνωστο είδος ανεβασμένου αρχείου." - -msgid "Delete Packages" -msgstr "Διαγράψτε Πακέτα" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Αξιόπιστος χρήστης" - -msgid "Back" -msgstr "Πίσω" - -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση." - -msgid "All Votes" -msgstr "Όλες οι Ψήφοι" - -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί." - -msgid "Suspended" -msgstr "Έχει ανασταλεί" - -msgid "Home" -msgstr "Home" - -msgid "Yes" -msgstr "Ναι" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο" - -msgid "Developer" -msgstr "Developer" - -msgid "Category" -msgstr "Κατηγορία" - -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Λείπει το function build στο PKGBUILD." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα." - -msgid "No results found." -msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε." - -msgid "No" -msgstr "Όχι" - -msgid "Discussion" -msgstr "Συζήτηση" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Εξαρτήσεις" - -msgid "Start" -msgstr "Ξεκινήστε" - -msgid "Add" -msgstr "Προσθέστε" - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε." - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Σφάλμα κατα τη διάρκεια δημιουργίας του λογαριασμού, %h%s%h: %s." - -msgid "End" -msgstr "Τέλος" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, τροποποιήθηκε με επιτυχία." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί." - -msgid "Status" -msgstr "Κατάσταση" - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να λάβετε ειδοποιήσεις για σχόλια." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Αφήστε τα πεδία για τον κωδικό σας κενά για να κρατήσετε το ίδιο κωδικό." - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Ψευδώνυμο IRC" - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί." - -msgid "Normal user" -msgstr "Απλός χρήστης" - -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Αυτό είναι ένα %h%s%h πρόβλημα!" - -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Δεν επιτρέπεται να επικαλύψετε το %h%s%h πακέτο." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Λείπει το ID του σχολίου." - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου." - -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή." - -msgid "User" -msgstr "Χρήστης" - -msgid "Package Category" -msgstr "Κατηγορία Πακέτου" - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί." - -msgid "Packages" -msgstr "Πακέτα" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού" - -msgid "Search" -msgstr "Αναζήτηση" - -msgid "Language" -msgstr "Γλώσσα" - -msgid "Orphans" -msgstr "Ορφανά" - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη." - -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων %s - %s από %s" - -msgid "Active" -msgstr "Ενεργός" - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση." - -msgid "Required by" -msgstr "Απαιτείται από" - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα." - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε." - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s." - -msgid "UnNotify" -msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο" - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί." - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" - -msgid "Notify" -msgstr "Ειδοποίηση" - -msgid "Vote" -msgstr "Ψηφίστε" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα" - -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" - msgid "Package Listing" msgstr "Λίστα Πακέτων" -msgid "Any" -msgstr "Οποιοδήποτε" +msgid "Category" +msgstr "Κατηγορία" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες" - -msgid "Logout" -msgstr "Αποσύνδεση" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, δημιουργήθηκε με επιτυχία." - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." - -msgid "Submit" -msgstr "Υποβολή" - -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.." - -msgid "Actions" -msgstr "Ενέργειες" - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Το όνομα χρήστη, %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." - -msgid "Proposal" -msgstr "Πρόταση" - -msgid "Re-type password" -msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας." - -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα." +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" -msgid "My Packages" -msgstr "Τα πακέτα μου" +msgid "orphan" +msgstr "ορφανό" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Ποτέ" +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Δηλώστε το πακέτο Παρωχημένο" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Για να βλέπετε αυτό, σημαίνει ότι ανακαλύψατε ένα bug...." +msgid "Go" +msgstr "Πήγαινε" -msgid "Last Voted" -msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων %s - %s από %s" -msgid "Password" -msgstr "Κωδικός" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Πραγματικό 'Ονομα" +msgid "Delete comment" +msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο" -msgid "Package Details" -msgstr "Πληροφορίες Πακέτου" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "UnVote" -msgstr "Αναίρεση ψήφου" +msgid "Orphans" +msgstr "Ορφανά" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν είναι ίδιες." +msgid "Advanced" +msgstr "Σύνθετη αναζήτηση" -msgid "Username" -msgstr "Όνομα χρήστη" +msgid "Any" +msgstr "Οποιοδήποτε" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο." +msgid "Search by" +msgstr "Αναζήτηση κατά" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Περιγραφή" -msgid "Email Address" -msgstr "Διεύθυνση email" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Όνομα" -msgid "Trusted User" -msgstr "Trusted User" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός." - -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s έχει %s μήλα." - -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για πακέτα." - -msgid "Login" -msgstr "Σύνδεση" - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό." - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να ανανεώσετε το λογαριασμό σας." - -msgid "Abstain" -msgstr "Απέχουν" - -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων (chmod) στον κατάλογο %s." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο." - -msgid "required" -msgstr "απαιτούμενο" - -msgid "Sort by" -msgstr "Ταξινόμηση κατά" - -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση." - -msgid "Proposal Details" -msgstr "Πληροφορίες Πρότασης" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη." - -msgid "Last vote" -msgstr "Τελευταία ψήφος" - -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Λείπει το ID Χρήστη" - -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." - -msgid "Select new category" -msgstr "Επιλογή νέας κατηγορίας" - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Ένας Trusted User δεν μπορεί να αποδώσει στοιχεία Developer." - -msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:" - -msgid "Enter your new password:" -msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό" - -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "Αυτό είναι ενα %hμεγάλο%h πρόβλημα!" - -msgid "Confirm" -msgstr "Επιβεβαιώστε" - -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." -msgstr "Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή `makepkg --source`" - -msgid "Password Reset" -msgstr "Επαναφορά Κωδικού" - -msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι επιβεβαίωσης." - -msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:" - -msgid "Confirm your new password:" -msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:" - -msgid "Add Proposal" -msgstr "Προσθέστε Πρόταση" +msgid "Sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" @@ -759,6 +873,123 @@ msgstr "Αύξουσα" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" -msgid "Out of Date" -msgstr "Παρωχημένο" +msgid "Per page" +msgstr "Ανά σελίδα" +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Flagged" +msgstr "" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "" + +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Σφάλμα κατα την διάρκεια αναζήτησης ονόματος χρήστη, %s." + +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Τα πιο δημοφιλή πακέτα θα παρέχονται ως binary πακέτα στο [community]." + +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα επώνυμο." + +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Οι συζητήσεις με e-mail όσον αφορά το AUR λαμβάνουν χώρα στη %sλίστα των " +#~ "Trusted Users%s." + +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Πακέτα μη-υποστηριζόμενα και χαρακτηρισμένα ως ασφαλή" + +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Αν και δεν μπορούμε να εγγηυθούμε για το περιεχόμενό τους, σας παρέχουμε " +#~ "μία %hλίστα με αποθετήρια χρηστών%h για την ευκολία σας." + +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Η λειτουργία του λογαριασμού σας έχει ανασταλεί." + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Όνομα Χρήστη:" + +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία id της συνόδου." + +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h." + +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα συνθηματικό." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Συνθηματικό:" + +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s." + +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Ασφαλές" + +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Στατιστικά χρηστών" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "αλλάξτε κατηγορία" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "ακολουθία χαρακτήρων" + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα πακέτα δεν είναι δυνατό να σβηστεί." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Αποτυχία κατά την επανασυμπίεση" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Τοποθεσία" + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κατάλογου εισερχομένων: %s.." + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Αρχεία" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Άγνωστο είδος ανεβασμένου αρχείου." + +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Όλες οι Ψήφοι" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Προσθέστε" + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να λάβετε ειδοποιήσεις για " +#~ "σχόλια." + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Αυτό είναι ένα %h%s%h πρόβλημα!" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Για να βλέπετε αυτό, σημαίνει ότι ανακαλύψατε ένα bug...." + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s έχει %s μήλα." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων (chmod) στον κατάλογο %s." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Επιλογή νέας κατηγορίας" + +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "Αυτό είναι ενα %hμεγάλο%h πρόβλημα!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 272ca8dd..aba3edb1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,511 +12,64 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Spanish (Español) translation -# Translator: Víctor Martínez Romanos - - - - -msgid "Missing a required field." -msgstr "Falta un campo obligatorio." - -msgid "Search" -msgstr "Buscar'" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "La cuenta, %h%s%h, se creó correctamente." - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Error al intentar modificar la cuenta, %h%s%h: %s." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "La dirección de email no es válida." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Error al intentar crear la cuenta, %h%s%h: %s." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "El nombre de usuario, %h%s%h, ya está en uso." - -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo de cuenta" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "La cuenta, %h%s%h, se ha modificado correctamente." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Cuenta suspendida" - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Aviso de nuevos paquetes" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick del IRC" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Usuario de confianza" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." - -msgid "Normal user" -msgstr "Usuario normal" - -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -msgid "Last Voted" -msgstr "Último voto" - -msgid "Real Name" -msgstr "Nombre real" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar cuenta" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden." - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Ver los paquetes de este usuario" - -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un usuario de confianza no puede asignar el estado de desarrollador." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "La dirección, %h%s%h, ya está en uso." - -msgid "No more results to display." -msgstr "No hay más resultados que mostrar." - -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse." - -msgid "Re-type password" -msgstr "Reescriba la contraseña" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "El idioma no está soportado actualmente." - -msgid "Any type" -msgstr "Cualquier tipo" - -msgid "Last vote" -msgstr "Último voto" - -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendido" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Usuario de Confianza" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Falta el identificador de usuario" - -msgid "Developer" -msgstr "Desarrollador" - - - -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn proyecto de ArchLinux%s" - -msgid "Logout" -msgstr "Salir" - -msgid "Discussion" -msgstr "Debate" - -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" - -msgid "Accounts" -msgstr "Cuentas" - msgid "Home" msgstr "Inicio" -msgid "Packages" -msgstr "Paquetes" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"¡Bienvenido al AUR! Por favor lea la %hGuía AUR del Usuario%h y la %hGuía TU " +"del AUR%h para más información." - - -msgid "Reset" -msgstr "Limpiar" - -msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" - -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de email" - -msgid "Less" -msgstr "Menos" - -msgid "Clear" -msgstr "Limpiar" - -msgid "required" -msgstr "obligatorio" - -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -msgid "Submit" -msgstr "Enviar" - -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -msgid "More" -msgstr "Más" - - - -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de Arch" +"%h sino serán eliminados!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!" -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Error al buscar el usuario, %s." - -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquetes en [unsupported]" - -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Los paquetes más populares se distribuirán como paquetes binarios en [community]." - -msgid "Trusted Users" -msgstr "Usuarios de Confianza" - -msgid "You must supply a username." -msgstr "Debe proporcionar un nombre de usuario." - -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" - -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Los debates sobre el AUR tienen lugar en la %sLista de correo de los Usuarios TUR%s." - -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Paquetes en [unsupported] y marcados como seguros" - -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Aunque no podemos responder por sus contenidos, suministramos para su comodidad una %hlista de repositorios de usuarios%h." - -msgid "Recent Updates" -msgstr "Actualizaciones recientes" - -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Su cuenta ha sido suspendida." - -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Error al intentar crear un identificador de sesión." - -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "¡Bienvenido al AUR! Por favor lea la %hGuía AUR del Usuario%h y la %hGuía TU del AUR%h para más información." - -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de Arch%h sino serán eliminados!" - -msgid "Login" -msgstr "Entrar" - -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Si tiene algún comentario sobre el AUR, por favor déjelo en el %hFlyspray%h." - -msgid "You must supply a password." -msgstr "Debe suministrar una contraseña." - -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuarios Registrados" - -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Identificado como: %s" - -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Contraseña incorrecta para el usuario, %s." - -msgid "Out-of-date" -msgstr "Desactualizados" - -msgid "User Statistics" -msgstr "Estadísticas del Usuario" - - - - - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Falta el identificador del paquete." - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "El identificador de la categoría no es válido." - -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Introduzca su comentario a continuación." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "No está autorizado a borrar este comentario." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Falta el identificador del comentario." - -msgid "Package category updated." -msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete." - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Debe identificarse antes de editar la información del paquete." - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Comentario borrado." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Si ve esto es que ha encontrado un bug...." - -msgid "Comment has been added." -msgstr "Se ha añadido el comentario." - -msgid "Select new category" -msgstr "Seleccione una nueva categoría" - - - -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -msgid "Search by" -msgstr "Buscar por" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Borrar comentario" - -msgid "Votes" -msgstr "Votos" - -msgid "First Submitted" -msgstr "Primer envío" - -msgid "Tarball" -msgstr "Archivo TAR" - -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "¡Tenga cuidado! Los siguientes ficheros pueden contenter código malévolo que podría dañar su sistema." - -msgid "Voted" -msgstr "Votado" - -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -msgid "Flag Safe" -msgstr "Marcar como seguro" - -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Desmarcar Desactualizado" - -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Volver a la %hvista detallada del paquete%h." - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." - -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -msgid "My Packages" -msgstr "Mis paquetes" - -msgid "Safe" -msgstr "Seguros" - -msgid "Sort order" -msgstr "Ordenar en sentido" - -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras clave" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Ninguna notificación de nuevo comentario" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependencias" - -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -msgid "Per page" -msgstr "Por página" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Lista de paquetes" - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar." - -msgid "Package Details" -msgstr "Detalles del paquete" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." - -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" - -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Última actualización" - -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Los ficheros de arriba han sido verificados (por %s) y son seguros." - -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Desmarcar Paquete Seguro" - -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Volver a %hresultados de la busqueda%h." - -msgid "Age" -msgstr "Antigüedad" - -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - -msgid "O%hrphan" -msgstr "H%huérfano" - -msgid "orphan" -msgstr "huérfano" - -msgid "Un-Vote" -msgstr "Quitar Voto" - -msgid "change category" -msgstr "cambiar categoría" - -msgid "UnNotify" -msgstr "Quitar notificación" - -msgid "Delete Packages" -msgstr "Borrar Paquetes" - -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" - -msgid "Add Comment" -msgstr "Añadir Comentario" - -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Comentario de: %s el %s" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marcar como Desactualizado" - -msgid "Manage" -msgstr "Gestionar" - -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por" - -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Marcar paquete como Seguro" - -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" - -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Desmarcar Seguro" - -msgid "Sources" -msgstr "Fuentes" +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Los paquetes más populares se distribuirán como paquetes binarios en " +"[community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "Criterio de Búsqueda" -msgid "Notify" -msgstr "Notificar" +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "D%hesactualizado" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." -msgid "Vote" -msgstr "Votar" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete." -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adoptar Paquetes" +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notificación de nuevo comentario" - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abandonar Paquetes" - -msgid "Orphans" -msgstr "Huérfanos" - -msgid "Any" -msgstr "Cualquiera" - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda." - -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña si quiere conservarla." - -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario." - -msgid "License" -msgstr "Licencia" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado." @@ -527,241 +80,1016 @@ msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Use este formulario para buscar las cuentas existentes." -msgid "Submitter" -msgstr "Contribuidor" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta." -msgid "All" -msgstr "Todos" +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña si quiere conservarla." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta." - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." - -msgid "Unsafe" -msgstr "Inseguros" - - - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ninguno de los paquetes seleccionados pudo ser borrado." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados." - -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "No se pudo marcar el paquete como seguro." - -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para quitarle el voto." - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados." - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "No ha seleccionado ningún paquete para ser adoptado." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder marcar paquetes." - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Debe identificarse antes de poder recibir notificaciones sobre comentarios." - -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder votar paquetes." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo." - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder abandonar paquetes." - -msgid "Error trying to retrieve package details." +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete." -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Ha sido borrado de la lista de notificación de comentarios." +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Sus votos han sido computados para los paquetes seleccionados." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados como seguros." +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Debe identificarse antes de poder cancelar las notificaciones sobre comentarios." +msgid "Current Votes" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Último voto" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios." +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado." +msgid "Back" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder quitar votos a los paquetes" +msgid "Next" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder desmarcar paquetes." +msgid "Username does not exist." +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar." +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "No se pudo desmarcar el paquete como seguro." +msgid "Length must be a number." +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar." +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados." +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como seguros." +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "No se pudo borrar de la lista de notificaciones." +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" +msgid "Length in days" +msgstr "" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Falta la función \"build\" en el PKGBUILD." +msgid "Proposal" +msgstr "" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s." +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" -msgid "No" -msgstr "No" +# Spanish (Español) translation +# Translator: Víctor Martínez Romanos +msgid "Missing a required field." +msgstr "Falta un campo obligatorio." -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"pkgdesc\" en el PKGBUILD." +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden." -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Error al intentar subir el fichero - por favor vuelva a intentarlo." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Error al ejecutar el comando \"mv\"." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Debe crear una cuenta antes de poder subir paquetes." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Paquete subido correctamente." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Contraseña" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "¿Sobreescribir el paquete existente?" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "La subida de paquetes binarios y del fichero \"filelist\" no está permitida." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente." -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "No especificó el nombre del paquete." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Error al intentar desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD." +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Reescriba la contraseña" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "No se pudo crear el directorio de recepción: %s." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Upload package file" -msgstr "Subir archivo del paquete" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Package Location" -msgstr "Ubicación del paquete" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"url\" en el PKGBUILD." - -msgid "Package names do not match." -msgstr "Los nombres del paquete no coinciden." - -msgid "Package Category" -msgstr "Categoría del paquete" - -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "No se pudo cambiar al directorio %s." - -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "No marcó la casilla de 'sobreescribir'." - -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nombre no válido: sólo se permiten letras minúsculas." - -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"pkgver\" en el PKGBUILD." - -msgid "Package name" -msgstr "Nombre del paquete" - -msgid "Upload" -msgstr "Subir" - -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"md5sums\" en el PKGBUILD." - -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"pkgrel\" en el PKGBUILD." - -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"pkgname\" en el PKGBUILD." +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Dirección de email" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Error - El fichero no se ha subido" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Error al intentar desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Falta la variable \"url\" en el PKGBUILD." + msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Falta el protocolo en la URL del paquete (es decir, http:// ,ftp://)" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nombre no válido: sólo se permiten letras minúsculas." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "No se pudo crear el directorio %s." + msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "No está autorizado a sobreescribir el paquete %h%s%h." -msgid "Select Location" -msgstr "Seleccionar Ubicación" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoría del paquete" msgid "Select Category" msgstr "Seleccionar Categoría" -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +msgid "Upload package file" +msgstr "Subir archivo del paquete" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "No se pudo crear el directorio %s." - -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Formato de archivo desconocido en el fichero subido." - -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"source\" en el PKGBUILD." - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "No se pudo volver a crear el archivo TAR" +msgid "Upload" +msgstr "Subir" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Perdón, las subidas no están permitidas en este servidor." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Debe suministrar un comentario para esta subida/cambio." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Debe crear una cuenta antes de poder subir paquetes." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Último voto" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder marcar paquetes." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder desmarcar paquetes." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder abandonar paquetes." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "No ha seleccionado ningún paquete para ser adoptado." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder votar paquetes." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder quitar votos a los paquetes" + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Sus votos han sido computados para los paquetes seleccionados." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Ha sido borrado de la lista de notificación de comentarios." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Debe identificarse antes de editar la información del paquete." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Falta el identificador del comentario." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentario borrado." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "No está autorizado a borrar este comentario." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Falta el identificador del paquete." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "El identificador de la categoría no es válido." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Falta el identificador del paquete." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." + +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +msgid "required" +msgstr "obligatorio" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de cuenta" + +msgid "Normal user" +msgstr "Usuario normal" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuario de confianza" + +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Cuenta suspendida" + +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de email" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Reescriba la contraseña" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nombre real" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick del IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Aviso de nuevos paquetes" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +msgid "Reset" +msgstr "Limpiar" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Falta el identificador de usuario" + +#, fuzzy +msgid "The username is invalid." +msgstr "La dirección de email no es válida." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "" + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "La dirección de email no es válida." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un usuario de confianza no puede asignar el estado de desarrollador." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "El idioma no está soportado actualmente." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "El nombre de usuario, %h%s%h, ya está en uso." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "La dirección, %h%s%h, ya está en uso." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Error al intentar crear la cuenta, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "La cuenta, %h%s%h, se creó correctamente." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "" +"Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Error al intentar modificar la cuenta, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "La cuenta, %h%s%h, se ha modificado correctamente." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "" +"No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Último voto" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar cuenta" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendido" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +msgid "More" +msgstr "Más" + +msgid "No more results to display." +msgstr "No hay más resultados que mostrar." + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuario de Confianza" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Ver los paquetes de este usuario" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Votos" + +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalles del paquete" + +msgid "Submitter" +msgstr "Contribuidor" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualización" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Primer envío" + +msgid "Tarball" +msgstr "Archivo TAR" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependencias" + +#, fuzzy +msgid "Required by" +msgstr "obligatorio" + +msgid "Sources" +msgstr "Fuentes" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "End" +msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Sí" +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Voted" +msgstr "Votado" + +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "No hay más resultados que mostrar." + +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalles del paquete" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" + +msgid "Abstain" +msgstr "" + +msgid "Total" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Votos" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "Discussion" +msgstr "Debate" + +msgid "My Packages" +msgstr "Mis paquetes" + +msgid "Vote" +msgstr "Votar" + +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Quitar Voto" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificación de nuevo comentario" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Quitar notificación" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Ninguna notificación de nuevo comentario" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como Desactualizado" + +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Desmarcar Desactualizado" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptar Paquetes" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonar Paquetes" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Borrar Paquetes" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Cualquier tipo" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" + +msgid "Search" +msgstr "Buscar'" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Se ha añadido el comentario." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Introduzca su comentario a continuación." + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Identificado como: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +msgid "Remember me" +msgstr "" + +msgid "Login" +msgstr "Entrar" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualizaciones recientes" + +#, fuzzy +msgid "My Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquetes en [unsupported]" + +#, fuzzy +msgid "Out of Date" +msgstr "D%hesactualizado" + +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paquetes" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete." + +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuarios Registrados" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuarios de Confianza" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista de paquetes" + +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "orphan" +msgstr "huérfano" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Desmarcar Desactualizado" + +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentario de: %s el %s" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Borrar comentario" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Huérfanos" + +msgid "Advanced" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "Cualquiera" + +msgid "Search by" +msgstr "Buscar por" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descripción" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nombre" + +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nombre del paquete" + +msgid "Age" +msgstr "Antigüedad" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordenar en sentido" + +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +msgid "Per page" +msgstr "Por página" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Marcar como seguro" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "" + +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn proyecto de ArchLinux%s" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpiar" + +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Error al buscar el usuario, %s." + +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Debe proporcionar un nombre de usuario." + +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Los debates sobre el AUR tienen lugar en la %sLista de correo de los " +#~ "Usuarios TUR%s." + +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Paquetes en [unsupported] y marcados como seguros" + +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Aunque no podemos responder por sus contenidos, suministramos para su " +#~ "comodidad una %hlista de repositorios de usuarios%h." + +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Su cuenta ha sido suspendida." + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nombre de usuario:" + +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Error al intentar crear un identificador de sesión." + +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Si tiene algún comentario sobre el AUR, por favor déjelo en el %hFlyspray" +#~ "%h." + +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Debe suministrar una contraseña." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Contraseña incorrecta para el usuario, %s." + +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Desactualizados" + +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Estadísticas del Usuario" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Si ve esto es que ha encontrado un bug...." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Seleccione una nueva categoría" + +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "¡Tenga cuidado! Los siguientes ficheros pueden contenter código malévolo " +#~ "que podría dañar su sistema." + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicación" + +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Volver a la %hvista detallada del paquete%h." + +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Seguros" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Palabras clave" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Ficheros" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguno" + +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Los ficheros de arriba han sido verificados (por %s) y son seguros." + +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Desmarcar Paquete Seguro" + +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Volver a %hresultados de la busqueda%h." + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Comentarios" + +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "H%huérfano" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "cambiar categoría" + +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Añadir Comentario" + +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gestionar" + +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Marcar paquete como Seguro" + +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Desmarcar Seguro" + +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Inseguros" + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Ninguno de los paquetes seleccionados pudo ser borrado." + +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "No se pudo marcar el paquete como seguro." + +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "No seleccionó ningún paquete para quitarle el voto." + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Debe identificarse antes de poder recibir notificaciones sobre " +#~ "comentarios." + +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados como seguros." + +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Debe identificarse antes de poder cancelar las notificaciones sobre " +#~ "comentarios." + +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "No se pudo desmarcar el paquete como seguro." + +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como seguros." + +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "No se pudo borrar de la lista de notificaciones." + +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la función \"build\" en el PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"pkgdesc\" en el PKGBUILD." + +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Error al intentar subir el fichero - por favor vuelva a intentarlo." + +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Error al ejecutar el comando \"mv\"." + +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Paquete subido correctamente." + +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "¿Sobreescribir el paquete existente?" + +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "" +#~ "La subida de paquetes binarios y del fichero \"filelist\" no está " +#~ "permitida." + +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "No especificó el nombre del paquete." + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "No se pudo crear el directorio de recepción: %s." + +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Ubicación del paquete" + +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Los nombres del paquete no coinciden." + +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "No se pudo cambiar al directorio %s." + +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "No marcó la casilla de 'sobreescribir'." + +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"pkgver\" en el PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"md5sums\" en el PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"pkgrel\" en el PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"pkgname\" en el PKGBUILD." + +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Seleccionar Ubicación" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentario" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Formato de archivo desconocido en el fichero subido." + +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"source\" en el PKGBUILD." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "No se pudo volver a crear el archivo TAR" + +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Debe suministrar un comentario para esta subida/cambio." diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 109843db..ef75c234 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,394 +12,860 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# French (Français) translation -# Translator: Morgan LEFIEUX - - - - -msgid "Missing a required field." -msgstr "Il manque un champ requis." - -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Le compte, %h%s%h, a été créé avec succès." - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erreur en essayant de modifier le compte, %h%s%h: %s." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "L'adresse email n'est pas valide." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erreur en essayant de créer le compte, %h%s%h: %s." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Le nom d'utilisateur, %h%s%h, est déjà utilisé." - -msgid "Account Type" -msgstr "Type de Compte" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Le compte, %h%s%h, a été modifié avec succès." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Compte Suspendu" - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notification de nouveaux paquets" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Pseudo IRC" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Utilisateur de confiance (TU)" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche." - -msgid "Normal user" -msgstr "Utilisateur normal" - -msgid "Never" -msgstr "Jamais" - -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" - -msgid "Active" -msgstr "Actif" - -msgid "Last Voted" -msgstr "Voté dernièrement" - -msgid "Real Name" -msgstr "Nom réel" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Editer le compte" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas." - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur." - -msgid "Language" -msgstr "Langue" - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Utilisateur de Confiance (TU) ne peut pas assigner le status de Développeur." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "L'adresse, %h%s%h, est déjà utilisée." - -msgid "No more results to display." -msgstr "Plus de résultats à afficher." - -msgid "Type" -msgstr "Type" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessus pour vous authentifier." - -msgid "Re-type password" -msgstr "Retapez le mot de passe" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Cette langue n'est pas supportée pour le moment." - -msgid "Any type" -msgstr "Tout type" - -msgid "Last vote" -msgstr "Dernier vote" - -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendu" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Utilisateur de Confiance (TU)" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "ID d'utilisateur manquant" - -msgid "Developer" -msgstr "Développeur" - -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Il doit être compris entre %s et %s caractères," - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères." - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, blanc souligné ou virgule," - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre." - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide." - - - -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn projet Archlinux%s" - -msgid "Logout" -msgstr "Déconnexion" - -msgid "Discussion" -msgstr "Discussion" - -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" - - - -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" - -msgid "Username" -msgstr "Nom d'utilisateur" - -msgid "Email Address" -msgstr "Adresse e-mail" - -msgid "Less" -msgstr "Moins" - -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" - -msgid "required" -msgstr "requis" - -msgid "Update" -msgstr "Mise à jour" - -msgid "Submit" -msgstr "Soumettre" - -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -msgid "Create" -msgstr "Créer" - -msgid "More" -msgstr "Plus" - - - -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiques" +msgid "Home" +msgstr "Accueil" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Bienvenue sur AUR ! Lisez, s'il vous plaît, le %hGuide Utilisateur AUR%h et " +"le %hGuide des Utilisateurs de Confiance (TU)%h pour plus d'informations." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Les PKGBUILDs proposés %hdoivent%h se conformer aux %hStandards de " +"l'empaquetage Arch%h sans quoi ils seront supprimés!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Pensez à voter pour vos paquets favoris !" -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Erreur en recherchant l'utilisateur, %s." - -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquets dans \"unsupported\"" - -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Les paquets les plus populaires seront mis à disposition sous forme de paquets binaires dans [community]." - -msgid "Trusted Users" -msgstr "Utilisateurs de Confiance (TU)" - -msgid "You must supply a username." -msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur." - -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" - -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Les discussions par email au sujet d'AUR ont lieu sur la %sliste des Utilisateurs de Confiance%s." - -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Paquets dans \"unsupported\" et étiquetés comme sûrs" - -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Bien que nous ne puissions garantir leur contenu, nous fournissons une %hliste de dépôts d'utilisateurs%h pour votre commodité." - -msgid "Recent Updates" -msgstr "Mises à jour récentes" - -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Votre compte a été suspendu." - -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur:" - -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Erreur en essayant de générer un identifiant de session." - -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Bienvenue sur AUR ! Lisez, s'il vous plaît, le %hGuide Utilisateur AUR%h et le %hGuide des Utilisateurs de Confiance (TU)%h pour plus d'informations." - -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Les PKGBUILDs proposés %hdoivent%h se conformer aux %hStandards de l'empaquetage Arch%h sans quoi ils seront supprimés!" - -msgid "Login" -msgstr "Se connecter" - -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Si vous avez des remarques à propos d'AUR, laissez-les s'il vous plaît dans %hFlyspray%h." - -msgid "You must supply a password." -msgstr "Vous devez fournir un mot de passe." - -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe:" - -msgid "Registered Users" -msgstr "Utilisateurs enregistrés" - -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr " Connecté en tant que: %s" - -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Mot de passe incorrect pour l'utilisateur, %s." - -msgid "Out-of-date" -msgstr "Périmé" - -msgid "User Statistics" -msgstr "Statistiques utilisateur" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Certains paquets peuvent être disponibles précompilés dans le dépôt " +"[community]" msgid "DISCLAIMER" msgstr "AVERTISSEMENT" -msgid "My Statistics" -msgstr "Mes statistiques" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Les paquets proposés dans \"Unsupported\" sont produits par des " +"utilisateurs. Toute utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres " +"risques." -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Certains paquets peuvent être disponibles précompilés dans le dépôt [community]" +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critères de recherche" -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Les paquets proposés dans \"Unsupported\" sont produits par des utilisateurs. Toute utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres risques." +msgid "Packages" +msgstr "Paquets" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets." +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." -msgid "Missing package ID." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Impossible de retrouver l'information pour l'utilisateur spécifié." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "" +"Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Impossible d'obtenir le détail de la proposition." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Le vote est clos pour cette proposition." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Vous ne pouvez pas voter dans une proposition à votre sujet." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID de vote non valide." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Votes en cours" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Voté dernièrement" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Proposition :" + +msgid "Back" +msgstr "Retour" + +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s a déjà une proposition en cours à son sujet." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "La durée doit être un nombre." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "La durée doit être au moins de 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Une proposition ne peut être vide." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nouvelle proposition enregistrée." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Soumettre une proposition à laquelle voter." + +#, fuzzy +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Postulant/TU :" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vide si non applicable)" + +#, fuzzy +msgid "Length in days" +msgstr "Durée en jours :" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 par défaut si laissé vide)" + +#, fuzzy +msgid "Proposal" +msgstr "Proposition :" + +msgid "Submit" +msgstr "Soumettre" + +# French (Français) translation +# Translator: Morgan LEFIEUX +msgid "Missing a required field." +msgstr "Il manque un champ requis." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Mot de passe" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Retapez le mot de passe" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adresse e-mail" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Erreur - Aucun fichier transféré" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Erreur en essayant de décompresser le fichier tranféré - PKGBUILD n'existe " +"pas." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "La variable url est manquante dans le PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "L'URL du paquet ne contient pas de protocole (ex. http:// ,ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nom invalide: seules les lettres minuscules sont autorisées." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Impossible de créer le répertoire %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à écraser le paquet %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Catégorie du paquet" + +msgid "Select Category" +msgstr "Sélectionnez une catégorie" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Fichier du paquet à transférer" + +msgid "Upload" +msgstr "Transfert" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Désolé, les transferts ne sont pas permis par ce serveur." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Vous devez créer un compte avant de pouvoir transférer des paquets." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Erreur en recherchant les détails du paquet." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Les détails du paquet ne peuvent pas être trouvés." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Dernier vote" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir étiqueter des paquets." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer le étiquetage des " +"paquets." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auxquels retirer le étiquetage." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir abandonner des paquets." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à abandonner." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir voter pour des paquets." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "" +"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retiré votre vote sur des " +"paquets." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "" +"Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lesquels vous souhaitez voter." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Vos votes ont été distribués aux paquets sélectionnés." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Ajout impossible à la liste de notification." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "" +"Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "" +"Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du " +"paquet." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID de commentaire manquant." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Le commentaire a été supprimé." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." msgstr "ID de paquet manquant." msgid "Invalid category ID." msgstr "ID de catégorie non valide." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Entrez votre commentaire ci-dessous." +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID de paquet manquant." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "ID de commentaire manquant." - -msgid "Package category updated." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." msgstr "Catégorie du paquet mise à jour." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du paquet." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Le commentaire a été supprimé." +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilisateur" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Vous avez trouvé un bug si vous voyez ceci...." +msgid "required" +msgstr "requis" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Le commentaire a été ajouté." +msgid "Account Type" +msgstr "Type de Compte" -msgid "Select new category" -msgstr "Sélectionnez une nouvelle catégorie" +msgid "Normal user" +msgstr "Utilisateur normal" +msgid "Trusted user" +msgstr "Utilisateur de confiance (TU)" +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Compte Suspendu" -msgid "Search by" -msgstr "Rechercher par" +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse e-mail" -msgid "Comments" -msgstr "Commentaires" +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" -msgid "orphan" -msgstr "orphelin" +msgid "Re-type password" +msgstr "Retapez le mot de passe" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nom réel" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Pseudo IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notification de nouveaux paquets" + +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" + +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID d'utilisateur manquant" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Il doit être compris entre %s et %s caractères," + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre." + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, blanc souligné ou virgule," + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'adresse email n'est pas valide." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "" +"Un Utilisateur de Confiance (TU) ne peut pas assigner le status de " +"Développeur." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Cette langue n'est pas supportée pour le moment." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Le nom d'utilisateur, %h%s%h, est déjà utilisé." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'adresse, %h%s%h, est déjà utilisée." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erreur en essayant de créer le compte, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Le compte, %h%s%h, a été créé avec succès." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessus pour vous authentifier." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erreur en essayant de modifier le compte, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Le compte, %h%s%h, a été modifié avec succès." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche." + +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "Status" +msgstr "Etat" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Voté dernièrement" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editer le compte" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendu" + +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +msgid "Less" +msgstr "Moins" + +msgid "More" +msgstr "Plus" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Plus de résultats à afficher." + +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Utilisateur de Confiance (TU)" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur." + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" msgid "Votes" msgstr "Votes" +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +msgid "Package Details" +msgstr "Détails du Paquet" + +msgid "Submitter" +msgstr "Contributeur" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +msgid "License" +msgstr "Licence" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Dernière mise à jour" + msgid "First Submitted" msgstr "Première soumission" msgid "Tarball" msgstr "Archive" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Attention ! Les fichiers ci-dessus peuvent contenir du code malicieux qui pourrait endommager votre système." +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Ce paquet a été étiqueté comme périmé." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dépendances" + +msgid "Required by" +msgstr "Requis par" + +msgid "Sources" +msgstr "Sources" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "End" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +msgid "No" +msgstr "Non" msgid "Voted" msgstr "Voté" -msgid "Location" -msgstr "Dépôt" +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "Plus de résultats à afficher." -msgid "Flag Safe" -msgstr "Etiqueter comme sûr" +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Détails du Paquet" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\" du paquet" +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\"" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Retourner à la %hvue des détails du paquet%h." +msgid "Abstain" +msgstr "Abstention" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Erreur en recherchant les détails du paquet." +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe." +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Votes" -msgid "Description" -msgstr "Description" +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussion" msgid "My Packages" msgstr "Mes paquets" -msgid "Safe" -msgstr "Sûr" +msgid "Vote" +msgstr "Voter" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès." +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Retirer mon vote" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendant" +msgid "Notify" +msgstr "Notifier" -msgid "Delete comment" -msgstr "Effacer le commentaire" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notification de nouveau commentaire" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Ne plus notifier" msgid "No New Comment Notification" msgstr "Pas de notification de nouveau commentaire" -msgid "Dependencies" -msgstr "Dépendances" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Etiqueter comme périmé" + +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\"" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adopter des paquets" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonner les paquets" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Supprimer des Paquets" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Tout type" + +msgid "Sort by" +msgstr "Trier par" + +msgid "Last vote" +msgstr "Dernier vote" + +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Le commentaire a été ajouté." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Entrez votre commentaire ci-dessous." + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr " Connecté en tant que: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Déconnexion" + +msgid "Remember me" +msgstr "" + +msgid "Login" +msgstr "Se connecter" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Mot de passe" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Mises à jour récentes" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Mes statistiques" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquets dans \"unsupported\"" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Périmé" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paquets" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Catégorie du paquet mise à jour." + +msgid "Registered Users" +msgstr "Utilisateurs enregistrés" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Utilisateurs de Confiance (TU)" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Erreur en recherchant la liste des paquets." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Aucun paquet ne correspond à vos critères de recherche." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Liste des Paquets" + +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Description" +msgstr "Description" + +msgid "orphan" +msgstr "orphelin" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\"" + +msgid "Go" +msgstr "Aller" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Résultats %s à %s pour un total de %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Commenté par: %s sur %s" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Effacer le commentaire" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Orphelins" + +msgid "Advanced" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "Tous" + +msgid "Search by" +msgstr "Rechercher par" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Description" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nom" + +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nom du paquet" + +msgid "Age" +msgstr "Age" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre de tri" + +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendant" msgid "Descending" msgstr "Descendant" @@ -407,489 +873,275 @@ msgstr "Descendant" msgid "Per page" msgstr "Par page" -msgid "Package Listing" -msgstr "Liste des Paquets" - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Les détails du paquet ne peuvent pas être trouvés." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur." - -msgid "Package Details" -msgstr "Détails du Paquet" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Erreur en recherchant la liste des paquets." - -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" - -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Dernière mise à jour" - -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Les fichiers ci-dessus ont été vérifiés (par %s) et sont sûrs." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Impossible de retrouver l'information pour l'utilisateur spécifié." - -msgid "UnNotify" -msgstr "Ne plus notifier" - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte." - -msgid "Keywords" -msgstr "Mots clés" - -msgid "Age" -msgstr "Age" - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants." - -msgid "Submitter" -msgstr "Contributeur" - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte." - -msgid "Un-Vote" -msgstr "Retirer mon vote" - -msgid "change category" -msgstr "changer de catégorie" - -msgid "Vote" -msgstr "Voter" - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte." - -msgid "Delete Packages" -msgstr "Supprimer des Paquets" - -msgid "Maintainer" -msgstr "Mainteneur" - -msgid "Add Comment" -msgstr "Ajouter un Commentaire" - -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Commenté par: %s sur %s" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Etiqueter comme périmé" - -msgid "Manage" -msgstr "Gérer" - -msgid "Sort by" -msgstr "Trier par" - -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Etiqueter le paquet comme sûr" - -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\"" - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abandonner les paquets" - -msgid "Sources" -msgstr "Sources" - -msgid "Notify" -msgstr "Notifier" - -msgid "Go" -msgstr "Aller" - -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "P%hérimé" - -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Retourner aux %hrésultats de la recherche%h." - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adopter des paquets" - -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notification de nouveau commentaire" - -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre de tri" - -msgid "Orphans" -msgstr "Orphelins" - -msgid "Any" -msgstr "Tous" - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Aucun paquet ne correspond à vos critères de recherche." - -msgid "Status" -msgstr "Etat" - -msgid "License" -msgstr "Licence" - msgid "All" msgstr "Tout" -msgid "Unsafe" -msgstr "Non sûr" +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Etiqueter comme sûr" -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Résultats %s à %s pour un total de %s" +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn projet Archlinux%s" -msgid "Out of Date" -msgstr "Périmé" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Effacer" -msgid "Required by" -msgstr "Requis par" +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Erreur en recherchant l'utilisateur, %s." -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Ce paquet a été étiqueté comme périmé." +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets les plus populaires seront mis à disposition sous forme de " +#~ "paquets binaires dans [community]." -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Notifier/Ne plus notifier" +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur." -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Les discussions par email au sujet d'AUR ont lieu sur la %sliste des " +#~ "Utilisateurs de Confiance%s." -msgid "Home" -msgstr "Accueil" +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Paquets dans \"unsupported\" et étiquetés comme sûrs" +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Bien que nous ne puissions garantir leur contenu, nous fournissons une " +#~ "%hliste de dépôts d'utilisateurs%h pour votre commodité." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Votre compte a été suspendu." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Aucun des paquets sélectionnés ne pourrait être effacé." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nom d'utilisateur:" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Erreur en essayant de générer un identifiant de session." -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Ce paquet ne peut être étiqueté comme sûr." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous avez des remarques à propos d'AUR, laissez-les s'il vous plaît " +#~ "dans %hFlyspray%h." -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet dont le vote doit être retiré." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Vous devez fournir un mot de passe." -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mot de passe:" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Mot de passe incorrect pour l'utilisateur, %s." -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir étiqueter des paquets." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Périmé" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir recevoir des notifications de commentaires." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Statistiques utilisateur" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir voter pour des paquets." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Vous avez trouvé un bug si vous voyez ceci...." -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Sélectionnez une nouvelle catégorie" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Commentaires" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lesquels vous souhaitez voter." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Attention ! Les fichiers ci-dessus peuvent contenir du code malicieux qui " +#~ "pourrait endommager votre système." -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir abandonner des paquets." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Dépôt" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\" du paquet" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Retourner à la %hvue des détails du paquet%h." -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Vous avez été retiré de la liste de notification des commentaires." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Sûr" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Vos votes ont été distribués aux paquets sélectionnés." +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès." -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés comme sûrs." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fichiers" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir annuler les notifications sur les commentaires." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Les fichiers ci-dessus ont été vérifiés (par %s) et sont sûrs." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Mots clés" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Vous avez été ajouté à la liste de notification des commentaires." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "changer de catégorie" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à abandonner." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Ajouter un Commentaire" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retiré votre vote sur des paquets." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gérer" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer le étiquetage des paquets." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Etiqueter le paquet comme sûr" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auxquels retirer le étiquetage." +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\"" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "L'étiquette \"Sûr\" n'a pu être enlevé du paquet." +#~ msgid "O%hut-of-Date" +#~ msgstr "P%hérimé" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Retourner aux %hrésultats de la recherche%h." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Ajout impossible à la liste de notification." +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Non sûr" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter." +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Notifier/Ne plus notifier" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Aucun des paquets sélectionnés ne pourrait être effacé." -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiqueté comme sûrs." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Ce paquet ne peut être étiqueté comme sûr." -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Suppression impossible de la liste de notification." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet dont le vote doit être retiré." -msgid "Packages" -msgstr "Paquets" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez être authentifié avant de pouvoir recevoir des notifications " +#~ "de commentaires." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s." +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Vous avez été retiré de la liste de notification des commentaires." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés comme sûrs." -msgid "Search Criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez être authentifié avant de pouvoir annuler les notifications " +#~ "sur les commentaires." +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Vous avez été ajouté à la liste de notification des commentaires." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "L'étiquette \"Sûr\" n'a pu être enlevé du paquet." -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Fonction build manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiqueté comme sûrs." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s." +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Suppression impossible de la liste de notification." -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable pkgdesc est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Fonction build manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Erreur en essayant de transmettre le fichier - s'il vous plaît, essayez encore." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable pkgdesc est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Erreur en essayant d'exécuter la commande mv." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur en essayant de transmettre le fichier - s'il vous plaît, essayez " +#~ "encore." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Vous devez créer un compte avant de pouvoir transférer des paquets." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Erreur en essayant d'exécuter la commande mv." -msgid "Package upload successful." -msgstr "Transfert du paquet réussi." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Transfert du paquet réussi." -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Écraser le paquet existant ?" +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Écraser le paquet existant ?" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Les paquets binaires et les listes de fichiers ne sont pas autorisés à être transferés." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets binaires et les listes de fichiers ne sont pas autorisés à " +#~ "être transferés." -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de paquet." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de paquet." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Erreur en essayant de décompresser le fichier tranféré - PKGBUILD n'existe pas." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire entrant: %s." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Impossible de créer le répertoire entrant: %s." +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Chemin du paquet" -msgid "Upload package file" -msgstr "Fichier du paquet à transférer" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Les noms de paquets ne correspondent pas." -msgid "Package Location" -msgstr "Chemin du paquet" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable url est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Vous n'avez pas coché la case 'Écraser'." -msgid "Package names do not match." -msgstr "Les noms de paquets ne correspondent pas." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable pkgver est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Package Category" -msgstr "Catégorie du paquet" +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable md5sums est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable pkgrel est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Vous n'avez pas coché la case 'Écraser'." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable pkgname est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nom invalide: seules les lettres minuscules sont autorisées." +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Sélectionnez un emplacement" -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable pkgver est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Commentaire" -msgid "Package name" -msgstr "Nom du paquet" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Format de fichier inconnu pour le fichier transféré." -msgid "Upload" -msgstr "Transfert" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variable source manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable md5sums est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Impossible d'exécuter à nouveau la commande tar" -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable pkgrel est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Vous devez fournir un commentaire pour ce transfert/changement." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable pkgname est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable license est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Erreur - Aucun fichier transféré" +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable arch est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "L'URL du paquet ne contient pas de protocole (ex. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Impossible d'effectuer chmod sur le répertoire %s." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à écraser le paquet %h%s%h." +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Manquant" -msgid "Select Location" -msgstr "Sélectionnez un emplacement" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ajouter" -msgid "Select Category" -msgstr "Sélectionnez une catégorie" - -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Impossible de créer le répertoire %s." - -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Format de fichier inconnu pour le fichier transféré." - -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Variable source manquante dans le PKGBUILD." - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Impossible d'exécuter à nouveau la commande tar" - -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Désolé, les transferts ne sont pas permis par ce serveur." - -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Vous devez fournir un commentaire pour ce transfert/changement." - -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable license est manquante dans le PKGBUILD." - -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable arch est manquante dans le PKGBUILD." - -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Impossible d'effectuer chmod sur le répertoire %s." - -msgid "Missing " -msgstr "Manquant" - - - -msgid "Proposal:" -msgstr "Proposition :" - -msgid "No" -msgstr "Non" - -msgid "Username does not exist." -msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas." - -msgid "Next" -msgstr "Suivant" - -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "La durée doit être au moins de 1." - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7 par défaut si laissé vide)" - -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Une proposition ne peut être vide." - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "ID de vote non valide." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(vide si non applicable)" - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Le vote est clos pour cette proposition." - -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nouvelle proposition enregistrée." - -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s a déjà une proposition en cours à son sujet." - -msgid "Length must be a number." -msgstr "La durée doit être un nombre." - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." - -msgid "Current Votes" -msgstr "Votes en cours" - -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Vous ne pouvez pas voter dans une proposition à votre sujet." - -msgid "Abstain" -msgstr "Abstention" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." - -msgid "Length in days:" -msgstr "Durée en jours :" - -msgid "Back" -msgstr "Retour" - -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Soumettre une proposition à laquelle voter." - -msgid "All Votes" -msgstr "Tous les votes" - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Impossible d'obtenir le détail de la proposition." - -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -msgid "Applicant/TU:" -msgstr "Postulant/TU :" +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Tous les votes" diff --git a/po/he.po b/po/he.po index e5117740..6b774720 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -12,11 +12,177 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "בית" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "קריטריונים לחיפוש" + +msgid "Packages" +msgstr "חבילות" + +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה." + +msgid "Accounts" +msgstr "חשבונות" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "אין לך גישה לאזור זה." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת לעדכן את חשבונך." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "נא להשאיר את תיבת הססמה ריקה על מנת להישאר עם אותה הססמה." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין." + +msgid "Current Votes" +msgstr "הצבעות נוכחיות" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "הצבעה אחרונה" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "הוספת הצעה" + +msgid "Back" +msgstr "חזרה" + +msgid "Next" +msgstr "הבא" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "שם המשתמש לא קיים." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s יש כבר הצעה קיימת." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "על האורך להיות מספר בלבד." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "האורך חייב להיות לפחות 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "הצעה חדשה נשלחה." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(ברירת המחדל היא 7 אם ריק)" + +msgid "Proposal" +msgstr "הצעה" + +msgid "Submit" +msgstr "שליחה" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "שדה הכרחי חסר." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "שדות הססמה לא תואמים." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +msgid "Password Reset" +msgstr "איפוס ססמה" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -27,623 +193,711 @@ msgstr "" # # Hebrew (עברית) translation # Translator: Netanel Shine - - msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "החבילה מסומנת כלא עדכנית." - -msgid "Missing a required field." -msgstr "שדה הכרחי חסר." - -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "נכנסת בשם: %s" - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "שגיאה בעריכת החשבון, %h%s%h: %s." - -msgid "Username does not exist." -msgstr "שם המשתמש לא קיים." - -msgid "Tarball" -msgstr "חבילת tar" - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף." - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן" - -msgid "Missing package ID." -msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות." - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך." - msgid "Enter your new password:" msgstr "הזנת ססמה חדשה:" -msgid "Update" -msgstr "עדכון" - -msgid "Sort order" -msgstr "סדר המיון" - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה." - -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות." - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו." - -msgid "change category" -msgstr "שינוי קטגוריה" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות." - -msgid "Reset" -msgstr "איפוס" - -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "נשלח: %s על ידי %s" - -msgid "Voted" -msgstr "הצביעו" - -msgid "Remember me" -msgstr "שמירת הפרטים" - -msgid "This vote is still running." -msgstr "ההצבעה עדיין קיימת." - -msgid "Package category updated." -msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." - -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s יש כבר הצעה קיימת." - -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "שגיאה — קובץ לא הועלה" - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן." - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "בכתובת החבילה חסר פרוטוקול (לדוגמה: http:// ,ftp://)" - -msgid "Total" -msgstr "סך הכול" - -msgid "No more results to display." -msgstr "אין יותר תוצאות להצגה." - -msgid "Maintainer" -msgstr "מתחזק" - -msgid "Less" -msgstr "פחות" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "אין לך גישה לאזור זה." - -msgid "Any type" -msgstr "כל סוג" - -msgid "Accounts" -msgstr "חשבונות" - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "יש ללחוץ על הקישור ״בית״ שלמעלה על מנת להיכנס." - -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה." - -msgid "Search by" -msgstr "חיפוש לפי" - -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s." - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "לא ניתן למחוק אף אחת מהחבילות שנבחרו." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות." - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך." - -msgid "Confirm" -msgstr "אישור" - -msgid "Create" -msgstr "יצירה" - -msgid "orphan" -msgstr "יתומה" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "צפייה בחבילות המשתמש" - -msgid "Next" -msgstr "הבא" - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "לא ניתן ליצור קובץ tar מחדש" - -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." -msgstr "העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg --source`." - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "החבילות המסומנות נמחקו." - -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה באפשרותך להעלות חבילות." - -msgid "Location" -msgstr "מיקום" - -msgid "Delete comment" -msgstr "מחיקת הערה" - -msgid "Account Type" -msgstr "סוג חשבון" - -msgid "Type" -msgstr "סוג" - -msgid "More" -msgstr "עוד" - -msgid "Username" -msgstr "שם משתמש" - -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית קבצים נכנסים: %s." - -msgid "Upload package file" -msgstr "העלאת קובץ חבילה" - -msgid "Password Reset" -msgstr "איפוס ססמה" - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(ברירת המחדל היא 7 אם ריק)" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "אין התרעות על הערות חדשות" - -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות." - -msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור." - -msgid "Disown Packages" -msgstr "שחרור בעלות על חבילות" - -msgid "Advanced" -msgstr "מתקדם" - -msgid "Files" -msgstr "קבצים" - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)" - -msgid "Per page" -msgstr "לפי דף" - -msgid "New proposal submitted." -msgstr "הצעה חדשה נשלחה." - -msgid "Upload" -msgstr "העלאה" - -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות." - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין" - -msgid "Go" -msgstr "מעבר" - -msgid "New Package Notify" -msgstr "התרעה על חבילה חדשה" - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "הכתובת, %h%s%h, כבר נמצאת בשימוש." - -msgid "Current Votes" -msgstr "הצבעות נוכחיות" - -msgid "Select Category" -msgstr "נא לבחור קטגוריה" - -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s." - -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "הקובץ שהועלה הנו במבנה בלתי מוכר." - -msgid "Delete Packages" -msgstr "מחיקת חבילות" - -msgid "Trusted user" -msgstr "משתמשים אמינים" - -msgid "Back" -msgstr "חזרה" - -msgid "Re-type password" -msgstr "הקלדת הססמה מחדש" - -msgid "All Votes" -msgstr "כל ההצבעות" - -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "החבילות המסומנות ננטשו" - -msgid "Suspended" -msgstr "השעייה" - -msgid "Home" -msgstr "בית" - -msgid "Yes" -msgstr "כן" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "ביטול סימון לא מעודכן" - -msgid "Developer" -msgstr "מפתח" - -msgid "Category" -msgstr "קטגוריה" - -msgid "Votes" -msgstr "הצבעות" - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות." - -msgid "No results found." -msgstr "תוצאות לא נמצאו." - -msgid "No" -msgstr "לא" - -msgid "Discussion" -msgstr "דיון" - -msgid "Dependencies" -msgstr "תלות" - -msgid "Start" -msgstr "התחלה" - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ." - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "האורך חייב להיות לפחות 1." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "שגיאה בזמן יצירת חשבון, %h%s%h: %s." - -msgid "End" -msgstr "סוף" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "החשבון, %h%s%h, נערך בהצלחה." - msgid "Confirm your new password:" msgstr "אישור הססמה החדשה:" -msgid "Account Suspended" -msgstr "חשבון מושעה" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Status" -msgstr "מצב" - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לקבל התרעות עבור הערות." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "נא להשאיר את תיבת הססמה ריקה על מנת להישאר עם אותה הססמה." - -msgid "IRC Nick" -msgstr "כינוי ב־IRC" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:" -msgid "Normal user" -msgstr "משתמש רגיל" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "שגיאה — קובץ לא הועלה" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "אין לך גישה על מנת לדרוס את חבילת %h%s%h." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה." +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה." +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה." +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "משתמש" - -msgid "Package Category" -msgstr "קטגוריית חבילה" - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "החבילות שנבחרו אומצו." - -msgid "Packages" -msgstr "חבילות" - -msgid "Edit Account" -msgstr "עריכת חשבון" - -msgid "Search" -msgstr "חיפוש" - -msgid "Add Proposal" -msgstr "הוספת הצעה" - -msgid "Language" -msgstr "שפה" - -msgid "Orphans" -msgstr "יתומות" - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו." - -msgid "Bugs" -msgstr "באגים" - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "הצגת תוצאות %s - %s מתוך %s" - -msgid "Active" -msgstr "פעיל" - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו." - -msgid "Required by" -msgstr "נדרש על ידי" - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך." - -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "זו היא בעיה %hחמורה%h!" - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה." - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה %s." - -msgid "UnNotify" -msgstr "ביטול התרעה" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "סימון כלא עדכני" - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון." - -msgid "Search Criteria" -msgstr "קריטריונים לחיפוש" - -msgid "Notify" -msgstr "התרעה" - -msgid "Vote" -msgstr "הצבעה" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "אימוץ חבילות" - -msgid "Name" -msgstr "שם" - -msgid "Package Listing" -msgstr "רשימת חבילות" - -msgid "Any" -msgstr "כל" - -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות" - -msgid "Logout" -msgstr "ניתוק" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "החשבון, %h%s%h, נוצר בהצלחה." - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." - -msgid "Submit" -msgstr "שליחה" - -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "חל איסור על העלאת קבצים לשרת זה, עמך הסליחה." - -msgid "Actions" -msgstr "פעולות" - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "הערה נמחקה." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "שם המשתמש, %h%s%h, כבר בשימוש." - -msgid "Proposal" -msgstr "הצעה" - -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון." +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "שגיאה בניסיון פריסת הקובץ שהועלה - PKGBUILD לא קיים." -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות." +#, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "" -msgid "Description" -msgstr "תיאור" - -msgid "My Packages" -msgstr "החבילות שלי" - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן." - -msgid "Never" -msgstr "לעולם" - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "אם הודעה זו מופיעה מצאת באג..." - -msgid "Last Voted" -msgstr "הצבעה אחרונה" - -msgid "Password" -msgstr "ססמה" - -msgid "Real Name" -msgstr "שם אמתי" - -msgid "Package Details" -msgstr "נתוני חבילה" - -msgid "UnVote" -msgstr "ביטול הצבעה" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "שדות הססמה לא תואמים." - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "שם המשתמש אינו חוקי." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר." - -msgid "Email Address" -msgstr "כתובת דוא״ל" - -msgid "Trusted User" -msgstr "משתמש אמין" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "בכתובת החבילה חסר פרוטוקול (לדוגמה: http:// ,ftp://)" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות." +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "אין לך גישה על מנת לדרוס את חבילת %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +"העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg " +"--source`." + +msgid "Package Category" +msgstr "קטגוריית חבילה" + +msgid "Select Category" +msgstr "נא לבחור קטגוריה" + +msgid "Upload package file" +msgstr "העלאת קובץ חבילה" + +msgid "Upload" +msgstr "העלאה" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "חל איסור על העלאת קבצים לשרת זה, עמך הסליחה." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה באפשרותך להעלות חבילות." + msgid "Error retrieving package details." msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה." -msgid "Length must be a number." -msgstr "על האורך להיות מספר בלבד." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו." -msgid "%s has %s apples." -msgstr "ל־%s יש %s תפוחים." +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "הצבעה אחרונה" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "החבילות המסומנות נמחקו." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "החבילות שנבחרו אומצו." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "החבילות המסומנות ננטשו" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות." -msgid "Login" -msgstr "כניסה" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן." -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון." +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת לעדכן את חשבונך." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות." -msgid "Abstain" -msgstr "הימנעות" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות." -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "לא ניתן לבצע chmod לתיקייה %s." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "הערה נמחקה." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "אין לך גישה לאזור זה." + +msgid "Username" +msgstr "שם משתמש" + msgid "required" msgstr "נדרש" -msgid "Sort by" -msgstr "סידור לפי" +msgid "Account Type" +msgstr "סוג חשבון" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה." +msgid "Normal user" +msgstr "משתמש רגיל" -msgid "Proposal Details" -msgstr "פרטי הצעה" +msgid "Trusted user" +msgstr "משתמשים אמינים" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." +msgid "Developer" +msgstr "מפתח" -msgid "Last vote" -msgstr "הצבעה אחרונה" +msgid "Account Suspended" +msgstr "חשבון מושעה" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "התרעה על הערה חדשה" +msgid "Email Address" +msgstr "כתובת דוא״ל" + +msgid "Password" +msgstr "ססמה" + +msgid "Re-type password" +msgstr "הקלדת הססמה מחדש" + +msgid "Real Name" +msgstr "שם אמתי" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "כינוי ב־IRC" + +msgid "Language" +msgstr "שפה" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "התרעה על חבילה חדשה" + +msgid "Update" +msgstr "עדכון" + +msgid "Create" +msgstr "יצירה" + +msgid "Reset" +msgstr "איפוס" msgid "Missing User ID" msgstr "חסר מס׳ הזיהוי של המשתמש" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s." +msgid "The username is invalid." +msgstr "שם המשתמש אינו חוקי." -msgid "Select new category" -msgstr "נא לבחור קטגוריה חדשה" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה." msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "משתמש אמין לא יכול להקצות סטטוס מפתח." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "שם המשתמש, %h%s%h, כבר בשימוש." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "הכתובת, %h%s%h, כבר נמצאת בשימוש." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "שגיאה בזמן יצירת חשבון, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "החשבון, %h%s%h, נוצר בהצלחה." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "יש ללחוץ על הקישור ״בית״ שלמעלה על מנת להיכנס." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "שגיאה בעריכת החשבון, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "החשבון, %h%s%h, נערך בהצלחה." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך." + +msgid "Type" +msgstr "סוג" + +msgid "Status" +msgstr "מצב" + +msgid "Last Voted" +msgstr "הצבעה אחרונה" + +msgid "Edit Account" +msgstr "עריכת חשבון" + +msgid "Suspended" +msgstr "השעייה" + +msgid "Active" +msgstr "פעיל" + +msgid "Never" +msgstr "לעולם" + +msgid "Less" +msgstr "פחות" + +msgid "More" +msgstr "עוד" + +msgid "No more results to display." +msgstr "אין יותר תוצאות להצגה." + +msgid "User" +msgstr "משתמש" + +msgid "Trusted User" +msgstr "משתמש אמין" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "צפייה בחבילות המשתמש" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "הצבעות" + +msgid "unknown" +msgstr "" + +msgid "Package Details" +msgstr "נתוני חבילה" + +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "שליחה" + +msgid "Maintainer" +msgstr "מתחזק" + +msgid "License" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "הצבעה אחרונה" + +msgid "First Submitted" +msgstr "" + +msgid "Tarball" +msgstr "חבילת tar" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "החבילה מסומנת כלא עדכנית." + +msgid "Dependencies" +msgstr "תלות" + +msgid "Required by" +msgstr "נדרש על ידי" + +msgid "Sources" +msgstr "" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "התחלה" + +msgid "End" +msgstr "סוף" + +msgid "Yes" +msgstr "כן" + +msgid "No" +msgstr "לא" + +msgid "Voted" +msgstr "הצביעו" + +msgid "No results found." +msgstr "תוצאות לא נמצאו." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "פרטי הצעה" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "ההצבעה עדיין קיימת." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "נשלח: %s על ידי %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "הימנעות" + +msgid "Total" +msgstr "סך הכול" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "הצבעות" + +msgid "Bugs" +msgstr "באגים" + +msgid "Discussion" +msgstr "דיון" + +msgid "My Packages" +msgstr "החבילות שלי" + +msgid "Vote" +msgstr "הצבעה" + +msgid "UnVote" +msgstr "ביטול הצבעה" + +msgid "Notify" +msgstr "התרעה" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "התרעה על הערה חדשה" + +msgid "UnNotify" +msgstr "ביטול התרעה" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "אין התרעות על הערות חדשות" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "סימון כלא עדכני" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "ביטול סימון לא מעודכן" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "אימוץ חבילות" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "שחרור בעלות על חבילות" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "מחיקת חבילות" + +msgid "Confirm" +msgstr "אישור" + +msgid "Any type" +msgstr "כל סוג" + +msgid "Sort by" +msgstr "סידור לפי" + +msgid "Last vote" +msgstr "הצבעה אחרונה" + +msgid "Search" +msgstr "חיפוש" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "הערה נמחקה." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "נכנסת בשם: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "ניתוק" + +msgid "Remember me" +msgstr "שמירת הפרטים" + +msgid "Login" +msgstr "כניסה" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "ססמה" + +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "עדכון" + +msgid "My Statistics" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." + +msgid "Out of Date" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "מצב" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "חבילות" + +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "משתמש אמין" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "משתמש אמין" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך." + +msgid "Package Listing" +msgstr "רשימת חבילות" + +msgid "Category" +msgstr "קטגוריה" + +msgid "Name" +msgstr "שם" + +msgid "Description" +msgstr "תיאור" + +msgid "orphan" +msgstr "יתומה" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "פעולות" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן" + +msgid "Go" +msgstr "מעבר" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "הצגת תוצאות %s - %s מתוך %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" + +msgid "Delete comment" +msgstr "מחיקת הערה" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "יתומות" + +msgid "Advanced" +msgstr "מתקדם" + +msgid "Any" +msgstr "כל" + +msgid "Search by" +msgstr "חיפוש לפי" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "תיאור" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "שם" + +msgid "Exact name" +msgstr "" + +msgid "Age" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "סדר המיון" + +msgid "Ascending" +msgstr "" + +msgid "Descending" +msgstr "" + +msgid "Per page" +msgstr "לפי דף" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Flagged" +msgstr "" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "שינוי קטגוריה" + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "לא ניתן למחוק אף אחת מהחבילות שנבחרו." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ tar מחדש" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "מיקום" + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית קבצים נכנסים: %s." + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "קבצים" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "הקובץ שהועלה הנו במבנה בלתי מוכר." + +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "כל ההצבעות" + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לקבל התרעות עבור הערות." + +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "זו היא בעיה %hחמורה%h!" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "אם הודעה זו מופיעה מצאת באג..." + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "ל־%s יש %s תפוחים." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "לא ניתן לבצע chmod לתיקייה %s." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "נא לבחור קטגוריה חדשה" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 8d285a62..400b673e 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -12,662 +12,918 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Croatian (Hrvatski) translation -# Translator: Dino Krtanjek - - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika" - -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Mora biti najmanje %s a najviše %s znakova" - -msgid "Missing a required field." -msgstr "Nedostaje Vam obvezno polje." - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Račun, %h%s%h, je uspješno kreiran." - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Desila se greška prilikom izmjene računa, %h%s%h: %s." - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Email adresa je neispravna." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Desila se greška prilikom stvaranja računa, %h%s%h: %s." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već zauzeto." - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Može sadržavati samo jednu točku, donju crticu ili povlaku." - -msgid "Account Type" -msgstr "Tip računa" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Račun %h%s%h je uspješno izmijenjen." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Račun je suspendiran" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Zapični i završi sa slovom ili brojkom" - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Obavijesti me o novim paketima" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nadimak na IRC-u" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Pouzdan korisnik" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nema rezultata pretrage." - -msgid "Normal user" -msgstr "Običan korisnik" - -msgid "Never" -msgstr "Nikad" - -msgid "User" -msgstr "Korisnik" - -msgid "Active" -msgstr "Aktivan" - -msgid "Last Voted" -msgstr "Posljednje glasao" - -msgid "Real Name" -msgstr "Vaše stvarno ime" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Podesi račun" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Lozinke nisu jednake." - -msgid "Status" -msgstr "Stanje" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Korisničko ime je neispravno." - -msgid "Language" -msgstr "Jezik" - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Pouzdan korisnik nemoše dodijeliti Developer status." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adresa %h%s%h je već iskorištena." - -msgid "No more results to display." -msgstr "Nema više rezultata za prikaz." - -msgid "Type" -msgstr "Tip" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Kliknite na link Početna kako bi se logirali." - -msgid "Re-type password" -msgstr "Ponovno upišite lozinku" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Jezik trenutno nije podržan." - -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendiran" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Pouzdan korisnik" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Nedostaje ID korisnika" - -msgid "Developer" -msgstr "Developer" - -msgid "Reset" -msgstr "Resetiraj" - -msgid "Username" -msgstr "Korisničko ime" - -msgid "Email Address" -msgstr "Email adresa" - -msgid "Less" -msgstr "Manje" - -msgid "Clear" -msgstr "Briši" - -msgid "required" -msgstr "obvezno" - -msgid "Update" -msgstr "Ažuriraj" - -msgid "Submit" -msgstr "Pošalji" - -msgid "Password" -msgstr "Lozinka" - -msgid "Create" -msgstr "Kreiraj" - -msgid "More" -msgstr "Više" - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Nedostaje ID paketa." - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Neispravan ID kategorije." - -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Ovdje unesite komentar." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Nedostaje ID komentara." - -msgid "Package category updated." -msgstr "Kategorija paketa je ažurirana." - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Morate biti logirani da biste mogli mijenjati informacije o paketu." - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Komentar je izbrisan." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Pronašli ste bug ako vidite ovu poruku...." - -msgid "Comment has been added." -msgstr "Komentar je dodan." - -msgid "Select new category" -msgstr "Odaberite novu kategoriju" - -msgid "Category" -msgstr "Kategorija" - -msgid "Votes" -msgstr "Glasovi" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Posvoji paket" - -msgid "Comments" -msgstr "Komentari" - -msgid "orphan" -msgstr "napušten" - -msgid "Out of Date" -msgstr "Zastario" - -msgid "First Submitted" -msgstr "Prvi put poslan" - -msgid "Tarball" -msgstr "Arhiva" - -msgid "Voted" -msgstr "Glasao" - -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Briši komentar" - -msgid "Go" -msgstr "Traži" - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Obilježi kao ažuriran" - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Došlo je do greške prilikom preuzimanja detalja o paketu." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Nemojte ispunjavati poslja za lozinku ukoliko želite zadržati dosadašnju lozinku." - -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -msgid "unknown" -msgstr "nepoznato" - -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Paket je obilježen kao zastarijeli." - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nemoj me više obavještavati o novim komentarima" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Ovisi o" - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Odrekni se paketa" - -msgid "Required by" -msgstr "Potreban za" - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Nije moguće naći detalje o paketu." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Morate se logirati kako bi pregledali informacije o korisniku." - -msgid "Package Details" -msgstr "Detalji o paketu" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Lista paketa" - -msgid "Files" -msgstr "Datoteke" - -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -msgid "License" -msgstr "Licenca" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Posljednji put ažuriran" - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Nije moguće naći informacije o zadanom korisniku." - -msgid "UnNotify" -msgstr "Ne obavještavaj" - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Rezultati %s - %s od %s" - -msgid "Vote" -msgstr "Glasaj" - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Koristite ovaj formular za pretraživanj postoječih računa." - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Koristite ovaj formular za kreiranje računa." - -msgid "Un-Vote" -msgstr "Makni svoj glas" - -msgid "change category" -msgstr "promijeni kategoriju" - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Ovim formulatom ažurirajte Vaš računa." - -msgid "Delete Packages" -msgstr "Izbriši pakete" - -msgid "Maintainer" -msgstr "Održavatelj" - -msgid "Add Comment" -msgstr "Dodaj komentar" - -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Komentirao %s u %s" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Obilježi kao zastario" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području." - -msgid "Actions" -msgstr "Radnje" - -msgid "Sources" -msgstr "Izvor" - -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Mijenjaj obavještavanje" - -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -msgid "Accounts" -msgstr "Računi" - -msgid "Notify" -msgstr "Obavijesti" - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun." - msgid "Home" msgstr "Početna" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Obavijesti me o novim komentarima" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijima traženja." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nijedan odabrani paket nije moguće izbrisati." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Vaši su glasovi maknuti s odabranih paketa." - -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Niste odabrali pakete s kojih želite maknuti glasove." - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani." - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Niste odabrali pakete koje želite posvojiti." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete." - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Morate biti logirani kako bi mogli dobivati obavijesti o novim komentarima." - -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Morate se logirati da bi glasali za pakete." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli." - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Odabrani paketi su izbrisani." - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Niste odabrali pakete za koje želite glasati." - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Morate se logirati da bi se mogli odreknuti paketa." - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu." - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Posvojili ste odabrane pakete." - -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Glasovi su dodijeljeni odabranim paketima." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kriteriji traženja" msgid "Packages" msgstr "Paketi" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Odabrani paketi su izbrisani." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Niste odabrali pakete kojih se želite odreči." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Morate se logirati da bi mogli maknuti svoje glasove s paketa." +msgid "Accounts" +msgstr "Računi" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Morate se logirati da bi mogli obilježiti pakete kao ažurirane." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti kao ažurirane." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nije moguće naći informacije o zadanom korisniku." -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Niste više na listi za obavježtavanje o novim komentarima za %s." +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Koristite ovaj formular za pretraživanj postoječih računa." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Nemogu dodati u listu za obavještavanje." +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Ovim formulatom ažurirajte Vaš računa." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Nemojte ispunjavati poslja za lozinku ukoliko želite zadržati dosadašnju " +"lozinku." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Odrekli ste se odabranih paketa." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Morate se logirati kako bi pregledali informacije o korisniku." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Dodani ste u listu za obavještavanje o novim komentarima za %s." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Koristite ovaj formular za kreiranje računa." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne postoji." +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Nemogu pronaći detalje o prijedlogu." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Nepoznat format poslane datoteke." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Glasanje je zaključeno za ovaj prijedlog" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s." +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nemožete glasati o prijedlogu koji se tiće Vas." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Neispravno ime: Dozvoljena su samo mala slova (kurenti)." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Već ste glasali za ovaj prijedlog." -msgid "Missing " -msgstr "Nedostaje" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID glasa je neispravan." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Nemogu kreirati dolazeću mapu: %s." +msgid "Current Votes" +msgstr "Trenutno glasova" -msgid "Upload package file" -msgstr "Šalji datoteku paketa" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Posljednje glasao" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Nedostaje build funkcija u PKGBUILD." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Prijedlog" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Oprostite, ovaj server ne dozvoljava slanje." +msgid "Back" +msgstr "Natrag" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nemogu kreirati direktorij %s." +msgid "Next" +msgstr "Sljedeći" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Nemogu ponovno kreirati tar" +msgid "Username does not exist." +msgstr "Korisničko ime ne postoji." -msgid "Upload" -msgstr "Šalji" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s već ima prijedlog." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Da biste mogli slati pakete, morate prvo kreirati račun." +msgid "Length must be a number." +msgstr "Duljina mora biti broj." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Doljina mora biti najmanje 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Prijedlog nemože biti prazan." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Novi prijedlog je poslan." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Pošalji prijedlog za glasanje." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(prazno ako nije prikladno)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 ako je prazno)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Prijedlog" + +msgid "Submit" +msgstr "Pošalji" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Nedostaje Vam obvezno polje." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Lozinke nisu jednake." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Lozinka" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Ponovno upišite lozinku" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Email adresa" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Greška - datoteka nije poslana" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne " +"postoji." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Nedostaje build funkcija u PKGBUILD." + msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "URL paketa mora sadržavati protokol (npr. http://, ftp://)" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Neispravno ime: Dozvoljena su samo mala slova (kurenti)." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nemogu kreirati direktorij %s." + msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "Paket %h%s%h već postoji i nemate ovlasti mijenjati ga." +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + msgid "Package Category" msgstr "Kategorija paketa" msgid "Select Category" msgstr "Odaberi kategoriju" -msgid "Search by" -msgstr "Traži po" +msgid "Upload package file" +msgstr "Šalji datoteku paketa" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Logirani ste kao: %s" +msgid "Upload" +msgstr "Šalji" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Korisničko ime ne postoji." +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Oprostite, ovaj server ne dozvoljava slanje." -msgid "Sort order" -msgstr "Način sortiranja" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Da biste mogli slati pakete, morate prvo kreirati račun." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Poslan: %s od %s" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Došlo je do greške prilikom preuzimanja detalja o paketu." -msgid "string" -msgstr "string" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Nije moguće naći detalje o paketu." -msgid "Remember me" -msgstr "Zapamti me" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s već ima prijedlog." +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Total" -msgstr "Ukupno" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Posljednji glas" -msgid "Any type" -msgstr "Bilo koji tip" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Nemogu pronaći detalje o prijedlogu." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Morate se logirati da bi mogli obilježiti pakete kao ažurirane." -msgid "Next" -msgstr "Sljedeći" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7 ako je prazno)" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti kao ažurirane." -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli." -msgid "This vote is still running." -msgstr "Ovaj glas još vrijedi." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "ID glasa je neispravan." +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(prazno ako nije prikladno)" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun." -msgid "Per page" -msgstr "Po stranici" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Novi prijedlog je poslan." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Odabrani paketi su izbrisani." -msgid "Current Votes" -msgstr "Trenutno glasova" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete." -msgid "Back" -msgstr "Natrag" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Morate se logirati da bi se mogli odreknuti paketa." -msgid "All Votes" -msgstr "Svi glasovi" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite posvojiti." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Obilježi kao ažurirano" +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Niste odabrali pakete kojih se želite odreči." -msgid "No results found." -msgstr "Nema rezultata." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Posvojili ste odabrane pakete." -msgid "No" -msgstr "Ne" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Odrekli ste se odabranih paketa." -msgid "Discussion" -msgstr "Rasprava" +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Morate se logirati da bi glasali za pakete." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Morate se logirati da bi mogli maknuti svoje glasove s paketa." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Niste odabrali pakete za koje želite glasati." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vaši su glasovi maknuti s odabranih paketa." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Glasovi su dodijeljeni odabranim paketima." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nemogu dodati u listu za obavještavanje." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Dodani ste u listu za obavještavanje o novim komentarima za %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Niste više na listi za obavježtavanje o novim komentarima za %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Morate biti logirani da biste mogli mijenjati informacije o paketu." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Nedostaje ID komentara." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentar je izbrisan." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Neispravan ID kategorije." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategorija paketa je ažurirana." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području." + +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +msgid "required" +msgstr "obvezno" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tip računa" + +msgid "Normal user" +msgstr "Običan korisnik" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Pouzdan korisnik" + +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Račun je suspendiran" + +msgid "Email Address" +msgstr "Email adresa" + +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Ponovno upišite lozinku" + +msgid "Real Name" +msgstr "Vaše stvarno ime" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nadimak na IRC-u" + +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Obavijesti me o novim paketima" + +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" + +msgid "Create" +msgstr "Kreiraj" + +msgid "Reset" +msgstr "Resetiraj" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Nedostaje ID korisnika" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Korisničko ime je neispravno." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Mora biti najmanje %s a najviše %s znakova" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Zapični i završi sa slovom ili brojkom" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Može sadržavati samo jednu točku, donju crticu ili povlaku." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Email adresa je neispravna." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Pouzdan korisnik nemoše dodijeliti Developer status." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Jezik trenutno nije podržan." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već zauzeto." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adresa %h%s%h je već iskorištena." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Desila se greška prilikom stvaranja računa, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Račun, %h%s%h, je uspješno kreiran." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Kliknite na link Početna kako bi se logirali." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Desila se greška prilikom izmjene računa, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Račun %h%s%h je uspješno izmijenjen." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nema rezultata pretrage." + +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Posljednje glasao" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Podesi račun" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendiran" + +msgid "Active" +msgstr "Aktivan" + +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +msgid "Less" +msgstr "Manje" + +msgid "More" +msgstr "Više" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Nema više rezultata za prikaz." + +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Pouzdan korisnik" + +# Croatian (Hrvatski) translation +# Translator: Dino Krtanjek +msgid "View this user's packages" +msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Glasovi" + +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalji o paketu" + +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Pošalji" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavatelj" + +msgid "License" +msgstr "Licenca" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Posljednji put ažuriran" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Prvi put poslan" + +msgid "Tarball" +msgstr "Arhiva" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Paket je obilježen kao zastarijeli." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Ovisi o" + +msgid "Required by" +msgstr "Potreban za" + +msgid "Sources" +msgstr "Izvor" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" msgid "Start" msgstr "Početak" -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Doljina mora biti najmanje 1." - msgid "End" msgstr "Kraj" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" +msgid "Yes" +msgstr "Da" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Prijedlog nemože biti prazan." +msgid "No" +msgstr "Ne" -msgid "Search" -msgstr "Traži" +msgid "Voted" +msgstr "Glasao" -msgid "Orphans" -msgstr "Napušteni" - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Glasanje je zaključeno za ovaj prijedlog" - -msgid "Bugs" -msgstr "Bug-ovi" - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Već ste glasali za ovaj prijedlog." - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Nemožete glasati o prijedlogu koji se tiće Vas." - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Kriteriji traženja" - -msgid "Any" -msgstr "Bilo koji" - -msgid "Logout" -msgstr "Logout" - -msgid "Proposal" -msgstr "Prijedlog" - -msgid "My Packages" -msgstr "Moji paketi" - -msgid "UnVote" -msgstr "Makni glas" - -msgid "Length must be a number." -msgstr "Duljina mora biti broj." - -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s ima %s jabuka." - -msgid "Login" -msgstr "Login" - -msgid "Abstain" -msgstr "Suzdržan" - -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Nemogu napraviti chmod na direktorij %s." - -msgid "Sort by" -msgstr "Sortiraj po" - -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Pošalji prijedlog za glasanje." +msgid "No results found." +msgstr "Nema rezultata." msgid "Proposal Details" msgstr "Detalji prijedloga" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Ovaj glas još vrijedi." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Poslan: %s od %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Suzdržan" + +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Glasovi" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bug-ovi" + +msgid "Discussion" +msgstr "Rasprava" + +msgid "My Packages" +msgstr "Moji paketi" + +msgid "Vote" +msgstr "Glasaj" + +msgid "UnVote" +msgstr "Makni glas" + +msgid "Notify" +msgstr "Obavijesti" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Obavijesti me o novim komentarima" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Ne obavještavaj" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nemoj me više obavještavati o novim komentarima" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Obilježi kao zastario" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Obilježi kao ažurirano" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Posvoji paket" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Odrekni se paketa" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Izbriši pakete" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Bilo koji tip" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortiraj po" + msgid "Last vote" msgstr "Posljednji glas" +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentar je dodan." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Ovdje unesite komentar." + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logirani ste kao: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Logout" + +msgid "Remember me" +msgstr "Zapamti me" + +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Lozinka" + +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Posljednji put ažuriran" + +msgid "My Statistics" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Jezik trenutno nije podržan." + +msgid "Out of Date" +msgstr "Zastario" + +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Stanje" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paketi" + +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Kategorija paketa je ažurirana." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Pouzdan korisnik" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Pouzdan korisnik" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijima traženja." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista paketa" + +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "orphan" +msgstr "napušten" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Obilježi kao ažuriran" + +msgid "Go" +msgstr "Traži" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Rezultati %s - %s od %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Komentirao %s u %s" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Briši komentar" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Napušteni" + +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +msgid "Any" +msgstr "Bilo koji" + +msgid "Search by" +msgstr "Traži po" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Opis" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Ime" + +msgid "Exact name" +msgstr "" + +msgid "Age" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "Način sortiranja" + +msgid "Ascending" +msgstr "" + +msgid "Descending" +msgstr "" + +msgid "Per page" +msgstr "Po stranici" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Flagged" +msgstr "" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Briši" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Pronašli ste bug ako vidite ovu poruku...." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Odaberite novu kategoriju" + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Komentari" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokacija" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Datoteke" + +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Makni svoj glas" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "promijeni kategoriju" + +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Dodaj komentar" + +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Mijenjaj obavještavanje" + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Nijedan odabrani paket nije moguće izbrisati." + +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Niste odabrali pakete s kojih želite maknuti glasove." + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Morate biti logirani kako bi mogli dobivati obavijesti o novim " +#~ "komentarima." + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Nepoznat format poslane datoteke." + +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Nedostaje" + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Nemogu kreirati dolazeću mapu: %s." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Nemogu ponovno kreirati tar" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "string" + +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Svi glasovi" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s ima %s jabuka." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Nemogu napraviti chmod na direktorij %s." diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index f726d675..1c9577b3 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -12,612 +12,900 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Hungarian (Magyar) translation -# Translators: Laszlo Papp , Gergely Imreh - - -msgid "Search by" -msgstr "Keresés eszerint" - -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Ez a csomag elavultnak van jelölve." - -msgid "Missing a required field." -msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik." - -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Bejelentkezve: %s" - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hiba történt a felasználói adatok módosítása közben, %h%s%h: %s." - -msgid "Username does not exist." -msgstr "Ez a felhasznalói név nem létezik." - -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat." - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Elavultság visszavonása" - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Hiányzó csomag ID" - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra." - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat." - -msgid "Update" -msgstr "Adatok frissítése" - -msgid "Sort order" -msgstr "Rendezési sorrend" - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "A csomag informacióinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned." - -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra." - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Csomag részletes információja nem talalható." - -msgid "change category" -msgstr "kategória megváltoztatása" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben." - -msgid "Reset" -msgstr "Mezők visszaállítása" - -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Benyujtva: %s (%s által)" - -msgid "string" -msgstr "szólanc" - -msgid "Remember me" -msgstr "Maradj bejelentkezve" - -msgid "Package category updated." -msgstr "A csomag kategoriája frissítve." - -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s már megpályázta őket." - -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Hiba - Nincs fájl feltöltés" - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Nem valásztottál ki egyetlen csomagot sem megtagadasra." - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jébol (pl. http:// ,ftp://)" - -msgid "Votes" -msgstr "Szavazatok" - -msgid "Total" -msgstr "Összesen" - -msgid "No more results to display." -msgstr "Nincs több kijelezhető eredmeny." - -msgid "Maintainer" -msgstr "Karbantartó" - -msgid "Less" -msgstr "Kevesebb" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." - -msgid "Any type" -msgstr "Bármilyen típus" - -msgid "Accounts" -msgstr "Fiókok" - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Az indítvány részletes információjának letöltése sikertelen." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez." - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Új csomag értesítés" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "A bejelentkezéshez kattints a fentebb található Otthon linken." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Érvénytelen email cím." - -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s" - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Egyik kijelölt csomagot sem sikerült törölni." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Szavazatod eltávolítva a kiválasztott csomagról." - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag." - -msgid "Create" -msgstr "Létrehozás" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kell kezdődjön és végződjön" - -msgid "orphan" -msgstr "árva" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "A felhasználó csomagjainak megjelenítése" - -msgid "Next" -msgstr "Következő" - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Sikertelen újratömörítés" - -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "A csomagok feltöltése előtt regisztrálnod kell." - -msgid "Location" -msgstr "Helyszín" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Megjegyzés törlése" - -msgid "Account Type" -msgstr "Fiók típus" - -msgid "Type" -msgstr "Típus" - -msgid "More" -msgstr "Több" - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Hiba történt a csomag részletes információjának letöltése közben." - -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "A beérkezo könyvtar létrehozása sikertelen: %s" - -msgid "Upload package file" -msgstr "Csomag fájl feltöltése" - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(ha üresen van, 7 az alapertelmezett)" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nincs új megjegyzés értesítés" - -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához." - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Csomagok megtagadása" - -msgid "Advanced" -msgstr "Összetett" - -msgid "This vote is still running." -msgstr "A szavázas még zajlik." - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Érvénytelen szavazat ID." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)" - -msgid "Per page" -msgstr "Laponként" - -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Új indítvány benyújtva." - -msgid "Upload" -msgstr "Feltöltés" - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Érvénytelen kategória ID" - -msgid "Go" -msgstr "Mehet" - -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokra való szavazáshoz." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "A cím, %h%s%h, már használatban van." - -msgid "Current Votes" -msgstr "Jelenlegi szavazatok" - -msgid "Select Category" -msgstr "Kategoria kiválasztás" - -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "El lettél távolítva az következő csomagok megjegyzés értesítési listájáról: %s" - -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Ismeretlen formátumú feltöltött fájl." - -msgid "Delete Packages" -msgstr "Csomagok törlése" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Megbízható felhasználó" - -msgid "Back" -msgstr "Vissza" - -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre." - -msgid "All Votes" -msgstr "Minden szavazat" - -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva." - -msgid "Suspended" -msgstr "Felfüggesztve" - msgid "Home" msgstr "Otthon" -msgid "Yes" -msgstr "Igen" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Elavultság visszavonása" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "Developer" -msgstr "Fejlesztő" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Category" -msgstr "Kategória" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "A build függvény hiányzik a PKGBUILD-ból." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelöléséhez." - -msgid "No results found." -msgstr "Nincs találat." - -msgid "No" -msgstr "Nem" - -msgid "Discussion" -msgstr "Levelezőlista" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Függőségek" - -msgid "Start" -msgstr "Kezdés" - -msgid "Add" -msgstr "Hozzáad" - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbefogadandó csomagot sem." - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "A hossznak legalább 1-nek kell lennie." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hiba történt a felhasználói fiók létrehozása közben, %h%s%h: %s" - -msgid "End" -msgstr "Vége" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "A felhasználói fiók sikeresen módosítva: %h%s%h" - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve" - -msgid "Status" -msgstr "Státusz" - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Be kell jelentkezned mielőtt értesítest szerezhetnél a megjegyzésekről." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Hagyd üresen a jelszó mezőt ha nem akarod megváltoztatni a jelenlegi jelszavad." - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC becenév" - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént." - -msgid "Normal user" -msgstr "Normál felhasználó" - -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Ez egy %h%s%h probléma!" - -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nincs engedélyed a %h%s%h csomag felülírásához." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Hiányzó megjegyzés ID" - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Hiba törtent a csomag részletes informacióinak letöltése közben." - -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Az indítvány nem lehet üres." - -msgid "User" -msgstr "Felhasznaló" - -msgid "Package Category" -msgstr "Csomag kategória" - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Sikeresen örökbefogadtad a kiválasztott csomagokat." - -msgid "Packages" -msgstr "Csomagok" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése" - -msgid "Search" -msgstr "Keresés" - -msgid "Language" -msgstr "Nyelv" - -msgid "Orphans" -msgstr "Árvák" - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra." - -msgid "Bugs" -msgstr "Hibák" - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Eredmények: %s - %s, összesen %s" - -msgid "Active" -msgstr "Aktív" - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Már szavaztál erre az indítványra." - -msgid "Required by" -msgstr "Függ ettől" - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelölésének visszavonásához." - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Be kell jelentkezned a felhasználói információ megtekintéshez." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem." - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a %s konyvtarat." - -msgid "UnNotify" -msgstr "Értesítés kikapcsolása" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Elavultnak jelölés" - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "A kivalasztott csomagok bejelölése visszavonva." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "Keresési feltételek" -msgid "Notify" -msgstr "Értesítés" +msgid "Packages" +msgstr "Csomagok" -msgid "Files" -msgstr "Fájlok" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént." -msgid "Vote" -msgstr "Szavazás" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Hiba törtent a csomag részletes informacióinak letöltése közben." -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Csomagok örökbefogadása" +msgid "Accounts" +msgstr "Fiókok" -msgid "Name" -msgstr "Név" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." -msgid "Package Listing" -msgstr "Csomag lista" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasznaló informacióit." -msgid "Any" -msgstr "Bármi" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez." -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot." -msgid "Logout" -msgstr "Kijelentkezés" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Használd ezt a űrlapot a felhasználói fiókod adatainak frissítéséhez." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "A felhasználói fiók sikeresen létrehozva: %h%s%h" +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Hagyd üresen a jelszó mezőt ha nem akarod megváltoztatni a jelenlegi " +"jelszavad." -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Be kell jelentkezned a felhasználói információ megtekintéshez." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók letrehozására." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Az indítvány részletes információjának letöltése sikertelen." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Már szavaztál erre az indítványra." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Érvénytelen szavazat ID." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Jelenlegi szavazatok" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Utolsó szavazat" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Indítvány" + +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Ez a felhasznalói név nem létezik." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s már megpályázta őket." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "A hossznak egy számnak kell lennie." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "A hossznak legalább 1-nek kell lennie." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Az indítvány nem lehet üres." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Új indítvány benyújtva." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(ha üresen van, 7 az alapertelmezett)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Indítvány" msgid "Submit" msgstr "Feltöltés" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Jelszó" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Ismételd meg a jelszót" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Email cím" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Hiba - Nincs fájl feltöltés" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Hiba történt a feltöltes kicsomagolása közben - PKGBUILD nem létezik." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "A build függvény hiányzik a PKGBUILD-ból." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jébol (pl. http:// ,ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Érvenytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a %s konyvtarat." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nincs engedélyed a %h%s%h csomag felülírásához." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s" + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Csomag kategória" + +msgid "Select Category" +msgstr "Kategoria kiválasztás" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Csomag fájl feltöltése" + +msgid "Upload" +msgstr "Feltöltés" + msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Sajnáljuk, de feltöltések nem engedélyezettek ezen a szerveren." -msgid "Actions" -msgstr "Tevékenységek" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "A csomagok feltöltése előtt regisztrálnod kell." -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Megjegyzés törölve" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Hiba történt a csomag részletes információjának letöltése közben." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "A felhasznalói név már használnalatban van: %h%s%h" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Csomag részletes információja nem talalható." -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasznaló informacióit." +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Re-type password" -msgstr "Ismételd meg a jelszót" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Proposal" -msgstr "Indítvány" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Utolsó szavazat" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Hiba történt a feltöltes kicsomagolása közben - PKGBUILD nem létezik." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelöléséhez." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelölésének visszavonásához." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelolve." -msgid "Description" -msgstr "Leíras" +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "A kivalasztott csomagok bejelölése visszavonva." -msgid "My Packages" -msgstr "Csomagjaim" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokat örökbefogadásához." -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Nem választottal ki egyetlen csomagot sem amire szavaznál." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez." -msgid "Never" -msgstr "Soha" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem." -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Be kell jelentkeznek csomagokat megtagadásához." - -msgid "Voted" -msgstr "Szavazva" - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "BUG-ot találtal, ha ezt latod...." - -msgid "Last Voted" -msgstr "Utolsó szavazat" - -msgid "Password" -msgstr "Jelszó" - -msgid "Real Name" -msgstr "Valós név" - -msgid "Package Details" -msgstr "Részletes csomag információ" - -msgid "UnVote" -msgstr "Szavazat visszavonása" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek." - -msgid "Username" -msgstr "Felhasznalói név" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "A felhasznalói név érvénytelen." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokat örökbefogadásához." -msgid "Email Address" -msgstr "Email cím" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Be kell jelentkeznek csomagokat megtagadásához." -msgid "Trusted User" -msgstr "Megbízható Felhasználó" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbefogadandó csomagot sem." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Érvenytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nem valásztottál ki egyetlen csomagot sem megtagadasra." -msgid "Length must be a number." -msgstr "A hossznak egy számnak kell lennie." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Sikeresen örökbefogadtad a kiválasztott csomagokat." -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s birtokol %s almát" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokra való szavazáshoz." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Be kell jelenztkezned a szavazatod visszavonásához." -msgid "Login" -msgstr "Bejelentkezés" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nem választottal ki egyetlen csomagot sem amire szavaznál." -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók letrehozására." +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Szavazatod eltávolítva a kiválasztott csomagról." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Használd ezt a űrlapot a felhasználói fiókod adatainak frissítéséhez." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra." -msgid "Abstain" -msgstr "Tartózkodik" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához." -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Nem sikerult a könyvtár jogainak megváltoztatása: %s" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "" +"Sikeresen fel lettél véve a kovetkezo csomagok megjegyzés értesítési " +"listájára: %s" + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "" +"El lettél távolítva az következő csomagok megjegyzés értesítési listájáról: " +"%s" + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "A csomag informacióinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Hiányzó megjegyzés ID" + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Megjegyzés törölve" msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Hiányzó csomag ID" + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Érvénytelen kategória ID" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Hiányzó csomag ID" + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "A csomag kategoriája frissítve." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." + +msgid "Username" +msgstr "Felhasznalói név" + msgid "required" msgstr "kötelező" -msgid "Sort by" -msgstr "Rendezés" +msgid "Account Type" +msgstr "Fiók típus" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása." +msgid "Normal user" +msgstr "Normál felhasználó" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Indítvány részletes információja" +msgid "Trusted user" +msgstr "Megbízható felhasználó" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott." +msgid "Developer" +msgstr "Fejlesztő" -msgid "Last vote" -msgstr "Utolsó szavazat" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Új megjegyzés értesítés" +msgid "Email Address" +msgstr "Email cím" + +msgid "Password" +msgstr "Jelszó" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Ismételd meg a jelszót" + +msgid "Real Name" +msgstr "Valós név" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC becenév" + +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Új csomag értesítés" + +msgid "Update" +msgstr "Adatok frissítése" + +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" + +msgid "Reset" +msgstr "Mezők visszaállítása" msgid "Missing User ID" msgstr "Hianyzó felhasznaló ID" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Sikeresen fel lettél véve a kovetkezo csomagok megjegyzés értesítési listájára: %s" +msgid "The username is invalid." +msgstr "A felhasznalói név érvénytelen." -msgid "Select new category" -msgstr "Válassz új kategoriát" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kell kezdődjön és végződjön" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Érvénytelen email cím." msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "Egy Megbizható Felhasznalo nem adhat ki Fejlesztői státuszt." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "A felhasznalói név már használnalatban van: %h%s%h" + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "A cím, %h%s%h, már használatban van." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hiba történt a felhasználói fiók létrehozása közben, %h%s%h: %s" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "A felhasználói fiók sikeresen létrehozva: %h%s%h" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "A bejelentkezéshez kattints a fentebb található Otthon linken." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hiba történt a felasználói adatok módosítása közben, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "A felhasználói fiók sikeresen módosítva: %h%s%h" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat." + +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +msgid "Status" +msgstr "Státusz" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Utolsó szavazat" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése" + +msgid "Suspended" +msgstr "Felfüggesztve" + +msgid "Active" +msgstr "Aktív" + +msgid "Never" +msgstr "Soha" + +msgid "Less" +msgstr "Kevesebb" + +msgid "More" +msgstr "Több" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Nincs több kijelezhető eredmeny." + +msgid "User" +msgstr "Felhasznaló" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Megbízható Felhasználó" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "A felhasználó csomagjainak megjelenítése" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Szavazatok" + +msgid "unknown" +msgstr "" + +msgid "Package Details" +msgstr "Részletes csomag információ" + +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Feltöltés" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +msgid "License" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Utolsó szavazat" + +msgid "First Submitted" +msgstr "" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Ez a csomag elavultnak van jelölve." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Függőségek" + +msgid "Required by" +msgstr "Függ ettől" + +msgid "Sources" +msgstr "" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Kezdés" + +msgid "End" +msgstr "Vége" + +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +msgid "No" +msgstr "Nem" + +msgid "Voted" +msgstr "Szavazva" + +msgid "No results found." +msgstr "Nincs találat." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Indítvány részletes információja" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "A szavázas még zajlik." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Benyujtva: %s (%s által)" + +msgid "Abstain" +msgstr "Tartózkodik" + +msgid "Total" +msgstr "Összesen" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Szavazatok" + +msgid "Bugs" +msgstr "Hibák" + +msgid "Discussion" +msgstr "Levelezőlista" + +msgid "My Packages" +msgstr "Csomagjaim" + +msgid "Vote" +msgstr "Szavazás" + +msgid "UnVote" +msgstr "Szavazat visszavonása" + +msgid "Notify" +msgstr "Értesítés" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Új megjegyzés értesítés" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Értesítés kikapcsolása" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nincs új megjegyzés értesítés" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Elavultnak jelölés" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Elavultság visszavonása" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Csomagok örökbefogadása" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Csomagok megtagadása" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Csomagok törlése" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Bármilyen típus" + +msgid "Sort by" +msgstr "Rendezés" + +msgid "Last vote" +msgstr "Utolsó szavazat" + +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Megjegyzés törölve" + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Bejelentkezve: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Kijelentkezés" + +msgid "Remember me" +msgstr "Maradj bejelentkezve" + +msgid "Login" +msgstr "Bejelentkezés" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Jelszó" + +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Adatok frissítése" + +msgid "My Statistics" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott." + +msgid "Out of Date" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Státusz" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Csomagok" + +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "A csomag kategoriája frissítve." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Megbízható Felhasználó" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Megbízható Felhasználó" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Csomag lista" + +msgid "Category" +msgstr "Kategória" + +msgid "Name" +msgstr "Név" + +msgid "Description" +msgstr "Leíras" + +msgid "orphan" +msgstr "árva" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Tevékenységek" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Elavultság visszavonása" + +msgid "Go" +msgstr "Mehet" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Eredmények: %s - %s, összesen %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Megjegyzés törlése" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Árvák" + +msgid "Advanced" +msgstr "Összetett" + +msgid "Any" +msgstr "Bármi" + +# Hungarian (Magyar) translation +# Translators: Laszlo Papp , Gergely Imreh +msgid "Search by" +msgstr "Keresés eszerint" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Leíras" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Név" + +msgid "Exact name" +msgstr "" + +msgid "Age" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "Rendezési sorrend" + +msgid "Ascending" +msgstr "" + +msgid "Descending" +msgstr "" + +msgid "Per page" +msgstr "Laponként" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Flagged" +msgstr "" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "kategória megváltoztatása" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "szólanc" + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Egyik kijelölt csomagot sem sikerült törölni." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Sikertelen újratömörítés" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Helyszín" + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "A beérkezo könyvtar létrehozása sikertelen: %s" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Ismeretlen formátumú feltöltött fájl." + +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Minden szavazat" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Hozzáad" + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Be kell jelentkezned mielőtt értesítest szerezhetnél a megjegyzésekről." + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Ez egy %h%s%h probléma!" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fájlok" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "BUG-ot találtal, ha ezt latod...." + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s birtokol %s almát" + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Nem sikerult a könyvtár jogainak megváltoztatása: %s" + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Válassz új kategoriát" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index c15ce8bf..846aedd5 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -12,286 +12,759 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Italian (Italiano) translation -# Translators: Giovanni Scafora and Pierluigi Picciau +msgid "Home" +msgstr "Inizio" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %hAUR User " +"Guidelines%h e le %hAUR TU Guidelines%h." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging Standards" +"%h altrimenti saranno cancellati!" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Manca un campo obbligatorio." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Alcuni pacchetti possono essere disponibili come precompilati nel repository " +"[community]" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "AVVISO" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "L'account %h%s%h è stato creato con successo." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"I pacchetti presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti. Usali a " +"tuo rischio e pericolo." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio di ricerca" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "L'indirizzo email non risulta valido." +msgid "Packages" +msgstr "Pacchetti" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Il nome utente %h%s%h è già in uso." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo di account" +msgid "Accounts" +msgstr "Account" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Non puoi accedere a quest'area." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Account sospeso" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notifica dei nuovi pacchetti" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account." -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick IRC" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Usa questo modulo per ricercare account esistenti." -msgid "Trusted user" -msgstr "Trusted user" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Usa questo modulo per aggiornare il tuo account." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Lascia i campi delle password vuoti per lasciarla inalterata." -msgid "Normal user" -msgstr "Utente normale" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente." -msgid "Never" -msgstr "Mai" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Usa questo modulo per creare un account." -msgid "User" -msgstr "Utente" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Impossibile recuperare i dettagli della proposta." -msgid "Active" -msgstr "Attivo" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Non puoi più votare per questa proposta." -msgid "Last Voted" -msgstr "Ultimo votato" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Non puoi votare per una proposta che ti riguarda in prima persona." -msgid "Real Name" -msgstr "Nome reale" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Hai già votato per questa proposta." -msgid "Edit Account" -msgstr "Modifica l'account" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "L'ID del voto non è valido." -msgid "Password fields do not match." -msgstr "I campi password non corrispondono." +msgid "Current Votes" +msgstr "Voti attuali" -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +msgid "Past Votes" +msgstr "Vecchi voti" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Trusted User non può assegnare lo stato di sviluppatore." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Proposta" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "L'indirizzo %h%s%h è già in uso." +msgid "Back" +msgstr "Indietro" -msgid "No more results to display." -msgstr "Non vi sono ulteriori risultati da visualizzare." +msgid "Next" +msgstr "Successivo" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +msgid "Username does not exist." +msgstr "Il nome utente non esiste." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti." +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s ha già avviato una proposta per loro." -msgid "Re-type password" -msgstr "Riscrivi la password" +msgid "Length must be a number." +msgstr "La durata deve essere un numero." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Lingua attualmente non supportata." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "La durata deve essere almeno pari ad 1." -msgid "Any type" -msgstr "Qualsiasi tipo" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "La proposta non può essere vuota." -msgid "Last vote" -msgstr "Ultimo voto" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nuova proposta inviata." -msgid "Suspended" -msgstr "Sospeso" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Invia una proposta di voto." -msgid "Trusted User" -msgstr "Trusted User" +#, fuzzy +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Candidato/TU:" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Manca l'User ID" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vuoto se non applicabile)" -msgid "Developer" -msgstr "Sviluppatore" +#, fuzzy +msgid "Length in days" +msgstr "Durata in giorni:" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(se vuoto, di default è impostata a 7)" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Deve contenere un minino di %s ed un massimo di %s caratteri" - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri." - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Può contenere solo un punto, un trattino basso o un trattino." - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Inizia e termina con una lettera o un numero" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Il nome utente non è valido." - - - -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Un progetto Arch Linux" - -msgid "Logout" -msgstr "Esci" - -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn progetto Arch Linux%s" - -msgid "Discussion" -msgstr "Discussione" - -msgid "Bugs" -msgstr "Bug" - - - -msgid "Reset" -msgstr "Cancella" - -msgid "Username" -msgstr "Nome utente" - -msgid "Email Address" -msgstr "Indirizzo email" - -msgid "Less" -msgstr "Precedente" - -msgid "Clear" -msgstr "Pulisci" - -msgid "required" -msgstr "obbligatorio" - -msgid "Update" -msgstr "Aggiorna" +msgid "Proposal" +msgstr "Proposta" msgid "Submit" msgstr "Invia" +# Italian (Italiano) translation +# Translators: Giovanni Scafora and Pierluigi Picciau +msgid "Missing a required field." +msgstr "Manca un campo obbligatorio." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "I campi password non corrispondono." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Password" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Riscrivi la password" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Indirizzo email" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Errore, nessun file inviato." + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il " +"PKGBUILD." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variabile url nel PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nome non valido: sono consentite solo lettere minuscole." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Impossibile creare la directory %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Non disponi dei permessi per poter sovrascrivere il pacchetto %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria del pacchetto" + +msgid "Select Category" +msgstr "Seleziona la categoria" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Pacchetto da inviare" + +msgid "Upload" +msgstr "Invia" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Spiacente, gli invii non sono consentiti da questo server." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Devi creare un account prima di poter inviare i pacchetti." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Ultimo voto" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "" +"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "" +"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter abbandonare i pacchetti." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da abbandonare." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il voto ai pacchetti." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui assegnare il voto." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "I voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "I voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Impossibile aggiungere alla lista di notifica." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti per %s." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manca l'ID del commento." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Il commento è stato rimosso." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Non puoi cancellare questo commento." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Manca l'ID del pacchetto." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "L'ID della categoria non è valido." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Manca l'ID del pacchetto." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Non puoi accedere a quest'area." + +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +msgid "required" +msgstr "obbligatorio" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo di account" + +msgid "Normal user" +msgstr "Utente normale" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Trusted user" + +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Account sospeso" + +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo email" + msgid "Password" msgstr "Password" +msgid "Re-type password" +msgstr "Riscrivi la password" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nome reale" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notifica dei nuovi pacchetti" + +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + msgid "Create" msgstr "Crea" +msgid "Reset" +msgstr "Cancella" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manca l'User ID" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Il nome utente non è valido." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Deve contenere un minino di %s ed un massimo di %s caratteri" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Inizia e termina con una lettera o un numero" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Può contenere solo un punto, un trattino basso o un trattino." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'indirizzo email non risulta valido." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Trusted User non può assegnare lo stato di sviluppatore." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Lingua attualmente non supportata." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Il nome utente %h%s%h è già in uso." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'indirizzo %h%s%h è già in uso." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante la creazione dell'account %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "L'account %h%s%h è stato creato con successo." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca." + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Ultimo votato" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Modifica l'account" + +msgid "Suspended" +msgstr "Sospeso" + +msgid "Active" +msgstr "Attivo" + +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +msgid "Less" +msgstr "Precedente" + msgid "More" msgstr "Successivo" +msgid "No more results to display." +msgstr "Non vi sono ulteriori risultati da visualizzare." +msgid "User" +msgstr "Utente" -msgid "You must supply a password." -msgstr "È necessario inserire la password." +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" -msgid "You must supply a username." -msgstr "È necessario inserire il nome utente." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente" -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Dopotutto, questo potrebbe essere riempito con un messaggio più significativo." +msgid "Bad username or password." +msgstr "" +msgid "Votes" +msgstr "Voti" + +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuta" + +msgid "Package Details" +msgstr "Dettagli del pacchetto" + +msgid "Submitter" +msgstr "Contributore" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Ultimo aggiornamento" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Data di primo invio" + +msgid "Tarball" +msgstr "Archivio" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Questo pacchetto è stato contrassegnato come non aggiornato." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dipendenze" + +msgid "Required by" +msgstr "Richiesto da" + +msgid "Sources" +msgstr "Sorgenti" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +msgid "End" +msgstr "Fine" + +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Voted" +msgstr "Votato" + +msgid "No results found." +msgstr "La ricerca non ha prodotto nessun risultato." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Dettagli della proposta" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Questa votazione è ancora in corso." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Inviato: %s da %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Astenuto" + +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Voti" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bug" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussione" + +msgid "My Packages" +msgstr "I miei pacchetti" + +msgid "Vote" +msgstr "Vota" + +msgid "UnVote" +msgstr "Rimuovi il voto" + +msgid "Notify" +msgstr "Notifica" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notifica di un nuovo commento" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Togli la notifica" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nessuna notifica di nuovo commento" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Il pacchetto non è aggiornato" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Il pacchetto è aggiornato" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adotta il pacchetto" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abbandona il pacchetto" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Elimina il pacchetto" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Qualsiasi tipo" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordina per" + +msgid "Last vote" +msgstr "Ultimo voto" + +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Il commento è stato inserito." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Inserisci un commento qui sotto." + +#, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Connesso con il nome utente: %s" -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "L'account è stato sospeso." - -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" +msgid "Logout" +msgstr "Esci" msgid "Remember me" -msgstr "Ricordami" - -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "Benvenuto in AUR! Se sei un nuovo utente, dovresti leggere le %hGuidelines%h." - -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "Qui ci andrà il testo di introduzione." - -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Errore durante la generazione dell'id di sessione." - -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Per adesso, è solo un segnaposto." - -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "È più importante avere la funzionalità di autenticazione completata." +msgstr "Ricordami" msgid "Login" msgstr "Entra" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Nonostante che non possiamo assicurarvi il loro contenuto, per vostra comodità mettiamo a disposizione una %hlista di repository degli utenti%h" - -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Se avete delle osservazioni da fare in merito al sistema AUR, potete segnalarle sul %hFlyspray%h." - -msgid "Latest Packages:" -msgstr "Ultimi pacchetti:" - -msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Le discussioni su AUR avvengono nella %sTUR Users List%s." - -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Email per le discussioni su AUR che avvengono nella %sTUR Users List%s." +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Password" msgid "Recent Updates" msgstr "Aggiornamenti recenti" -msgid "Community" -msgstr "Community" +msgid "My Statistics" +msgstr "Le mie statistiche" -msgid "Package Counts" -msgstr "Conteggio dei pacchetti" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pacchetti in unsupported" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %hAUR User Guidelines%h e le %hAUR TU Guidelines%h." - -msgid "Unsupported" -msgstr "Unsupported" - -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging Standards%h altrimenti saranno cancellati!" +msgid "Out of Date" +msgstr "Non aggiornato" msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" -msgid "My Statistics" -msgstr "Le mie statistiche" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pacchetti" -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Pacchetti verificati" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Considerato sicuro" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" -msgid "User Statistics" -msgstr "Statistiche Utente" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata." msgid "Registered Users" msgstr "Utenti registrati" @@ -299,180 +772,81 @@ msgstr "Utenti registrati" msgid "Trusted Users" msgstr "Trusted Users" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pacchetti in unsupported" - -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pacchetti in unsupported considerati sicuri" - -msgid "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]." -msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti! I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come precompilati." - -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!" - -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come precompilati." - -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" - -msgid "Out-of-date" -msgstr "Non aggiornati" - -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "AVVISO" - -msgid "Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk." -msgstr "i PKGBUILD presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti e, scaricandoli, accetti di usarli a tuo rischio e pericolo." - -msgid "Login failure: Bad user or pass." -msgstr "Autenticazione fallita: nome utente o password errata. " - - - -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Disconnesso." - - - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Manca l'ID del pacchetto." - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "L'ID della categoria non è valido." - -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Inserisci un commento qui sotto." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Non puoi cancellare questo commento." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Manca l'ID del commento." - -msgid "Package category updated." -msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata." - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto." - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Il commento è stato rimosso." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Se vedi questo, hai appena trovato un bug...." - -msgid "Comment has been added." -msgstr "Il commento è stato inserito." - -msgid "Select new category" -msgstr "Seleziona una nuova categoria" - -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -msgid "Votes" -msgstr "Voti" - -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Commento lasciato da: %s il %s" - -msgid "Location" -msgstr "Posizione" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Elimina il commento" - -msgid "Go" -msgstr "Esegui" - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Il pacchetto è aggiornato" - -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Ritorna alla %hvista dettagli del pacchetto%h." - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." - -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -msgid "My Packages" -msgstr "I miei pacchetti" - -msgid "Keywords" -msgstr "Parola chiave" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Dipendenze" - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abbandona il pacchetto" - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto." - -msgid "Package Details" -msgstr "Dettagli del pacchetto" - msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti." - -msgid "Files" -msgstr "File" - -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -msgid "Per page" -msgstr "Per pagina" - -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Ritorna ai %hrisultati della ricerca%h." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca." -msgid "O%hrphan" -msgstr "O%hrfano" +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista dei pacchetti" + +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" msgid "orphan" msgstr "orfano" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Rimuovi il voto" +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" -msgid "change category" -msgstr "cambia categoria" +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" -msgid "UnNotify" -msgstr "Togli la notifica" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Il pacchetto è aggiornato" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Elimina il pacchetto" +msgid "Go" +msgstr "Esegui" -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Risultati: %s - %s di %s" -msgid "Add Comment" -msgstr "Aggiungi un commento" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Commento lasciato da: %s il %s" -msgid "Tarball" -msgstr "Archivio" +msgid "Delete comment" +msgstr "Elimina il commento" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Il pacchetto non è aggiornato" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Manage" -msgstr "Organizza" +msgid "Orphans" +msgstr "Orfani" -msgid "Sort by" -msgstr "Ordina per" +msgid "Advanced" +msgstr "Ricerca avanzata" + +msgid "Any" +msgstr "Qualsiasi" + +msgid "Search by" +msgstr "Cerca per" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descrizione" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nome" + +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nome del pacchetto" + +msgid "Age" +msgstr "Data" msgid "Sort order" msgstr "Ordina in modo" @@ -483,516 +857,359 @@ msgstr "Ascendente" msgid "Descending" msgstr "Discendente" -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -msgid "Sources" -msgstr "Sorgenti" - -msgid "Notify" -msgstr "Notifica" - -msgid "Out-of-Date" -msgstr "Non aggiornato" - -msgid "Vote" -msgstr "Vota" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adotta il pacchetto" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Lista dei pacchetti" - -msgid "Orphans" -msgstr "Orfani" - -msgid "Any" -msgstr "Qualsiasi" - -msgid "Voted" -msgstr "Votato" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nessuna notifica di nuovo commento" - -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notifica di un nuovo commento" - -msgid "Comments" -msgstr "Commenti" - -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "I file sono stati verificati (da %s) ed il loro utilizzo è da considerarsi sicuro." - -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Attenzione! I file potrebbero contenere codice pericoloso in grado di danneggiare il vostro sistema." - -msgid "Flag Safe" -msgstr "Il pacchetto è sicuro" - -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Il pacchetto è sicuro" - -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Il pacchetto non è sicuro" - -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Il pacchetto non è sicuro" - -msgid "Safe" -msgstr "Sicuri" - -msgid "Age" -msgstr "Data" - -msgid "First Submitted" -msgstr "Data di primo invio" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Ultimo aggiornamento" - -msgid "Search by" -msgstr "Cerca per" - -msgid "Submitter" -msgstr "Contributore" +msgid "Per page" +msgstr "Per pagina" msgid "All" msgstr "Tutti" -msgid "Unsafe" -msgstr "Non sicuri" +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Considerato sicuro" -msgid "Status" -msgstr "Stato" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "License" -msgstr "Licenza" +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Un progetto Arch Linux" -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuta" +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn progetto Arch Linux%s" -msgid "Required by" -msgstr "Richiesto da" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Pulisci" -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "I file sono stati verificati (da %h%s%h) ed il loro utilizzo è da considerarsi sicuro." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "È necessario inserire la password." -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Questo pacchetto è stato contrassegnato come non aggiornato." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "È necessario inserire il nome utente." -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Rimuovi la notifica" +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "" +#~ "Dopotutto, questo potrebbe essere riempito con un messaggio più " +#~ "significativo." -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Risultati: %s - %s di %s" +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "L'account è stato sospeso." -msgid "Out of Date" -msgstr "Non aggiornato" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Password:" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Lascia i campi delle password vuoti per lasciarla inalterata." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nome utente:" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente." +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "Benvenuto in AUR! Se sei un nuovo utente, dovresti leggere le %hGuidelines" +#~ "%h." -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato." +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "Qui ci andrà il testo di introduzione." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Usa questo modulo per ricercare account esistenti." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Errore durante la generazione dell'id di sessione." -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Usa questo modulo per creare un account." +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Per adesso, è solo un segnaposto." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "" +#~ "È più importante avere la funzionalità di autenticazione completata." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Usa questo modulo per aggiornare il tuo account." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Nonostante che non possiamo assicurarvi il loro contenuto, per vostra " +#~ "comodità mettiamo a disposizione una %hlista di repository degli utenti%h" -msgid "Accounts" -msgstr "Account" +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Se avete delle osservazioni da fare in merito al sistema AUR, potete " +#~ "segnalarle sul %hFlyspray%h." -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account." +#~ msgid "Latest Packages:" +#~ msgstr "Ultimi pacchetti:" -msgid "Home" -msgstr "Inizio" +#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "Le discussioni su AUR avvengono nella %sTUR Users List%s." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti per %s." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Email per le discussioni su AUR che avvengono nella %sTUR Users List%s." +#~ msgid "Community" +#~ msgstr "Community" +#~ msgid "Package Counts" +#~ msgstr "Conteggio dei pacchetti" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere cancellato." +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Unsupported" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "I voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Pacchetti verificati" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui rimuovere il voto." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Statistiche Utente" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pacchetti in unsupported considerati sicuri" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare." +#~ msgid "" +#~ "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages " +#~ "are provided as binary packages in [community]." +#~ msgstr "" +#~ "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti! I pacchetti più votati " +#~ "saranno disponibili in [community] come precompilati." -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti." +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come " +#~ "precompilati." -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Non aggiornati" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti." +#~ msgid "" +#~ "Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at " +#~ "your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "i PKGBUILD presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti e, " +#~ "scaricandoli, accetti di usarli a tuo rischio e pericolo." -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati." +#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." +#~ msgstr "Autenticazione fallita: nome utente o password errata. " -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati." +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Disconnesso." -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui assegnare il voto." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Se vedi questo, hai appena trovato un bug...." -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter abbandonare i pacchetti." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Seleziona una nuova categoria" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Posizione" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Ritorna alla %hvista dettagli del pacchetto%h." -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Parola chiave" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "I voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "File" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter cancellare le notifiche sui commenti." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nessuno" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Ritorna ai %hrisultati della ricerca%h." -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "O%hrfano" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da abbandonare." +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Rimuovi il voto" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il voto ai pacchetti." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "cambia categoria" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Aggiungi un commento" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Organizza" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare." +#~ msgid "Out-of-Date" +#~ msgstr "Non aggiornato" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Impossibile aggiungere alla lista di notifica." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Commenti" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "I file sono stati verificati (da %s) ed il loro utilizzo è da " +#~ "considerarsi sicuro." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione! I file potrebbero contenere codice pericoloso in grado di " +#~ "danneggiare il vostro sistema." -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Impossibile rimuovere dalla lista di notifica." +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Il pacchetto è sicuro" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come sicuri." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Il pacchetto è sicuro" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come sicuro." +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Il pacchetto non è sicuro" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non sicuri." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Il pacchetto non è sicuro" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come non sicuro." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Sicuri" -msgid "Packages" -msgstr "Pacchetti" +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Non sicuri" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criterio di ricerca" +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "I file sono stati verificati (da %h%s%h) ed il loro utilizzo è da " +#~ "considerarsi sicuro." -msgid "Advanced" -msgstr "Ricerca avanzata" +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Rimuovi la notifica" -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Alcuni pacchetti possono essere disponibili come precompilati nel repository [community]" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere cancellato." -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui rimuovere il voto." -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "I pacchetti presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti. Usali a tuo rischio e pericolo." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti." +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Devi autenticarti prima di poter cancellare le notifiche sui commenti." -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Manca la funzione build nel PKGBUILD." +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Impossibile rimuovere dalla lista di notifica." -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come sicuri." -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Errore durante l'invio del file. Riprovare." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come sicuro." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Errore nell'esecuzione del comando mv." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non sicuri." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Devi creare un account prima di poter inviare i pacchetti." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come non sicuro." -msgid "Package upload successful." -msgstr "Invio completato con successo." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la funzione build nel PKGBUILD." -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Vuoi sovrascrivere il pacchetto esistente?" +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD." -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Non hai inserito il nome del pacchetto." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Errore durante l'invio del file. Riprovare." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il PKGBUILD." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Errore nell'esecuzione del comando mv." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Impossibile creare la directory %s." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Invio completato con successo." -msgid "Upload package file" -msgstr "Pacchetto da inviare" +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Vuoi sovrascrivere il pacchetto esistente?" -msgid "Package Location" -msgstr "Posizione del pacchetto" +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Non hai inserito il nome del pacchetto." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile url nel PKGBUILD." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Impossibile creare la directory %s." -msgid "Package names do not match." -msgstr "Il nome del pacchetto non corrisponde." +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Posizione del pacchetto" -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria del pacchetto" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Il nome del pacchetto non corrisponde." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Non hai selezionato l'opzione 'sovrascrivere'." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Non hai selezionato l'opzione 'sovrascrivere'." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nome non valido: sono consentite solo lettere minuscole." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile pkgver nel PKGBUILD." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile pkgver nel PKGBUILD." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile md5sums nel PKGBUILD." -msgid "Package name" -msgstr "Nome del pacchetto" +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile pkgrel nel PKGBUILD." -msgid "Upload" -msgstr "Invia" +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile pkgname nel PKGBUILD." -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile md5sums nel PKGBUILD." +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Seleziona la posizione" -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile pkgrel nel PKGBUILD." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Commento" -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile pkgname nel PKGBUILD." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Il file inviato ha un formato sconosciuto." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Errore, nessun file inviato." +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile source nel PKGBUILD." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Non disponi dei permessi per poter sovrascrivere il pacchetto %h%s%h." +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Devi inserire un commento." -msgid "Select Location" -msgstr "Seleziona la posizione" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Impossibile riarchiviare" -msgid "Select Category" -msgstr "Seleziona la categoria" +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Non è consentito inviare pacchetti contenenti binari e filelist." -msgid "Comment" -msgstr "Commento" +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile arch." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Impossibile creare la directory %s." +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile license." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Il file inviato ha un formato sconosciuto." +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Impossibile modificare i permessi della directory %s." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile source nel PKGBUILD." +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Mancante" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Spiacente, gli invii non sono consentiti da questo server." +#~ msgid "Proposal:" +#~ msgstr "Proposta:" -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Devi inserire un commento." +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Aggiungi" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Hai già votato per questa proposta." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Impossibile riarchiviare" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "stringa" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Non è consentito inviare pacchetti contenenti binari e filelist." +#~ msgid "Vote Actions" +#~ msgstr "Azioni del voto" -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile arch." +#~ msgid "Voted?" +#~ msgstr "Votato?" -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile license." - -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Impossibile modificare i permessi della directory %s." - -msgid "Missing " -msgstr "Mancante" - - - -msgid "Proposal:" -msgstr "Proposta:" - -msgid "No" -msgstr "No" - -msgid "Username does not exist." -msgstr "Il nome utente non esiste." - -msgid "Next" -msgstr "Successivo" - -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "La durata deve essere almeno pari ad 1." - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(se vuoto, di default è impostata a 7)" - -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "La proposta non può essere vuota." - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "L'ID del voto non è valido." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(vuoto se non applicabile)" - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Non puoi più votare per questa proposta." - -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nuova proposta inviata." - -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s ha già avviato una proposta per loro." - -msgid "Length must be a number." -msgstr "La durata deve essere un numero." - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Hai già votato per questa proposta." - -msgid "Current Votes" -msgstr "Voti attuali" - -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Hai già votato per questa proposta." - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Non puoi votare per una proposta che ti riguarda in prima persona." - -msgid "Abstain" -msgstr "Astenuto" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Non puoi accedere a quest'area." - -msgid "Length in days:" -msgstr "Durata in giorni:" - -msgid "Back" -msgstr "Indietro" - -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Invia una proposta di voto." - -msgid "Past Votes" -msgstr "Vecchi voti" - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Impossibile recuperare i dettagli della proposta." - -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -msgid "Applicant/TU:" -msgstr "Candidato/TU:" - -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Inviato: %s da %s" - -msgid "string" -msgstr "stringa" - -msgid "Proposal Details" -msgstr "Dettagli della proposta" - -msgid "Total" -msgstr "Totale" - -msgid "Vote Actions" -msgstr "Azioni del voto" - -msgid "This vote is still running." -msgstr "Questa votazione è ancora in corso." - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Il pacchetto è aggiornato" - -msgid "No results found." -msgstr "La ricerca non ha prodotto nessun risultato." - -msgid "Voted?" -msgstr "Votato?" - -msgid "Start" -msgstr "Inizio" - -msgid "End" -msgstr "Fine" - -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Questo è un problema di %h%s%h!" - -msgid "Proposal" -msgstr "Proposta" - -msgid "UnVote" -msgstr "Rimuovi il voto" - -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s ha %s mele." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Questo è un problema di %h%s%h!" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s ha %s mele." diff --git a/po/nb_NO.po b/po/nb_NO.po index 1ef16013..0ff2e1c9 100644 --- a/po/nb_NO.po +++ b/po/nb_NO.po @@ -12,11 +12,811 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Søkekriterier" + +msgid "Packages" +msgstr "Pakker" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." + +msgid "Accounts" +msgstr "Kontoer" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Du har ikke adgang til dette området." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Bruk dette feltet for å oppdatér kontoen din." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "La passord-feltene stå blanke for å beholde ditt gamle passord." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du må logge inn for å se informasjon om bruker." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Stemming er avsluttet for dette forslaget." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om deg." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Du har allerede stemt for dette forslaget." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Stemme-ID ikke gyldig." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Foreløpige stemmer" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Sist stemt" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Forslag" + +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Brukernavn finnes ikke." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s har allerede et forslag." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Lengden må være et nummer." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Lengden må være minst 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Forslag kan ikke være tomt." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nytt forslag innsendt." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Send inn et forslag å stemme på." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(tom hvis ikke anvendelig)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(settes standard til 7 hvis tom)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Forslag" + +msgid "Submit" +msgstr "Send inn" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Mangler et nødvendig felt." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Passord-felter stemmer ikke overens." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Passord" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Tast inn passord på nytt" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "E-post-adresse" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Feil - Ingen fil ble opplastet" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Mangler build()-funksjon i PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Pakke-URL mangler en protokoll (f.eks http:// eller ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Invalid navn - kun små bokstaver er tillatte." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive over %h%s%h-pakken." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Pakkekategori" + +msgid "Select Category" +msgstr "Velg kategori" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Last opp pakkefil" + +msgid "Upload" +msgstr "Last opp" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Unnskyld, opplastinger er ikke tillat av denne serveren." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Pakkedetaljene kunne ikke bli funnet." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Siste stemme" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge bort." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget som utdatert." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du valgte ingen pakker å slette." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan avslutte eierskap av pakker." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du valgte ingen pakker å adoptere." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du valgte ingen pakker som skulle fjernes eierskap til." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "De valgte pakkene eies ikke mer." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du må være logget inn før du av av-stemme pakker." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Stemmene dine har blitt fjernet fra de valgte pakkene." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Stemmene dine er talte for de valgte pakkene." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Kunne ikke legge til påminnelseslisten." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Mangler kommentar-ID." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Kommentar har blitt slettet." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Invalid kategori-ID." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Pakkekateogi er oppdatert." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Du har ikke adgang til dette området." + +msgid "Username" +msgstr "Brukernavn" + +msgid "required" +msgstr "trengs av" + +msgid "Account Type" +msgstr "Konto-type" + +msgid "Normal user" +msgstr "Vanlig bruker" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Betrodd bruker" + +msgid "Developer" +msgstr "Utvikler" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto suspendert" + +msgid "Email Address" +msgstr "E-post-adresse" + +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Tast inn passord på nytt" + +msgid "Real Name" +msgstr "Ekte navn" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC-nick" + +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Ny pakkepåminnelse" + +msgid "Update" +msgstr "Oppdatér" + +msgid "Create" +msgstr "Opprett" + +msgid "Reset" +msgstr "Omstart" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Mangler bruker-ID" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kan kun innehold ett punktum, understrek, eller bindestrek." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "E-post-adressen er ugyldig." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "En betrodd bruker kan ikke tilegne utviklerstatus." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Brukernavnet, %h%s%h, er allerede i bruk." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i bruk." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Feil oppstod under opprettelse av konto: %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt opprettet korrekt." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klikk på Hjem-linken ovenfor for å logge inn." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Feil oppstod under endring av konto, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt korrekt modifisert." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Ingen søk stemte overens med dine søkekriterier." + +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Sist stemt" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Endre brukerkonto" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendert" + +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +msgid "Less" +msgstr "Færre" + +msgid "More" +msgstr "Flere" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Ingen flere resultater å vise." + +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Betrodd bruker" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Se denne brukereren sine pakker" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Stemmer" + +msgid "unknown" +msgstr "" + +msgid "Package Details" +msgstr "Pakkedetaljer" + +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Send inn" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +msgid "License" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Sist stemt" + +msgid "First Submitted" +msgstr "" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-ball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Denne pakken har blitt merket som utdatert." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Avhengigheter" + +msgid "Required by" +msgstr "Trengs av" + +msgid "Sources" +msgstr "" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Start" + +msgid "End" +msgstr "Slutt" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "No" +msgstr "Nei" + +msgid "Voted" +msgstr "Stemmet" + +msgid "No results found." +msgstr "Ingen resultater funnet." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Resultater for forslag" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Stemmingen er fortsatt aktiv." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Innsendt: %s av %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Avhold deg fra" + +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Stemmer" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskusjon" + +msgid "My Packages" +msgstr "Mine pakker" + +msgid "Vote" +msgstr "Stem" + +msgid "UnVote" +msgstr "Av-stem" + +msgid "Notify" +msgstr "Notifisér" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Ny påminnelse om kommentar" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Avnotifisér" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Flagg som utdatert" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Av-markér \"utdatert\"" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptér pakker" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Avslutt eierskap av pakker" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Slett pakker" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Hvilken som helst type" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér med" + +msgid "Last vote" +msgstr "Siste stemme" + +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Kommentar har blitt slettet." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logget inn som: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Logg ut" + +msgid "Remember me" +msgstr "Husk meg" + +msgid "Login" +msgstr "Logg inn" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Passord" + +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Oppdatér" + +msgid "My Statistics" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet." + +msgid "Out of Date" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Status" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakker" + +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Pakkekateogi er oppdatert." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Betrodd bruker" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Betrodd bruker" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Ingen pakker stemmer overens med dine søkekriterier." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Pakkelisting" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +msgid "orphan" +msgstr "hjemløs" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Fjern markering av \"utdatert\"" + +msgid "Go" +msgstr "Gå" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Viser resultater %s - %s av %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Slett kommentar" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Hjemløse" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +msgid "Any" +msgstr "Uansett" + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -27,605 +827,88 @@ msgstr "" # # Norwegian (Norsk) translation # Translator: Hans-Kristian Arntzen - - msgid "Search by" msgstr "Søk etter" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Denne pakken har blitt merket som utdatert." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "Voted" -msgstr "Stemmet" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Navn" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Mangler et nødvendig felt." +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Logget inn som: %s" - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Feil oppstod under endring av konto, %h%s%h: %s." - -msgid "Username does not exist." -msgstr "Brukernavn finnes ikke." - -msgid "Tarball" -msgstr "Tar-ball" - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Kan kun innehold ett punktum, understrek, eller bindestrek." - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Fjern markering av \"utdatert\"" - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Mangler pakke-ID." - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker." - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Ingen søk stemte overens med dine søkekriterier." - -msgid "Update" -msgstr "Oppdatér" +msgid "Age" +msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Stemmene dine er talte for de valgte pakkene." - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Pakkedetaljene kunne ikke bli funnet." - -msgid "change category" -msgstr "endre kategori" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste." - -msgid "Reset" -msgstr "Omstart" - -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Innsendt: %s av %s" - -msgid "string" -msgstr "streng" - -msgid "Remember me" -msgstr "Husk meg" - -msgid "This vote is still running." -msgstr "Stemmingen er fortsatt aktiv." - -msgid "Package category updated." -msgstr "Pakkekateogi er oppdatert." - -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s har allerede et forslag." - -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Feil - Ingen fil ble opplastet" - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Du valgte ingen pakker som skulle fjernes eierskap til." - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Pakke-URL mangler en protokoll (f.eks http:// eller ftp://)" - -msgid "Votes" -msgstr "Stemmer" - -msgid "Total" -msgstr "Totalt" - -msgid "No more results to display." -msgstr "Ingen flere resultater å vise." - -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikeholder" - -msgid "Less" -msgstr "Færre" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Du har ikke adgang til dette området." - -msgid "Any type" -msgstr "Hvilken som helst type" - -msgid "Accounts" -msgstr "Kontoer" - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen." - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Klikk på Hjem-linken ovenfor for å logge inn." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "E-post-adressen er ugyldig." - -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s." - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ingen av de valgte pakkene kunne slettes." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Stemmene dine har blitt fjernet fra de valgte pakkene." - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Ingen pakker stemmer overens med dine søkekriterier." - -msgid "Create" -msgstr "Opprett" - -msgid "orphan" -msgstr "hjemløs" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Se denne brukereren sine pakker" - -msgid "Next" -msgstr "Neste" - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Kunne ikke tar-e på nytt" - -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker." - -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker." - -msgid "Location" -msgstr "Lokasjon" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Slett kommentar" - -msgid "Account Type" -msgstr "Konto-type" - -msgid "Type" -msgstr "Type" - -msgid "More" -msgstr "Flere" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer" - -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Kunne ikke opprette innkommende mappe: %s." - -msgid "Upload package file" -msgstr "Last opp pakkefil" - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(settes standard til 7 hvis tom)" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer" - -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Kunne ikke legge til påminnelseslisten." - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Avslutt eierskap av pakker" - -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Stemme-ID ikke gyldig." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(tom hvis ikke anvendelig)" +msgid "Descending" +msgstr "" msgid "Per page" msgstr "Per side" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nytt forslag innsendt." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Upload" -msgstr "Last opp" +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Invalid kategori-ID." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "endre kategori" -msgid "Go" -msgstr "Gå" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "streng" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Ny pakkepåminnelse" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Ingen av de valgte pakkene kunne slettes." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Kunne ikke tar-e på nytt" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i bruk." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokasjon" -msgid "Current Votes" -msgstr "Foreløpige stemmer" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Kunne ikke opprette innkommende mappe: %s." -msgid "Select Category" -msgstr "Velg kategori" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Filer" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Ukjent filformat for opplastede filer." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Ukjent filformat for opplastede filer." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Alle stemmene" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Slett pakker" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Legg til" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Du må være logget inn før du kan se påminnelser i kommentarer." -msgid "Back" -msgstr "Tilbake" +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Dette er er %h%s%h-problem!" -msgid "Re-type password" -msgstr "Tast inn passord på nytt" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Du har funnet en bug hvis du ser dette ..." -msgid "All Votes" -msgstr "Alle stemmene" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s har %s epler." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "De valgte pakkene eies ikke mer." - -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendert" - -msgid "Home" -msgstr "Hjem" - -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Av-markér \"utdatert\"" - -msgid "Developer" -msgstr "Utvikler" - -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Mangler build()-funksjon i PKGBUILD." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker." - -msgid "No results found." -msgstr "Ingen resultater funnet." - -msgid "No" -msgstr "Nei" - -msgid "Discussion" -msgstr "Diskusjon" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Avhengigheter" - -msgid "Start" -msgstr "Start" - -msgid "Add" -msgstr "Legg til" - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Du valgte ingen pakker å adoptere." - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Lengden må være minst 1." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Feil oppstod under opprettelse av konto: %h%s%h: %s." - -msgid "End" -msgstr "Slutt" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt korrekt modifisert." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto suspendert" - -msgid "Status" -msgstr "Status" - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Du må være logget inn før du kan se påminnelser i kommentarer." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "La passord-feltene stå blanke for å beholde ditt gamle passord." - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC-nick" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Betrodd bruker" - -msgid "Normal user" -msgstr "Vanlig bruker" - -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Dette er er %h%s%h-problem!" - -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive over %h%s%h-pakken." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Mangler kommentar-ID." - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." - -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Forslag kan ikke være tomt." - -msgid "User" -msgstr "Bruker" - -msgid "Package Category" -msgstr "Pakkekategori" - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert." - -msgid "Packages" -msgstr "Pakker" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Endre brukerkonto" - -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -msgid "Language" -msgstr "Språk" - -msgid "Orphans" -msgstr "Hjemløse" - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Stemming er avsluttet for dette forslaget." - -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Viser resultater %s - %s av %s" - -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Du har allerede stemt for dette forslaget." - -msgid "Required by" -msgstr "Trengs av" - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om deg." - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge bort." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Du må logge inn for å se informasjon om bruker." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Du valgte ingen pakker å slette." - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s." - -msgid "UnNotify" -msgstr "Avnotifisér" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Flagg som utdatert" - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort." - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Søkekriterier" - -msgid "Notify" -msgstr "Notifisér" - -msgid "Vote" -msgstr "Stem" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adoptér pakker" - -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Pakkelisting" - -msgid "Any" -msgstr "Uansett" - -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt" - -msgid "Logout" -msgstr "Logg ut" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt opprettet korrekt." - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn." - -msgid "Submit" -msgstr "Send inn" - -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Unnskyld, opplastinger er ikke tillat av denne serveren." - -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Kommentar har blitt slettet." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Brukernavnet, %h%s%h, er allerede i bruk." - -msgid "Proposal" -msgstr "Forslag" - -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge." - -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget som utdatert." - -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -msgid "My Packages" -msgstr "Mine pakker" - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på." - -msgid "Never" -msgstr "Aldri" - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan avslutte eierskap av pakker." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Du har funnet en bug hvis du ser dette ..." - -msgid "Last Voted" -msgstr "Sist stemt" - -msgid "Password" -msgstr "Passord" - -msgid "Real Name" -msgstr "Ekte navn" - -msgid "Package Details" -msgstr "Pakkedetaljer" - -msgid "UnVote" -msgstr "Av-stem" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Passord-felter stemmer ikke overens." - -msgid "Username" -msgstr "Brukernavn" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren." - -msgid "Email Address" -msgstr "E-post-adresse" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Betrodd bruker" - -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Invalid navn - kun små bokstaver er tillatte." - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." - -msgid "Length must be a number." -msgstr "Lengden må være et nummer." - -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s har %s epler." - -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Du må være logget inn før du av av-stemme pakker." - -msgid "Login" -msgstr "Logg inn" - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto." - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Bruk dette feltet for å oppdatér kontoen din." - -msgid "Abstain" -msgstr "Avhold deg fra" - -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Kunne ikke chmod-e mappe %s." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren." - -msgid "required" -msgstr "trengs av" - -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér med" - -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Send inn et forslag å stemme på." - -msgid "Proposal Details" -msgstr "Resultater for forslag" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet." - -msgid "Last vote" -msgstr "Siste stemme" - -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Ny påminnelse om kommentar" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Mangler bruker-ID" - -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s." - -msgid "Select new category" -msgstr "Velg ny kategori" - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "En betrodd bruker kan ikke tilegne utviklerstatus." +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Kunne ikke chmod-e mappe %s." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Velg ny kategori" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 29ce63de..3eae4694 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -12,605 +12,64 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Polish (Polski) translation -# Translator: Jaroslaw Swierczynski - - -msgid "Account Suspended:" -msgstr "Konto zablokowane:" - -msgid "Notify:" -msgstr "Powiadomienie:" - -msgid "Normal User" -msgstr "Zwykły użytkownik" - -msgid "Confirm:" -msgstr "Potwierdź:" - -msgid "Real Name:" -msgstr "Imię i nazwisko:" - -msgid "Account Type:" -msgstr "Rodzaj konta:" - -msgid "IRC Nick:" -msgstr "Nick na IRC-u:" - -msgid "Language:" -msgstr "Język:" - -msgid "New Package Notify:" -msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:" - -msgid "This address is already in use." -msgstr "Ten adres jest już używany." - -msgid "Re-type password:" -msgstr "Hasło (ponownie):" - -msgid "Regular users can edit their own account." -msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto." - - - -msgid "Missing a required field." -msgstr "Brakuje wymaganego pola." - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone." - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Błąd podczas modyfikacji konta %h%s%h: %s." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana." - -msgid "Account Type" -msgstr "Rodzaj konta" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie zaktualizowane." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto zablokowane" - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick na IRC-u" - -msgid "Normal user" -msgstr "Zwykły użytkownik" - -msgid "Real Name" -msgstr "Imię i nazwisko" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Hasła nie zgadzają się." - -msgid "Language" -msgstr "Język" - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adres %h%s%h jest już używany." - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować." - -msgid "Re-type password" -msgstr "Hasło (ponownie)" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Brakuje ID użytkownika" - -msgid "Search" -msgstr "Szukaj'" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." - -msgid "Never" -msgstr "Nigdy" - -msgid "Active" -msgstr "Aktywne" - -msgid "Last Voted" -msgstr "Ostatni głos" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Edytuj konto" - -msgid "Email address" -msgstr "Adres e-mail" - -msgid "Type" -msgstr "Rodzaj" - -msgid "Any type" -msgstr "Dowolny rodzaj" - -msgid "Last vote" -msgstr "Ostatni głos" - -msgid "Suspended" -msgstr "Zablokowane" - -msgid "No more results to display." -msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Zaufany Użytkownik nie może nadać statusu Developera." - -msgid "Trusted User" -msgstr "Zaufany Użytkownik" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika" - -msgid "start and end with a letter or number" -msgstr "zacznij i zakończ literą bądź cyfrą" - -msgid "Your password must be at least " -msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." - -msgid "It must be " -msgstr "To musi być" - -msgid "can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślenie lub myślnik" - - - -msgid "ArchLinux User-community Repository" -msgstr "Repozytorium Społeczności Użytkowników ArchLinux" - -msgid "AUR: An ArchLinux project" -msgstr "AUR: Projekt ArchLinux" - -msgid "Logout" -msgstr "Wyloguj się" - -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Projekt ArchLinux" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Zaufany Użytkownik" - -msgid "User" -msgstr "Użytkownik" - -msgid "Developer" -msgstr "Developer" - -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sProjekt ArchLinux%s" - -msgid "Discussion" -msgstr "Dyskusja" - -msgid "Bugs" -msgstr "Błędy" - -msgid "Login failure: Bad user or pass." -msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło." - - - -msgid "Password" -msgstr "Hasło" - -msgid "Clear" -msgstr "Wyczyść" - -msgid "required" -msgstr "wymagane" - -msgid "Email Address" -msgstr "Adres e-mail" - -msgid "Create" -msgstr "Utwórz" - -msgid "Update" -msgstr "Aktualizuj" - -msgid "Less" -msgstr "Poprzednie" - -msgid "More" -msgstr "Następne" - -msgid "Username" -msgstr "Użytkownik" - - - -msgid "Hi, this is worth reading!" -msgstr "Witaj, warto to przeczytać!" - -msgid "You must supply a password." -msgstr "Musisz podać hasło." - -msgid "You must supply a username." -msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika." - -msgid "Incorrect password for username %s." -msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." - -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Potem można tu wstawić bardziej wyczerpujący tekst." - -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Twoje konto zostało zablokowane." - -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -msgid "Username:" -msgstr "Użytkownik:" - -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "Ważniejsze jest dokończyć logowanie." - -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Narazie to tylko wypełnia przestrzeń." - -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "Tutaj będzie tekst powitalny." - -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Błąd podczas generowania identyfikatora sesji." - -msgid "Login" -msgstr "Zaloguj się" - -msgid "Email Address:" -msgstr "Adres e-mail:" - -msgid "You must supply an email address." -msgstr "Musisz podać adres e-mail." - -msgid "Incorrect password for email address, %s." -msgstr "Nieprawidłowe hasło dla adresu %s." - -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." - -msgid "Logged in as: %s" -msgstr "Zalogowany jako: %s" - -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Błąd podczas wyszukiwania użytkownika %s." - -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "Witamy w AUR! Jeżeli jesteś tu po raz pierwszy, być może zechcesz przeczytać %hInstrukcję%h." - -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Jeżeli masz uwagi lub pomysły odnośnie AUR, %hFlyspray%h jest odpowiednim miejscem do ich pozostawienia." - -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Dla Twojej wygody podajemy %hlistę repozytoriów użytkowników%h, ale uwaga - nie odpowiadamy za ich zawartość." - -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Dyskusja na temat AUR ma miejsce na liście pocztowej %sTUR Users%s." - -msgid "Recent Updates" -msgstr "Ostatnie aktualizacje" - -msgid "Statistics" -msgstr "Statystyki" +msgid "Home" +msgstr "Start" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %hInstrukcję " +"Użytkownika%h oraz %hInstrukcję Zaufanego Użytkownika%h." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Pliki PKGBUILD %hmuszą%h być zgodne ze %hStandardami Pakietów Archa%h, " +"inaczej będą usuwane!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Nie zapomnij głosować na swoje ulubione pakiety!" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pakietów w unsupported" - -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pakietów w unsupported oznaczonych jako bezpieczne" - -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Najbardziej popularne pakiety zostaną umieszczone w formie binarnej w [community]." - -msgid "Trusted Users" -msgstr "Zaufanych Użytkowników" - -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" - -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %hInstrukcję Użytkownika%h oraz %hInstrukcję Zaufanego Użytkownika%h." - -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Pliki PKGBUILD %hmuszą%h być zgodne ze %hStandardami Pakietów Archa%h, inaczej będą usuwane!" - -msgid "Registered Users" -msgstr "Zarejestrowanych użytkowników" - -msgid "User Statistics" -msgstr "Statystyki użytkowników" - -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne przeze mnie" - -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne" - -msgid "My Statistics" -msgstr "Moje statystyki" - -msgid "Home" -msgstr "Start" +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Najbardziej popularne pakiety zostaną umieszczone w formie binarnej w " +"[community]." msgid "DISCLAIMER" msgstr "ZRZECZENIE" - - - - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc edytować informacje o pakiecie." - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu." - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Komentarz został usunięty." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Brakuje identyfikatora komentarza." - -msgid "Comment has been added." -msgstr "Komentarz został dodany." - -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Napisz swój komentarz poniżej." - -msgid "Submit" -msgstr "Wyślij" - -msgid "Reset" -msgstr "Wyczyść" - -msgid "Package category updated." -msgstr "Kategoria pakietu zmieniona." - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kategorii." - -msgid "Select new category" -msgstr "Wybierz nową kategorię" - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Jeżeli to widzisz, to znalazłeś błąd..." - -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Powrót do %hinformacji o pakiecie%h." - -msgid "None" -msgstr "Brak" - -msgid "change category" -msgstr "zmień kategorię" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Usuń komentarz" - -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Komentarz - autor: %s, data: %s" - -msgid "Add Comment" -msgstr "Dodaj komentarz" - -msgid "Comments" -msgstr "Komentarze" - -msgid "Sources" -msgstr "Źródła" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Zależności" - -msgid "Package Details" -msgstr "Informacje o pakiecie" - -msgid "Category" -msgstr "Kategoria" - -msgid "Maintainer" -msgstr "Opiekun" - -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -msgid "Per page" -msgstr "Na stronie" - -msgid "Popularity" -msgstr "Popularność" - -msgid "Sort by" -msgstr "Sortuj według" - -msgid "Sort order" -msgstr "Porządek" - -msgid "Ascending" -msgstr "Rosnąco" - -msgid "Descending" -msgstr "Malejąco" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" -msgid "Location" -msgstr "Lokacja" +msgid "Packages" +msgstr "Pakiety" -msgid "Keywords" -msgstr "Słowa kluczowe" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." -msgid "Any" -msgstr "Dowolna" - -msgid "Votes" -msgstr "Głosów" - -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów." - -msgid "Go" -msgstr "Wykonaj" - -msgid "Out-of-date" -msgstr "Nieaktualny" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Zaznacz jako nieaktualny" - -msgid "Actions" -msgstr "Działania" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Przejmij pakiety" - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Porzuć pakiety" - -msgid "Delete Packages" -msgstr "Usuń pakiety" - -msgid "Vote" -msgstr "Głosuj" - -msgid "Voted" -msgstr "Głos" - -msgid "Error retrieving package details." +msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie." +msgid "Accounts" +msgstr "Konta" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Błąd podczas pobierania listy pakietów." - -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Powrót do %hwyników wyszukiwania%h." - -msgid "Manage" -msgstr "Zarządzaj" - -msgid "Un-flag Out-of-date" -msgstr "Usuń flagę nieaktualności" - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Usuń flagę nieaktualności" - -msgid "Un-Vote" -msgstr "Anuluj głos" - -msgid "Orphans" -msgstr "Bez opiekuna" - -msgid "Tarball" -msgstr "Archiwum" - -msgid "Files" -msgstr "Pliki" - -msgid "O%hrphan" -msgstr "B%hez opiekuna" - -msgid "orphan" -msgstr "bez opiekuna" - -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "N%hieaktualne" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Lista pakietów" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Brak powiadomień o nowych komentarzach." - -msgid "UnNotify" -msgstr "Rezygnuj z powiadamiania" - -msgid "Notify" -msgstr "Włącz powiadamianie" - -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Powiadomienie o nowym komentarzu." - -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Powyższe pliki zostały sprawdzone (przez: %s) i możesz ich bezpiecznie uzywać." - -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Zachowaj ostrożność! Powyższe pliki mogą zawierać szkodliwy kod zagrażający twojemu systemowi." - -msgid "Flag Safe" -msgstr "Zaznacz jako bezpieczny" - -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Zaznacz pakiet jako bezpieczny w użyciu" - -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Usuń flagę bezpieczeństwa" - -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Usuń flagę oznaczającą pakiet jako bezpieczny w użyciu" - -msgid "Safe" -msgstr "Bezpieczny" - -msgid "First Submitted" -msgstr "Wysłany" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Ostatnia aktualizacja" - -msgid "Age" -msgstr "Wiek" - -msgid "Search by" -msgstr "Szukaj według" - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Pozostaw pole z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła." - -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się." @@ -621,93 +80,274 @@ msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta." -msgid "Submitter" -msgstr "Nadesłał" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Pozostaw pole z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto." +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" -msgid "All" -msgstr "Wszystkie" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" -msgid "Unsafe" -msgstr "Nie bezpieczne" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" -msgid "License" -msgstr "Licencja" +msgid "Current Votes" +msgstr "" -msgid "unknown" -msgstr "nieznana" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Ostatni głos" -msgid "Out of Date" -msgstr "Nieaktualny" +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Ten pakiet został oznaczony jako nieaktualny." +msgid "Back" +msgstr "" -msgid "Required by" -msgstr "Wymagane przez" +msgid "Next" +msgstr "" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Pokazywanie wyników %s - %s z %s" +msgid "Username does not exist." +msgstr "" -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Włącz powiadomienia" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" -msgid "Accounts" -msgstr "Konta" +msgid "Length must be a number." +msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety." +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" -msgid "You do not have access to disown packages." -msgstr "Nie masz uprawnień do porzucania pakietów." +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" + +msgid "Proposal" +msgstr "" + +msgid "Submit" +msgstr "Wyślij" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Brakuje wymaganego pola." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Hasła nie zgadzają się." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Hasło" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Hasło (ponownie):" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adres e-mail" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Błąd - plik nie został załadowany." + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej url." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http// czy ftp://)." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nie masz uprawnień do nadpisania pakietu %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Kategoria pakietu" + +msgid "Select Category" +msgstr "Wybierz kategorię" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Plik do załadowania" + +msgid "Upload" +msgstr "Dodaj" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "" +"Przepraszam, ale ładowanie plików nie jest obsługiwane przez ten serwer." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Musisz utworzyć konto aby móc dodawać pakiety." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Ostatni głos" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zmieniać flagi pakietów." -msgid "You do not have access to adopt packages." -msgstr "Nie masz uprawnień do przejmowania pakietów." - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc porzucać pakiety." - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." - -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako nieaktualne." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczać pakiety." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zaznaczenia." +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako nieaktualne." + msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczać pakiety." +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nie masz uprawnień do przejmowania pakietów." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc porzucać pakiety." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do przejęcia." -msgid "You did not select any packages to disowned." +msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." msgid "The selected packages have been adopted." @@ -716,206 +356,855 @@ msgstr "Wybrane pakiety zostały przejęte." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Wybrane pakiety zostały porzucone." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety." + msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc anulować głosy na pakiety." -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Twoje głosy zostały odebrane wybranym pakietom." - msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oddania głosów." -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do anulowania głosów." +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Twoje głosy zostały odebrane wybranym pakietom." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Twoje głosy zostały przyznane wybranym pakietom." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty." - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc otrzymywać powiadomienia o komentarzach." - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." - -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Zostałeć usunięty z listy powiadamiania o komentarzach." - -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zrezygnować z powiadamiania o komentarzach." - -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o komentarzach." - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." - msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Dodanie do listy powiadamiania nie powiodło się." -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Usunięcie z listy powiadamiania nie powiodło się." - -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako bezpieczne." - -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Zaznaczenie pakietu jako bezpieczny nie powiodło się." - -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Wybrane pakiety zostały pozbawione flagi bezpieczeństwa." - -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Usunięcie flagi bezpieczeństwaego nie powiodło się." - -msgid "Packages" -msgstr "Pakiety" - -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Zostałeś usunięty z listy powiadamiania o komentarzach dla %s." - -msgid "My Packages" -msgstr "Moje Pakiety" - +#, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o nowych komentarzach dla %s." +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Zostałeś usunięty z listy powiadamiania o komentarzach dla %s." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc edytować informacje o pakiecie." -msgid "Under construction..." -msgstr "Prace trwają..." +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Brakuje identyfikatora komentarza." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Przepraszam, ale ładowanie plików nie jest obsługiwane przez ten serwer." +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentarz został usunięty." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Musisz utworzyć konto aby móc dodawać pakiety." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza." -msgid "Upload package" -msgstr "Dodaj pakiet" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu." -msgid "Upload" -msgstr "Dodaj" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kategorii." -msgid "No" -msgstr "Nie" +msgid "Missing package ID." +msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu." -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Błąd podczas próby ładowania pliku - proszę spróbować ponownie." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategoria pakietu zmieniona." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." + +msgid "Username" +msgstr "Użytkownik" + +msgid "required" +msgstr "wymagane" + +msgid "Account Type" +msgstr "Rodzaj konta" + +msgid "Normal user" +msgstr "Zwykły użytkownik" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Zaufany Użytkownik" + +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto zablokowane" + +msgid "Email Address" +msgstr "Adres e-mail" + +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Hasło (ponownie)" + +msgid "Real Name" +msgstr "Imię i nazwisko" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick na IRC-u" + +msgid "Language" +msgstr "Język" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach" + +msgid "Update" +msgstr "Aktualizuj" + +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +msgid "Reset" +msgstr "Wyczyść" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Brakuje ID użytkownika" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "zacznij i zakończ literą bądź cyfrą" + +#, fuzzy +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślenie lub myślnik" + +#, fuzzy, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Zaufany Użytkownik nie może nadać statusu Developera." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adres %h%s%h jest już używany." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Błąd podczas modyfikacji konta %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie zaktualizowane." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." + +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Ostatni głos" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Edytuj konto" + +msgid "Suspended" +msgstr "Zablokowane" + +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" + +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +msgid "Less" +msgstr "Poprzednie" + +msgid "More" +msgstr "Następne" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." + +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Zaufany Użytkownik" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Głosów" + +msgid "unknown" +msgstr "nieznana" + +msgid "Package Details" +msgstr "Informacje o pakiecie" + +msgid "Submitter" +msgstr "Nadesłał" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Ostatnia aktualizacja" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Wysłany" + +msgid "Tarball" +msgstr "Archiwum" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Ten pakiet został oznaczony jako nieaktualny." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Zależności" + +msgid "Required by" +msgstr "Wymagane przez" + +msgid "Sources" +msgstr "Źródła" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "Witaj, warto to przeczytać!" + +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "End" +msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Tak" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Czy nadpisać istniejący pakiet?" +msgid "No" +msgstr "Nie" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje funkcji build." +msgid "Voted" +msgstr "Głos" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu dla pakietu: %s." +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Informacje o pakiecie" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgdesc." +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia mv." +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Nie podałeś nazwy pakietu." +msgid "Abstain" +msgstr "" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje." +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nie masz uprawnień do nadpisania pakietu %h%s%h." +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Głosów" -msgid "Upload package file" -msgstr "Plik do załadowania" +msgid "Bugs" +msgstr "Błędy" -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej url." +msgid "Discussion" +msgstr "Dyskusja" -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgver." +msgid "My Packages" +msgstr "Moje Pakiety" -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." +msgid "Vote" +msgstr "Głosuj" -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Nie zaznaczyłeś pola 'nadpisz'." +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Anuluj głos" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." +msgid "Notify" +msgstr "Włącz powiadamianie" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Powiadomienie o nowym komentarzu." -msgid "Package names do not match." -msgstr "Nazwy pakietu nie zgadzają się." +msgid "UnNotify" +msgstr "Rezygnuj z powiadamiania" -msgid "Package name" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Brak powiadomień o nowych komentarzach." + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Zaznacz jako nieaktualny" + +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Usuń flagę nieaktualności" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Przejmij pakiety" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Porzuć pakiety" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Usuń pakiety" + +#, fuzzy +msgid "Confirm" +msgstr "Potwierdź:" + +msgid "Any type" +msgstr "Dowolny rodzaj" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortuj według" + +msgid "Last vote" +msgstr "Ostatni głos" + +msgid "Search" +msgstr "Szukaj'" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentarz został dodany." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Napisz swój komentarz poniżej." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Zalogowany jako: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Wyloguj się" + +msgid "Remember me" +msgstr "" + +msgid "Login" +msgstr "Zaloguj się" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Hasło" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Ostatnie aktualizacje" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Moje statystyki" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pakietów w unsupported" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Nieaktualny" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakiety" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Kategoria pakietu zmieniona." + +msgid "Registered Users" +msgstr "Zarejestrowanych użytkowników" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Zaufanych Użytkowników" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Błąd podczas pobierania listy pakietów." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista pakietów" + +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "orphan" +msgstr "bez opiekuna" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Działania" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Usuń flagę nieaktualności" + +msgid "Go" +msgstr "Wykonaj" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Pokazywanie wyników %s - %s z %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Komentarz - autor: %s, data: %s" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Usuń komentarz" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Bez opiekuna" + +msgid "Advanced" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "Dowolna" + +msgid "Search by" +msgstr "Szukaj według" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Opis" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nazwa" + +#, fuzzy +msgid "Exact name" msgstr "Nazwa pakietu" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej md5sums." +msgid "Age" +msgstr "Wiek" -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgrel." +msgid "Sort order" +msgstr "Porządek" -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgname." +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s." +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Nieznany format ładowanego pliku." +msgid "Per page" +msgstr "Na stronie" -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej source." +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" -msgid "Package Location" -msgstr "Lokacja pakietu" +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne" -msgid "Package Category" -msgstr "Kategoria pakietu" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Select Location" -msgstr "Wybierz lokację" +# Polish (Polski) translation +# Translator: Jaroslaw Swierczynski +#~ msgid "Account Suspended:" +#~ msgstr "Konto zablokowane:" -msgid "Select Category" -msgstr "Wybierz kategorię" +#~ msgid "Notify:" +#~ msgstr "Powiadomienie:" -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Musisz napisać komentarz do tego pakietu." +#~ msgid "Normal User" +#~ msgstr "Zwykły użytkownik" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Pakiet został dodany pomyślnie." +#~ msgid "Real Name:" +#~ msgstr "Imię i nazwisko:" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Błąd - plik nie został załadowany." +#~ msgid "Account Type:" +#~ msgstr "Rodzaj konta:" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http// czy ftp://)." +#~ msgid "IRC Nick:" +#~ msgstr "Nick na IRC-u:" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Przepakowanie pakietu nie powiodło się." +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Język:" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Nie można wysyłać pakietów binarnych i plików filelist." +#~ msgid "New Package Notify:" +#~ msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:" -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej license." +#~ msgid "This address is already in use." +#~ msgstr "Ten adres jest już używany." -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej arch." +#~ msgid "Regular users can edit their own account." +#~ msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto." +#~ msgid "It must be " +#~ msgstr "To musi być" + +#~ msgid "ArchLinux User-community Repository" +#~ msgstr "Repozytorium Społeczności Użytkowników ArchLinux" + +#~ msgid "AUR: An ArchLinux project" +#~ msgstr "AUR: Projekt ArchLinux" + +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Projekt ArchLinux" + +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sProjekt ArchLinux%s" + +#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." +#~ msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło." + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Wyczyść" + +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Musisz podać hasło." + +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika." + +#~ msgid "Incorrect password for username %s." +#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." + +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "Potem można tu wstawić bardziej wyczerpujący tekst." + +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Twoje konto zostało zablokowane." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Hasło:" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Użytkownik:" + +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "Ważniejsze jest dokończyć logowanie." + +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Narazie to tylko wypełnia przestrzeń." + +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "Tutaj będzie tekst powitalny." + +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Błąd podczas generowania identyfikatora sesji." + +#~ msgid "Email Address:" +#~ msgstr "Adres e-mail:" + +#~ msgid "You must supply an email address." +#~ msgstr "Musisz podać adres e-mail." + +#~ msgid "Incorrect password for email address, %s." +#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla adresu %s." + +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." + +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Błąd podczas wyszukiwania użytkownika %s." + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "Witamy w AUR! Jeżeli jesteś tu po raz pierwszy, być może zechcesz " +#~ "przeczytać %hInstrukcję%h." + +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli masz uwagi lub pomysły odnośnie AUR, %hFlyspray%h jest odpowiednim " +#~ "miejscem do ich pozostawienia." + +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Dla Twojej wygody podajemy %hlistę repozytoriów użytkowników%h, ale uwaga " +#~ "- nie odpowiadamy za ich zawartość." + +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "Dyskusja na temat AUR ma miejsce na liście pocztowej %sTUR Users%s." + +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pakietów w unsupported oznaczonych jako bezpieczne" + +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Statystyki użytkowników" + +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne przeze mnie" + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Wybierz nową kategorię" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Jeżeli to widzisz, to znalazłeś błąd..." + +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Powrót do %hinformacji o pakiecie%h." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brak" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "zmień kategorię" + +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Dodaj komentarz" + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Komentarze" + +#~ msgid "Popularity" +#~ msgstr "Popularność" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokacja" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Słowa kluczowe" + +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Nieaktualny" + +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Powrót do %hwyników wyszukiwania%h." + +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Zarządzaj" + +#~ msgid "Un-flag Out-of-date" +#~ msgstr "Usuń flagę nieaktualności" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Pliki" + +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "B%hez opiekuna" + +#~ msgid "O%hut-of-Date" +#~ msgstr "N%hieaktualne" + +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Powyższe pliki zostały sprawdzone (przez: %s) i możesz ich bezpiecznie " +#~ "uzywać." + +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Zachowaj ostrożność! Powyższe pliki mogą zawierać szkodliwy kod " +#~ "zagrażający twojemu systemowi." + +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Zaznacz jako bezpieczny" + +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Zaznacz pakiet jako bezpieczny w użyciu" + +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Usuń flagę bezpieczeństwa" + +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Usuń flagę oznaczającą pakiet jako bezpieczny w użyciu" + +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Bezpieczny" + +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany." + +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Nie bezpieczne" + +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Włącz powiadomienia" + +#~ msgid "You do not have access to disown packages." +#~ msgstr "Nie masz uprawnień do porzucania pakietów." + +#~ msgid "You did not select any packages to disowned." +#~ msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." + +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do anulowania głosów." + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty." + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz być zalogowany aby móc otrzymywać powiadomienia o komentarzach." + +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Zostałeć usunięty z listy powiadamiania o komentarzach." + +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz być zalogowany aby móc zrezygnować z powiadamiania o komentarzach." + +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o komentarzach." + +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Usunięcie z listy powiadamiania nie powiodło się." + +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako bezpieczne." + +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Zaznaczenie pakietu jako bezpieczny nie powiodło się." + +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Wybrane pakiety zostały pozbawione flagi bezpieczeństwa." + +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Usunięcie flagi bezpieczeństwaego nie powiodło się." + +#~ msgid "Under construction..." +#~ msgstr "Prace trwają..." + +#~ msgid "Upload package" +#~ msgstr "Dodaj pakiet" + +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Błąd podczas próby ładowania pliku - proszę spróbować ponownie." + +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Czy nadpisać istniejący pakiet?" + +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje funkcji build." + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu dla pakietu: %s." + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Komentarz" + +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgdesc." + +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia mv." + +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Nie podałeś nazwy pakietu." + +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgver." + +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." + +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Nie zaznaczyłeś pola 'nadpisz'." + +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Nazwy pakietu nie zgadzają się." + +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej md5sums." + +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgrel." + +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgname." + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Nieznany format ładowanego pliku." + +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej source." + +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Lokacja pakietu" + +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Wybierz lokację" + +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Musisz napisać komentarz do tego pakietu." + +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Pakiet został dodany pomyślnie." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Przepakowanie pakietu nie powiodło się." + +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Nie można wysyłać pakietów binarnych i plików filelist." + +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej license." + +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej arch." diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index c13e5565..a4eee7fe 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -12,11 +12,74 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Inicial" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %hregras de usuário do AUR%h e as " +"%hregras de TU do AUR%h para maiores informações." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h " +"caso contrário, eles serão excluídos!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" + +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no " +"repositório [community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critério de Pesquisa" + +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote." + +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Não foi possível recuperar as informações do usuário especificado." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Você não tem permissão para editar este conta." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes." + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -25,289 +88,692 @@ msgstr "" # If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape # them with the backslash character (\). # - - msgid "Use this form to update your account." msgstr "Use este formulário para atualizar sua conta." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Deixe o campo de senha em branco para manter sua senha atual." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Não foi possível recuperar as informações do usuário especificado." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Você não tem permissão para editar este conta." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "" +"Você precisa efetuar o login para visualizar as informações do usuário." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Use este formulário para criar uma conta." -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Você precisa efetuar o login para visualizar as informações do usuário." +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Um campo requerido não foi informado." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa'" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso." +msgid "Current Votes" +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %h%s%h: %s." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "O endereço de email é inválido." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %h%s%h: %s." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "O nome de usuário, %h%s%h, já está em uso." - -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo da Conta" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "A contar, %h%s%h, foi modificada com sucesso." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Conta Suspensa" - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notificação de novos Pacotes" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick de IRC" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Usuário Confiável" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum resultado." - -msgid "Normal user" -msgstr "Usuário Normal" - -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -msgid "User" -msgstr "Usuário" - -msgid "Active" -msgstr "Ativo" - -msgid "Last Voted" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" msgstr "Último Votado" -msgid "Real Name" -msgstr "Nome Real" +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar Conta" +msgid "Back" +msgstr "" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "As senhas informadas não conferem." +msgid "Next" +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgid "Username does not exist." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Um Usuário Confiável não pode atribuir o estado de Desenvolvedor." +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "O endereço, %h%s%h, já está em uso." +msgid "Length must be a number." +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "Sem mais resultados para exibir." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login." +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" -msgid "Re-type password" -msgstr "Confirme a senha" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Idioma atualmente não suportado." +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Qualquer tipo" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" -msgid "Last vote" -msgstr "Último voto" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspenso" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Usuário Confiável" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "ID de usuário não encontrada" - -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualizar os pacotes deste usuário" - - - -msgid "Home" -msgstr "Inicial" - -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Um projeto ArchLinux" - -msgid "Packages" -msgstr "Pacotes" - -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" - -msgid "Logout" -msgstr "Sair" - -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUm projeto ArchLinux%s" - -msgid "Discussion" -msgstr "Discussão" - -msgid "Bugs" -msgstr "Falhas" - - - -msgid "Reset" -msgstr "Resetar" - -msgid "Username" -msgstr "Nome de Usuário" - -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de Email" - -msgid "Less" -msgstr "Menor" - -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -msgid "required" -msgstr "requerido" - -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +msgid "Proposal" +msgstr "" msgid "Submit" msgstr "Enviar" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Um campo requerido não foi informado." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "As senhas informadas não conferem." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Senha" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Você efetuou logout com sucesso." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Confirme a senha" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Endereço de Email" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável url não encontrada no arquivo PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nome inválido: somente letras minúsculas são permitidas." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Não foi possível criar o diretório %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Você não esta autorizado a sobreescrever o pacote %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria do Pacote" + +msgid "Select Category" +msgstr "Selecionar Categoria" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Enviar arquivo de Pacote" + +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Desculpe, envio de arquivos não é permitido nesse servidor." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Você deve criar uma conta antes para poder enviar Pacotes." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Erro ao retornar os detalhes do pacote." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detalhes do Pacote não foram encontrados." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Último voto" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder desmarcar pacotes." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Você não tem permissão para editar este conta." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder abandonar pacotes" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para adotar." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para abandonar." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder votar nos pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "" +"Você deve efetuar o login antes de poder retirar seu voto de um pacote." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Os pacotes selecionados foram votados." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Você foi adicionado para a lista de notificação." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Você deve ter efetuado o login antes de poder editar as informações do " +"pacote." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID de comentário não encontrada." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentário foi excluído." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "ID do pacote não encontrada." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "ID inválido de categoria ." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID do pacote não encontrada." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Categoria de pacotes atualizada." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área." + +msgid "Username" +msgstr "Nome de Usuário" + +msgid "required" +msgstr "requerido" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo da Conta" + +msgid "Normal user" +msgstr "Usuário Normal" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuário Confiável" + +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Conta Suspensa" + +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de Email" + msgid "Password" msgstr "Senha" +msgid "Re-type password" +msgstr "Confirme a senha" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nome Real" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick de IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificação de novos Pacotes" + +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + msgid "Create" msgstr "Criar" +msgid "Reset" +msgstr "Resetar" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID de usuário não encontrada" + +#, fuzzy +msgid "The username is invalid." +msgstr "O endereço de email é inválido." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "" + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "O endereço de email é inválido." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Um Usuário Confiável não pode atribuir o estado de Desenvolvedor." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Idioma atualmente não suportado." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "O nome de usuário, %h%s%h, já está em uso." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "O endereço, %h%s%h, já está em uso." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "A contar, %h%s%h, foi modificada com sucesso." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum resultado." + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Último Votado" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar Conta" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +msgid "Less" +msgstr "Menor" + msgid "More" msgstr "Mais" -msgid "You must supply a password." -msgstr "Você deve informar uma senha." +msgid "No more results to display." +msgstr "Sem mais resultados para exibir." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Você deve informar um usuário." +msgid "User" +msgstr "Usuário" -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Depois, isso pode ter um texto mais significativo." +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuário Confiável" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualizar os pacotes deste usuário" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Votos" + +msgid "unknown" +msgstr "Desconhecida" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalhes do Pacote" + +msgid "Submitter" +msgstr "Colaborador" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +msgid "License" +msgstr "Licença" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Últimos Pacotes Atualizados" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Submetido pela primeira vez" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependências" + +#, fuzzy +msgid "Required by" +msgstr "requerido" + +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "End" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "Voted" +msgstr "Votado" + +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "Sem mais resultados para exibir." + +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalhes do Pacote" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" + +msgid "Abstain" +msgstr "" + +msgid "Total" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Votos" + +msgid "Bugs" +msgstr "Falhas" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussão" + +msgid "My Packages" +msgstr "Meus Pacotes" + +msgid "Vote" +msgstr "Votar" + +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Retirar Voto" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Nova Notificação de Comentário" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Retirar Notificação" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Sem Notificações de Comentário" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como Desatualizado" + +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Retirar marcador de Desatualizado" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adotar Pacotes" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonar Pacotes" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Excluir Pacote" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Qualquer tipo" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" + +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa'" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Comentário foi adicionado." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Deixe seu comentário abaixo." + +#, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Logado como: %s" -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Sua conta foi suspensa." +msgid "Logout" +msgstr "Sair" -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -msgid "Username:" -msgstr "Usuário:" - -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "Bem-vindo ao AUR! Se você é um(a) novato(a), você deveria ler as %hRegras%h." - -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "É aqui que o texto de introdução deverá estar." - -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Erro ao tentar gerar um id de sessão." - -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Por agora, é apenas um place holder." - -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "É mais importante terminar a funcionalidade de login." - -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Erro ao pesquisar o usuário, %s." +msgid "Remember me" +msgstr "" msgid "Login" msgstr "Login" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Embora nós não temos controle sobre seus conteúdos, nós provemos uma %hlista de repositórios de usuários%h para sua conveniência." - -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Se você tiver algum comentário sobre o AUR, por favor, deixe-o no %hFlyspray%h." - -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Senha incorreta para o usuário, %s." - -msgid "Latest Packages:" -msgstr "Últimos Pacotes:" - -msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Discurssões sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s." - -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Discurssões por Email sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s." +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Senha" msgid "Recent Updates" msgstr "Atualizações Recentes" -msgid "Community" -msgstr "Comunidade" +msgid "My Statistics" +msgstr "Minhas Estatísticas" -msgid "Package Counts" -msgstr "Contagem de Pacotes" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pacotes no repositório unsupported" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %hregras de usuário do AUR%h e as %hregras de TU do AUR%h para maiores informações." - -msgid "Unsupported" -msgstr "Sem Suporte" - -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h caso contrário, eles serão excluídos!" +#, fuzzy +msgid "Out of Date" +msgstr "Desat%hualizado" msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" -msgid "User Statistics" -msgstr "Estatísticas do Usuário" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pacotes" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Categoria de pacotes atualizada." msgid "Registered Users" msgstr "Usuários Registrados" @@ -315,177 +781,80 @@ msgstr "Usuários Registrados" msgid "Trusted Users" msgstr "Usuários Confiáveis" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pacotes no repositório unsupported" - -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pacotes no repositório unsupported e marcados como seguro" - -msgid "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]." -msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos! Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]." - -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" - -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]." - -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" - -msgid "Out-of-date" -msgstr "Desatualizados" - -msgid "My Statistics" -msgstr "Minhas Estatísticas" - -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Pacotes que marquei como seguros" - - - -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Você efetuou logout com sucesso." - - - -msgid "Missing package ID." -msgstr "ID do pacote não encontrada." - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "ID inválido de categoria ." - -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Deixe seu comentário abaixo." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "ID de comentário não encontrada." - -msgid "Package category updated." -msgstr "Categoria de pacotes atualizada." - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Você deve ter efetuado o login antes de poder editar as informações do pacote." - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Comentário foi excluído." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Você encontrou um problema (bug) se você ver isso..." - -msgid "Comment has been added." -msgstr "Comentário foi adicionado." - -msgid "Select new category" -msgstr "Selecione a nova categoria" - -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -msgid "Votes" -msgstr "Votos" - -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Comentário por: %s on %s" - -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Excluir Comentário" - -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Retirar marcador de Desatualizado" - -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Retornar para a %hvisualização dos detalhes do pacote%h." - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Erro ao retornar os detalhes do pacote." - -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -msgid "My Packages" -msgstr "Meus Pacotes" - -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras Chave" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependências" - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abandonar Pacotes" - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Detalhes do Pacote não foram encontrados." - -msgid "Package Details" -msgstr "Detalhes do Pacote" - msgid "Error retrieving package list." msgstr "Erro ao retornar a lista de pacotes." -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" - -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -msgid "Per page" -msgstr "Por página" - -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Retorne para os %hresultados da pesquisa%h." - msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum pacote." -msgid "O%hrphan" -msgstr "O%hrfão" +msgid "Package Listing" +msgstr "Listagem de Pacotes" + +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Description" +msgstr "Descrição" msgid "orphan" msgstr "orfão" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Retirar Voto" +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "change category" -msgstr "mudar categoria" +msgid "Actions" +msgstr "Ações" -msgid "UnNotify" -msgstr "Retirar Notificação" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Retirar marcador de Desatualizado" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Excluir Pacote" +msgid "Go" +msgstr "Ir" -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "" -msgid "Add Comment" -msgstr "Adicionar Comentário" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentário por: %s on %s" -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +msgid "Delete comment" +msgstr "Excluir Comentário" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marcar como Desatualizado" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Manage" -msgstr "Gerenciar" +msgid "Orphans" +msgstr "Orfãos" -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por" +msgid "Advanced" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +msgid "Search by" +msgstr "Pesquisar por" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descrição" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nome" + +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nome do Pacote" + +msgid "Age" +msgstr "Idade" msgid "Sort order" msgstr "Ordem" @@ -496,323 +865,291 @@ msgstr "Ascendente" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" -msgid "Actions" -msgstr "Ações" - -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Critério de Pesquisa" - -msgid "Notify" -msgstr "Notificar" - -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "Desat%hualizado" - -msgid "Vote" -msgstr "Votar" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adotar Pacotes" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Listagem de Pacotes" - -msgid "Orphans" -msgstr "Orfãos" - -msgid "Any" -msgstr "Qualquer" - -msgid "Voted" -msgstr "Votado" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Sem Notificações de Comentário" - -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Nova Notificação de Comentário" - -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" - -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Os arquivos acima foram verificados (por %s) e são seguros para uso." - -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Tome cuidado! Os arquivos acima podem ter código malicioso que pode danificar seu sistema." - -msgid "Flag Safe" -msgstr "Marcar como Seguro" - -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Marcar Pacote como Seguro para Uso" - -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Retirar marcador de Seguro" - -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Retirar marcador de Pacote Seguro para Uso" - -msgid "Safe" -msgstr "Seguro" - -msgid "Age" -msgstr "Idade" - -msgid "First Submitted" -msgstr "Submetido pela primeira vez" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Últimos Pacotes Atualizados" - -msgid "Search by" -msgstr "Pesquisar por" - -msgid "Submitter" -msgstr "Colaborador" +msgid "Per page" +msgstr "Por página" msgid "All" msgstr "Todos" -msgid "Unsafe" -msgstr "Não Seguro" +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Marcar como Seguro" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "License" -msgstr "Licença" +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Um projeto ArchLinux" -msgid "unknown" -msgstr "Desconhecida" +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUm projeto ArchLinux%s" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Você deve informar uma senha." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pode ser excluído." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Você deve informar um usuário." -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados." +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "Depois, isso pode ter um texto mais significativo." -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para retirar os votos." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Sua conta foi suspensa." -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para adotar." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Usuário:" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes." +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "Bem-vindo ao AUR! Se você é um(a) novato(a), você deveria ler as %hRegras" +#~ "%h." -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de receber notificações dos comentários." +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "É aqui que o texto de introdução deverá estar." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder votar nos pacotes." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Erro ao tentar gerar um id de sessão." -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados." +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Por agora, é apenas um place holder." -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "É mais importante terminar a funcionalidade de login." -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Erro ao pesquisar o usuário, %s." -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder abandonar pacotes" +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Embora nós não temos controle sobre seus conteúdos, nós provemos uma " +#~ "%hlista de repositórios de usuários%h para sua conveniência." -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Se você tiver algum comentário sobre o AUR, por favor, deixe-o no " +#~ "%hFlyspray%h." -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Senha incorreta para o usuário, %s." -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários." +#~ msgid "Latest Packages:" +#~ msgstr "Últimos Pacotes:" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Os pacotes selecionados foram votados." +#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Discurssões sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s." -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder cancelar notificações de comentários" +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Discurssões por Email sobre o AUR são feitas através da %slista de " +#~ "usuários TUR%s." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes." +#~ msgid "Community" +#~ msgstr "Comunidade" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Você foi adicionado para a lista de notificação." +#~ msgid "Package Counts" +#~ msgstr "Contagem de Pacotes" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para abandonar." +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Sem Suporte" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder retirar seu voto de um pacote." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Estatísticas do Usuário" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder desmarcar pacotes." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pacotes no repositório unsupported e marcados como seguro" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar." +#~ msgid "" +#~ "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages " +#~ "are provided as binary packages in [community]." +#~ msgstr "" +#~ "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos! Os pacotes mais populares " +#~ "serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]." -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Desatualizados" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Pacotes que marquei como seguros" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Você encontrou um problema (bug) se você ver isso..." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Selecione a nova categoria" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Não foi possível remover da lista de notificação." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Localização" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como seguros." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Retornar para a %hvisualização dos detalhes do pacote%h." -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Não foi possível marcar o pacote como pacote seguro." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Palavras Chave" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Foi retirado o marcador de pacote seguro dos pacotes selecionados." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Arquivos" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Não foi possível retirar marcador de pacote seguro." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Retorne para os %hresultados da pesquisa%h." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "O%hrfão" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Função build não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "mudar categoria" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Adicionar Comentário" -msgid "No" -msgstr "Não" +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gerenciar" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável pkgdesc não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Comentários" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Erro ao tentar enviar o arquivo - por favor, tente novamente." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Os arquivos acima foram verificados (por %s) e são seguros para uso." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Erro ao executar o comando mv." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Tome cuidado! Os arquivos acima podem ter código malicioso que pode " +#~ "danificar seu sistema." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Você deve criar uma conta antes para poder enviar Pacotes." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Marcar Pacote como Seguro para Uso" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Sucesso ao enviar Pacote." +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Retirar marcador de Seguro" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Sobreescrever Pacote existente ?" +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Retirar marcador de Pacote Seguro para Uso" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Você não especificou um nome para o Pacote." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Seguro" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe." +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Não Seguro" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Não foi possível criar diretório: %s." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pode ser excluído." -msgid "Upload package file" -msgstr "Enviar arquivo de Pacote" +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para retirar os votos." -msgid "Package Location" -msgstr "Local onde está o Pacote" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Você deve efetuar o login antes de receber notificações dos comentários." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável url não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Você deve efetuar o login antes de poder cancelar notificações de " +#~ "comentários" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Nomes do Pacote não conferem." +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Não foi possível remover da lista de notificação." -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria do Pacote" +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como seguros." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Não foi possível marcar o pacote como pacote seguro." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Você não marcou a tag 'overwrite' no checkbox." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Foi retirado o marcador de pacote seguro dos pacotes selecionados." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nome inválido: somente letras minúsculas são permitidas." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Não foi possível retirar marcador de pacote seguro." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável pkgver não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Função build não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Package name" -msgstr "Nome do Pacote" +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável pkgdesc não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Upload" -msgstr "Enviar" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Erro ao tentar enviar o arquivo - por favor, tente novamente." -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável md5sums não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Erro ao executar o comando mv." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável pkgrel não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Sucesso ao enviar Pacote." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável pkgname não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Sobreescrever Pacote existente ?" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado" +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Você não especificou um nome para o Pacote." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Você não esta autorizado a sobreescrever o pacote %h%s%h." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Não foi possível criar diretório: %s." -msgid "Select Location" -msgstr "Selecionar local do arquivo" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Local onde está o Pacote" -msgid "Select Category" -msgstr "Selecionar Categoria" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Nomes do Pacote não conferem." -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Não foi possível criar o diretório %s." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Você não marcou a tag 'overwrite' no checkbox." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Formato de arquivo desconhecido para o arquivo enviado." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável pkgver não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável source não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável md5sums não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Desculpe, envio de arquivos não é permitido nesse servidor." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável pkgrel não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Você precisa informar um comentário para este envio/mudança." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável pkgname não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Selecionar local do arquivo" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentário" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Não foi possível recompactar" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Formato de arquivo desconhecido para o arquivo enviado." -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Pacotes binários e filelists não são permitidos para envio." +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável source não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável arch não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Você precisa informar um comentário para este envio/mudança." -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável license não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Não foi possível recompactar" +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Pacotes binários e filelists não são permitidos para envio." +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável arch não encontrada no arquivo PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável license não encontrada no arquivo PKGBUILD." diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 113523bf..f524d3fa 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -12,11 +12,817 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Acasă" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteriul de căutare" + +msgid "Packages" +msgstr "Pachete" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Pachetele selectate au fost șterse." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului." + +msgid "Accounts" +msgstr "Conturi" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nu s-a putut prelua informații despre utilizatorul specificat." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nu ai permisii pentru a putea edita acest cont." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Folosește acest formular pentru a actualiza contul." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Lasă câmpul parolei gol pentru a păstra aceeași parolă." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "" +"Trebuie sa fi autentificat pentru a putea vedea informații despre " +"utilizatori." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Deja ai votat pentru această propunere." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID-ul votului nu este valid." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Voturi curente" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Ultimul vot" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Propunere" + +msgid "Back" +msgstr "Înapoi" + +msgid "Next" +msgstr "Următorul" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Nume de utilizator inexistent." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s are deja propunerea de a rula pentru ei" + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Lungimea trebuie să fie un număr." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Lungimea trebuie să fi de cel puțin 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Propunerea nu poate fi goală." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(gol, dacă nu este cazul)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(implictit la 7 dacă este gol)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Propunere" + +msgid "Submit" +msgstr "Trimite" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Lipsește un câmp necesar." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Parolă" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Rescrie parola" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adresă email" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Eroare - Niciun fișier încărcat" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Eroarea la încercarea de a dezarhiva - PKGBUILD nu există." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Funcția build din PKGBUILD lipsește" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "în URL-ul pachetului lipsește protocolul (exemplu: http://, ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nu s-a putut crea directorul %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nu ai permisia de a rescrie pachetul %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria pachetului." + +msgid "Select Category" +msgstr "Selectează categoria" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Încarcă fișierul pachetului" + +msgid "Upload" +msgstr "Încărcat" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Îmi pare rău, nu sunt permise încărcări pe acest server." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Trebuie să te înregistrezi înainte de a putea trimite pachete." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Eroare în a prelua detaliile pachetului." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Ultimul vot" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Trebuie să fi autentificat înainte de putea elimina marcajul de Neactualizat " +"al pachetelor." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat" + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nu ai permisii pentru a putea edita acest cont." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Pachetele selectate au fost șterse." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de dezmoșteni pachete." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet căruia să-i fie eliminat părintele." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Pachetele selectate au fost dezmoștenite." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "" +"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "" +"Ai fost șters din lista de notificări pentru comentarii pentru pachetul %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea edita informațiile pachetului." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID-ul comentariului lipsește" + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentariul a fost șters." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "ID-ul pachetului lipsește." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "ID-ul categoriei nu este valid." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID-ul pachetului lipsește." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Categoria pachetului actualizată" + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune." + +msgid "Username" +msgstr "Nume utilizator" + +msgid "required" +msgstr "cerut" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tip cont" + +msgid "Normal user" +msgstr "Normal user" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Trusted user" + +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Cont suspendat" + +msgid "Email Address" +msgstr "Adresă email" + +msgid "Password" +msgstr "Parolă" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Rescrie parola" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nume real" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Limbă" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificare pachet nou" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizare" + +msgid "Create" +msgstr "Creați" + +msgid "Reset" +msgstr "Resetează" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Numele de utilizator nu este valid." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Trebuie să fie între %s și %s lungime" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Începutul și sfârșitul cu o literă sau un număr." + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Poate conține doar o virgulă, underscore sau cratimă." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Adresă de mail nu este validă." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Trusted User nu-și poate atribui statutul de Developer." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Limba nu este încă suportată." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Numele de utilizator, %h%s%h, este deja folosit." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Această adresă, %h%s%h, este deja folosită." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Contul, %s%s%h, a fost creat cu succes." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Click pe link-ul Home pentru a te loga." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "" +"S-a produs o eroare în urma încercării de a modifica contul, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Contul, %h%s%h, a fost modificat cu succes." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare." + +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Ultimul vot" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editeaza cont" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendat" + +msgid "Active" +msgstr "Activ" + +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" + +msgid "Less" +msgstr "Mai puțin" + +msgid "More" +msgstr "Mai mult" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Nu mai există rezultate pentru a fi afișate" + +msgid "User" +msgstr "Utilizator" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Voturi" + +msgid "unknown" +msgstr "" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detaliile pachetului" + +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Trimite" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +msgid "License" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Ultimul vot" + +msgid "First Submitted" +msgstr "" + +msgid "Tarball" +msgstr "Arhivă" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Acest pachet a fost marcat ca Neactualizat." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependențe" + +msgid "Required by" +msgstr "Cerut de" + +msgid "Sources" +msgstr "" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Start" + +msgid "End" +msgstr "Sfârșit" + +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +msgid "No" +msgstr "Nu" + +msgid "Voted" +msgstr "Votat" + +msgid "No results found." +msgstr "Niciun rezultat găsit" + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detaliile propunerii." + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Acest vot este în desfășurare." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Trimis: %s by %s " + +msgid "Abstain" +msgstr "Abținere" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Voturi" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bug-uri" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discuție" + +msgid "My Packages" +msgstr "Pachetele mele" + +msgid "Vote" +msgstr "Vot" + +msgid "UnVote" +msgstr "EliminăVot" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificare" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificare de comentariu nouă" + +msgid "UnNotify" +msgstr "DeNotificare" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nu sunt notificări de comentariu noi" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcaj de Neactualizat" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptă pachete" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Dezmoștenește pachetele" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Șterge pachetele" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Orice tip" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortează după" + +msgid "Last vote" +msgstr "Ultimul vot" + +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Comentariul a fost șters." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Autentificat ca: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Ieșire" + +msgid "Remember me" +msgstr "Ține minte" + +msgid "Login" +msgstr "Logare" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Parolă" + +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualizare" + +msgid "My Statistics" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Limba nu este încă suportată." + +msgid "Out of Date" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Statut" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pachete" + +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Categoria pachetului actualizată" + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Trusted User" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Trusted User" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Listare pachete" + +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +msgid "orphan" +msgstr "orfan" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Acțiuni" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" + +msgid "Go" +msgstr "Înainte" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Afișarea rezultatelor %s - %s din %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Șterge comentariu" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Orfane" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avansat" + +msgid "Any" +msgstr "Orice" + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -27,604 +833,90 @@ msgstr "" # # Romanian (Română) translation # Translator: Bîru Ionuț Mircea - - msgid "Search by" msgstr "Caută după" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Acest pachet a fost marcat ca Neactualizat." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descriere" -msgid "Voted" -msgstr "Votat" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nume" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Lipsește un câmp necesar." +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Autentificat ca: %s" - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "S-a produs o eroare în urma încercării de a modifica contul, %h%s%h: %s." - -msgid "Username does not exist." -msgstr "Nume de utilizator inexistent." - -msgid "Tarball" -msgstr "Arhivă" - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Poate conține doar o virgulă, underscore sau cratimă." - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" - -msgid "Missing package ID." -msgstr "ID-ul pachetului lipsește." - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de putea elimina marcajul de Neactualizat al pachetelor." - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare." - -msgid "Update" -msgstr "Actualizare" +msgid "Age" +msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Ordinea sortării" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea edita informațiile pachetului." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate." - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite." - -msgid "change category" -msgstr "Schimbă categoria" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete." - -msgid "Reset" -msgstr "Resetează" - -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Trimis: %s by %s " - -msgid "string" -msgstr "string" - -msgid "Remember me" -msgstr "Ține minte" - -msgid "Package category updated." -msgstr "Categoria pachetului actualizată" - -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s are deja propunerea de a rula pentru ei" - -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Eroare - Niciun fișier încărcat" - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet căruia să-i fie eliminat părintele." - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "în URL-ul pachetului lipsește protocolul (exemplu: http://, ftp://)" - -msgid "Votes" -msgstr "Voturi" - -msgid "Total" -msgstr "Total" - -msgid "No more results to display." -msgstr "Nu mai există rezultate pentru a fi afișate" - -msgid "Maintainer" -msgstr "Maintainer" - -msgid "Less" -msgstr "Mai puțin" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune." - -msgid "Any type" -msgstr "Orice tip" - -msgid "Accounts" -msgstr "Conturi" - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nu ai permisii pentru a putea edita acest cont." - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Click pe link-ul Home pentru a te loga." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Adresă de mail nu este validă." - -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s." - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Niciun pachet selectat nu a putut fi șters." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate." - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare." - -msgid "Create" -msgstr "Creați" - -msgid "orphan" -msgstr "orfan" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator" - -msgid "Next" -msgstr "Următorul" - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Nu s-a putut re-arhiva" - -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete." - -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Trebuie să te înregistrezi înainte de a putea trimite pachete." - -msgid "Location" -msgstr "Locație" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Șterge comentariu" - -msgid "Account Type" -msgstr "Tip cont" - -msgid "Type" -msgstr "Tip" - -msgid "More" -msgstr "Mai mult" - -msgid "Username" -msgstr "Nume utilizator" - -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Nu am putut crea directorul: %s." - -msgid "Upload package file" -msgstr "Încarcă fișierul pachetului" - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(implictit la 7 dacă este gol)" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nu sunt notificări de comentariu noi" - -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări." - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Dezmoștenește pachetele" - -msgid "Advanced" -msgstr "Avansat" - -msgid "This vote is still running." -msgstr "Acest vot este în desfășurare." - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "ID-ul votului nu este valid." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(gol, dacă nu este cazul)" +msgid "Descending" +msgstr "" msgid "Per page" msgstr "Pe pagină" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Upload" -msgstr "Încărcat" +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "ID-ul categoriei nu este valid." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "Schimbă categoria" -msgid "Go" -msgstr "Înainte" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "string" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Lasă câmpul parolei gol pentru a păstra aceeași parolă." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Niciun pachet selectat nu a putut fi șters." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Nu s-a putut re-arhiva" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Această adresă, %h%s%h, este deja folosită." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locație" -msgid "Current Votes" -msgstr "Voturi curente" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Nu am putut crea directorul: %s." -msgid "Select Category" -msgstr "Selectează categoria" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Formatul fișierului trimis necunoscut." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Ai fost șters din lista de notificări pentru comentarii pentru pachetul %s." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Toate voturile" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Formatul fișierului trimis necunoscut." +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Adaugă" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Șterge pachetele" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea primi notificări pentru " +#~ "comentarii." -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Pachetele selectate au fost șterse." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Aceasta este o %h%s%h problemă!" -msgid "Back" -msgstr "Înapoi" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fișiere" -msgid "Re-type password" -msgstr "Rescrie parola" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Ai descoperit un bug dacă poți să vezi asta...." -msgid "All Votes" -msgstr "Toate voturile" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s are %s mere." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Pachetele selectate au fost dezmoștenite." +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Nu s-a putut face chmod pe directorul %s." -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendat" - -msgid "Home" -msgstr "Acasă" - -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" - -msgid "Developer" -msgstr "Dezvoltator" - -msgid "Category" -msgstr "Categorie" - -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Funcția build din PKGBUILD lipsește" - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele." - -msgid "No results found." -msgstr "Niciun rezultat găsit" - -msgid "No" -msgstr "Nu" - -msgid "Discussion" -msgstr "Discuție" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependențe" - -msgid "Start" -msgstr "Start" - -msgid "Add" -msgstr "Adaugă" - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta." - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Lungimea trebuie să fi de cel puțin 1." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %h%s%h: %s." - -msgid "End" -msgstr "Sfârșit" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Contul, %h%s%h, a fost modificat cu succes." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Cont suspendat" - -msgid "Status" -msgstr "Statut" - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea primi notificări pentru comentarii." - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notificare pachet nou" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick IRC" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Trusted user" - -msgid "Normal user" -msgstr "Normal user" - -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Aceasta este o %h%s%h problemă!" - -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nu ai permisia de a rescrie pachetul %h%s%h." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "ID-ul comentariului lipsește" - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului." - -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Propunerea nu poate fi goală." - -msgid "User" -msgstr "Utilizator" - -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria pachetului." - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate." - -msgid "Packages" -msgstr "Pachete" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Editeaza cont" - -msgid "Search" -msgstr "Caută" - -msgid "Language" -msgstr "Limbă" - -msgid "Orphans" -msgstr "Orfane" - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere." - -msgid "Bugs" -msgstr "Bug-uri" - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Afișarea rezultatelor %s - %s din %s" - -msgid "Active" -msgstr "Activ" - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Deja ai votat pentru această propunere." - -msgid "Required by" -msgstr "Cerut de" - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine." - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Trebuie sa fi autentificat pentru a putea vedea informații despre utilizatori." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters." - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nu s-a putut crea directorul %s." - -msgid "UnNotify" -msgstr "DeNotificare" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marcaj de Neactualizat" - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat." - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criteriul de căutare" - -msgid "Notify" -msgstr "Notificare" - -msgid "Files" -msgstr "Fișiere" - -msgid "Vote" -msgstr "Vot" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adoptă pachete" - -msgid "Name" -msgstr "Nume" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Listare pachete" - -msgid "Any" -msgstr "Orice" - -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Trebuie să fie între %s și %s lungime" - -msgid "Logout" -msgstr "Ieșire" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Contul, %s%s%h, a fost creat cu succes." - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere." - -msgid "Submit" -msgstr "Trimite" - -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Îmi pare rău, nu sunt permise încărcări pe acest server." - -msgid "Actions" -msgstr "Acțiuni" - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Comentariul a fost șters." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Numele de utilizator, %h%s%h, este deja folosit." - -msgid "Proposal" -msgstr "Propunere" - -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat" - -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Eroarea la încercarea de a dezarhiva - PKGBUILD nu există." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate." - -msgid "Description" -msgstr "Descriere" - -msgid "My Packages" -msgstr "Pachetele mele" - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota." - -msgid "Never" -msgstr "Niciodată" - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de dezmoșteni pachete." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Ai descoperit un bug dacă poți să vezi asta...." - -msgid "Last Voted" -msgstr "Ultimul vot" - -msgid "Password" -msgstr "Parolă" - -msgid "Real Name" -msgstr "Nume real" - -msgid "Package Details" -msgstr "Detaliile pachetului" - -msgid "UnVote" -msgstr "EliminăVot" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc." - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Începutul și sfârșitul cu o literă sau un număr." - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Numele de utilizator nu este valid." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Nu s-a putut prelua informații despre utilizatorul specificat." - -msgid "Email Address" -msgstr "Adresă email" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Trusted User" - -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise." - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Eroare în a prelua detaliile pachetului." - -msgid "Length must be a number." -msgstr "Lungimea trebuie să fie un număr." - -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s are %s mere." - -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor." - -msgid "Login" -msgstr "Logare" - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont." - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Folosește acest formular pentru a actualiza contul." - -msgid "Abstain" -msgstr "Abținere" - -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Nu s-a putut face chmod pe directorul %s." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu." - -msgid "required" -msgstr "cerut" - -msgid "Sort by" -msgstr "Sortează după" - -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată." - -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detaliile propunerii." - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Limba nu este încă suportată." - -msgid "Last vote" -msgstr "Ultimul vot" - -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notificare de comentariu nouă" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește" - -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s." - -msgid "Select new category" -msgstr "Selectează categorie nouă" - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Trusted User nu-și poate atribui statutul de Developer." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Selectează categorie nouă" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 27514db4..2f348bfd 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -12,520 +12,65 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Russian (Русский) translation -# Translator: Sergej Pupykin - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми если не хотите его изменять." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Вы должны представиться для просмотра информации о пользователе." - - - -msgid "Missing a required field." -msgstr "Отсутствует обязательное значение." - -msgid "Search" -msgstr "Поиск" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно создана." - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Ошибка изменения учетной записи, %h%s%h: %s." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Неправильный адрес электронной почты." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Ошибка создания учетной записи, %h%s%h: %s." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Имя %h%s%h уже используется." - -msgid "Account Type" -msgstr "Тип учетной записи." - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно изменена." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Действие учетной записи приостановлено." - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Извещать о новых пакетах" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC Ник" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Доверенный пользователь" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "По вашему запросу ничего не найдено." - -msgid "Normal user" -msgstr "Обычный пользователь" - -msgid "Never" -msgstr "Никогда" - -msgid "User" -msgstr "Пользователь" - -msgid "Active" -msgstr "Активный" - -msgid "Last Voted" -msgstr "Последний проголосовавший" - -msgid "Real Name" -msgstr "Настоящее имя" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Изменить учетную запись" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Пароли не совпадают." - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя" - -msgid "Language" -msgstr "Язык" - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Доверенный пользователь не может устанавливать статус Разработчик." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Адрес %h%s%h уже используется." - -msgid "No more results to display." -msgstr "Больше нет результатов." - -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться." - -msgid "Re-type password" -msgstr "Введите пароль еще раз" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Язык пока не поддерживается." - -msgid "Any type" -msgstr "Любой тип" - -msgid "Last vote" -msgstr "Последнее голосование" - -msgid "Suspended" -msgstr "Приостановлена" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Доверенный пользователь" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя" - -msgid "Developer" -msgstr "Разработчик" - -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов" - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов." - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире." - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Неверное имя пользователя." - - - -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sПроект ArchLinux%s" - -msgid "Logout" -msgstr "Выход" - -msgid "Discussion" -msgstr "Обсуждение" - -msgid "Bugs" -msgstr "Ошибки" - - - -msgid "Reset" -msgstr "Очистить" - -msgid "Username" -msgstr "Имя пользователя" - -msgid "Email Address" -msgstr "Адрес электронной почты" - -msgid "Less" -msgstr "Назад" - -msgid "Clear" -msgstr "Очистить" - -msgid "required" -msgstr "необходимо" - -msgid "Update" -msgstr "Обновить" - -msgid "Submit" -msgstr "Прислать" - -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -msgid "Create" -msgstr "Создать" - -msgid "More" -msgstr "Далее" - -msgid "Previous" -msgstr "Назад" - - -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +msgid "Home" +msgstr "Главная" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста прочитайте %hAUR User Guidelines%h и " +"%hAUR TU Guidelines%h, чтобы получить больше информации." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Присланые PKGBUILD %hдолжны%h соответствовать %hArch Packaging Standards%h " +"или будут удалены!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Не забывайте голосовать за полюбившиеся вам пакеты!" -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Ошибка поиска имени пользователя, %s." - -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Пакетов в [unsupported]" - -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Наиболее популярные пакеты будут добавлены в [community] в собраном виде." - -msgid "Trusted Users" -msgstr "Доверенных пользователей" - -msgid "You must supply a username." -msgstr "Вы должны задать имя пользователя." - -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" - -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Используйте %sTUR Users List%s для обсуждения AUR." - -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Безопасных пакетов в [unsupported]" - -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Хотя мы не можем поручиться за содержимое, мы предоставляем %hсписок пользовательских репозитариев%h для удобства." - -msgid "Recent Updates" -msgstr "Последние обновления" - -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Действие вашей учетной записи приостановлено." - -msgid "Username:" -msgstr "Имя пользователя:" - -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Ошибка генерации идентификатора сессии." - -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста прочитайте %hAUR User Guidelines%h и %hAUR TU Guidelines%h, чтобы получить больше информации." - -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Присланые PKGBUILD %hдолжны%h соответствовать %hArch Packaging Standards%h или будут удалены!" - -msgid "Login" -msgstr "Войти" - -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Замечания и пожелания о AUR оставляйте в %hFlyspray%h." - -msgid "You must supply a password." -msgstr "Вы должны ввести пароль." - -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -msgid "Registered Users" -msgstr "Зарегистрированных пользователей" - -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Вы вошли как: %s" - -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Неверный пароль для пользователя %s." - -msgid "Out-of-date" -msgstr "Устарел" - -msgid "User Statistics" -msgstr "Статистика пользователя" - -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Отмечено мной как безопасный" - -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Отмечено как безопасный" - -msgid "My Statistics" -msgstr "Моя статистика" - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Идентификатор пакета отсутствует." - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Неверный идентификатор категории." - -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Введите ваш коментарий ниже." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Идентификатор коментария отсутствует." - -msgid "Package category updated." -msgstr "Категория пакета обновлена." - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете." - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Коментарий удален." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Вы нашли ошибку, если видите это...." - -msgid "Comment has been added." -msgstr "Коментарий добавлен" - -msgid "Select new category" -msgstr "Выберите новую категорию." - - - -msgid "Category" -msgstr "Категория" - -msgid "Search by" -msgstr "Искать по" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Удалить коментарий" - -msgid "orphan" -msgstr "сирота" - -msgid "Votes" -msgstr "Голосов" - -msgid "First Submitted" -msgstr "Впервые послан" - -msgid "Tarball" -msgstr "Архив" - -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Будьте осторожны! Данные файлы могут содержать код, который способен повредить вашу систему." - -msgid "Voted" -msgstr "Мой голос" - -msgid "Location" -msgstr "Местонахождение" - -msgid "Flag Safe" -msgstr "Флаг Безопасно" - -msgid "Go" -msgstr "Поехали" - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Убрать флаг Устаревший" - -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Вернуться к %hинформации о пакете%h." - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Ошибка получения информации о пакете." - -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -msgid "My Packages" -msgstr "Мои пакеты" - -msgid "Safe" -msgstr "Безопасно" - -msgid "Sort order" -msgstr "Порядок сортировки" - -msgid "Ascending" -msgstr "По возрастанию" - -msgid "Keywords" -msgstr "Ключевые слова" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Нет новых извещений о коментариях" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Зависимости" - -msgid "Descending" -msgstr "По убыванию" - -msgid "Per page" -msgstr "Постранично" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Список пакетов" - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Не найдена информация о пакете." - -msgid "Package Details" -msgstr "Информация о пакете" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Ошибка получения списка пакетов." - -msgid "Files" -msgstr "Файлы" - -msgid "Name" -msgstr "Имя" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Последнее обновление" - -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Данные файлы проверены (%s) и могут быть безопасно использованы." - -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Снять флаг Безопасно" - -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Вернуться к %hрезультатам поиска%h." - -msgid "Age" -msgstr "Возраст" - -msgid "Comments" -msgstr "Коментарии" - -msgid "Submitter" -msgstr "Автор" - -msgid "Un-Vote" -msgstr "Убрать мой голос" - -msgid "change category" -msgstr "изменить категорию" - -msgid "UnNotify" -msgstr "Не извещать" - -msgid "Delete Packages" -msgstr "Удалить пакеты" - -msgid "Maintainer" -msgstr "Ответственный" - -msgid "Add Comment" -msgstr "Добавить коментарий" - -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Коментарии: %s к %s" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Пометить как Устаревший" - -msgid "Manage" -msgstr "Управлять" - -msgid "Sort by" -msgstr "Сортировать по" - -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Пометить флагом Безопасно" - -msgid "Actions" -msgstr "Действия" - -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Снять флаг Безопасно" - -msgid "Sources" -msgstr "Исходники" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде в репозитории " +"[community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ВНИМАНИЕ" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Пакеты в unsupported созданы пользователями. Используйте их на свой страх и " +"риск." msgid "Search Criteria" msgstr "Критерий поиска" -msgid "Notify" -msgstr "Извещать" +msgid "Packages" +msgstr "Пакеты" -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "У%hстарел" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Выбраные пакеты удалены." -msgid "Vote" -msgstr "Голосовать" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Ошибка получения информации о пакете." -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Усыновить пакеты" +msgid "Accounts" +msgstr "Учетные записи" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Извещение о новом коментарии" - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Бросить пакеты" - -msgid "Orphans" -msgstr "Сироты" - -msgid "Any" -msgstr "Любой" - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска." - -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" - -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Сеанс успешно завершен" - -msgid "License" -msgstr "Лицензия" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Нет доступа." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе." @@ -536,383 +81,528 @@ msgstr "Вы не имеете прав для редактирования эт msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей." -msgid "All" -msgstr "Все" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи." + +# Russian (Русский) translation +# Translator: Sergej Pupykin +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми если не хотите его изменять." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Вы должны представиться для просмотра информации о пользователе." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи." - -msgid "Unsafe" -msgstr "Небезопаный" - -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Пакет отмечен как устаревший." - -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "Файлы проверены %h%s%h и могут быть безопасно использованы." - -msgid "Required by" -msgstr "Требуется пакетами" - -msgid "Accounts" -msgstr "Учетные записи" - -msgid "Out of Date" -msgstr "Устарел" - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Результаты %s - %s из %s" - -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s." - -msgid "Home" -msgstr "Главная" - -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s." - - - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ниодин выбранный пакет не может быть удален." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета." - -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Невозможно пометить пакет как безопасный." - -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия голоса." - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "С выбранных пакетов пометка снята." - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты." - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Вы должны войти прежде чем получать извещения о коментариях." - -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревшие." - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Выбраные пакеты удалены." - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для голосования." - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты." - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Ошибка получения информации о пакете." - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Выбраные пакеты усыновлены." - -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Вы удалены из списка получателей извещений." - -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты." - -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "С выбраных пакетов снят флаг Безопасно." - -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Вы должны войти прежде чем отменять извещения о коментариях." - -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты." - -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Вы добавлены в список получателей извещений о коментариях." - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета чтобы бросить." - -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета." - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки." - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия пометки." - -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Нельзя безопасно снять флажок." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления." - -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений." - -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для пометки." - -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Выбранные пакеты брошены." - -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Выбранные пакеты помечены как безопасные." - -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Невозможно удалить из списка получателей извещений." - -msgid "Packages" -msgstr "Пакеты" - - - -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD." - -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Невозможно сменить директорию в %s." - -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD." - -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Ошибка загрузки файла - попробуйте еще раз." - -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Ошибка выполнения команды mv." - -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Вы должны создать учетную запись для загрузки пакетов." - -msgid "Package upload successful." -msgstr "Пакет успешно загружен." - -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Перезаписать существующий пакет?" - -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Бинарные пакеты и списки файлов запрещены для загрузки." - -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Вы не указали имя пакета." - -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует." - -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Невозможно создать каталог : %s." - -msgid "Upload package file" -msgstr "Файл пакета" - -msgid "Package Location" -msgstr "Местонахождение пакета." - -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная url в PKGBUILD." - -msgid "Package names do not match." -msgstr "Имена пакета не совпадают." - -msgid "Package Category" -msgstr "Категория пакета." - -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Невозможно сменить каталог на %s." - -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Вы не установили переключатель 'overwrite'." - -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим." - -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная pkgver в PKGBUILD." - -msgid "Package name" -msgstr "Имя пакета." - -msgid "Upload" -msgstr "Загрузить" - -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная md5sums в PKGBUILD." - -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr " Отсутствует переменная pkgrel в PKGBUILD." - -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная pkgname в PKGBUILD." - -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Ошибка - нет загруженного файла" - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)" - -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Вы не имеете доступа для перезаписи пакета %h%s%h." - -msgid "Select Location" -msgstr "Выберите местонахождение" - -msgid "Select Category" -msgstr "Выберите категорию" - -msgid "Comment" -msgstr "Коментарий" - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Нельзя создать директорию %s." - -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Неизвестный формат загруженного файла." - -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная source в PKGBUILD." - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Невозможно переархивировать" - -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим сервером." - -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению." - -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD" - -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Не указана архитектура в PKGBUILD" - -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Не получилось сделать chmod для %s." - -msgid "Missing " -msgstr "Отсутствуют" - - - -msgid "Proposal:" -msgstr "Предложение:" - -msgid "No" -msgstr "Нет" - -msgid "Username does not exist." -msgstr "Такого пользователя нет." - -msgid "Next" -msgstr "Далее" - -msgid "Add" -msgstr "Добавить" - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Длина должна быть не меньше 1." - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7 если не указано иного)" - -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Предложение не может быть пустым." - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Идентификатор голосование неверный." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(пусто если не нужно)" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Не получилось показать предложение." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Голосование закрыто." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Новое предложение принято." +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Нельзя голосовать за себя." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Вы уже проголосовали." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Идентификатор голосование неверный." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Сейчас голосов" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Последний проголосовавший" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Предложение" + +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +msgid "Next" +msgstr "Далее" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Такого пользователя нет." + +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "За %s уже идет голосование." msgid "Length must be a number." msgstr "Длина должна быть числом." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Вы уже проголосовали." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Длина должна быть не меньше 1." -msgid "Current Votes" -msgstr "Сейчас голосов" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Предложение не может быть пустым." -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Вы уже проголосовали." - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Нельзя голосовать за себя." - -msgid "Abstain" -msgstr "Воздерживаюсь" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Нет доступа." - -msgid "Back" -msgstr "Назад" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Новое предложение принято." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Отправить предложение." -msgid "All Votes" -msgstr "Всего" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Кандидат/TU" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Не получилось показать предложение." +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(пусто если не нужно)" -msgid "Advanced" -msgstr "Дополнительно" +msgid "Length in days" +msgstr "Продолжительность в днях" -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде в репозитории [community]." +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 если не указано иного)" -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "ВНИМАНИЕ" +msgid "Proposal" +msgstr "Предложение" -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Пакеты в unsupported созданы пользователями. Используйте их на свой страх и риск." +msgid "Submit" +msgstr "Прислать" -msgid "Yes" -msgstr "Да" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Отсутствует обязательное значение." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Получено: %s %s" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Пароли не совпадают." -msgid "string" -msgstr "строка" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Remember me" -msgstr "Запомнить меня" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Total" -msgstr "Всего" +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Голосование продолжается" +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Пароль" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Снять флаг устаревший" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "No results found." -msgstr "Нет результатов" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Введите пароль еще раз" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Адрес электронной почты" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Ошибка - нет загруженного файла" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Отсутствует переменная url в PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Нельзя создать директорию %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Вы не имеете доступа для перезаписи пакета %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Невозможно сменить директорию в %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Категория пакета." + +msgid "Select Category" +msgstr "Выберите категорию" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Файл пакета" + +msgid "Upload" +msgstr "Загрузить" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим сервером." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Вы должны создать учетную запись для загрузки пакетов." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Ошибка получения информации о пакете." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Не найдена информация о пакете." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "Назад" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Последнее голосование" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для пометки." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия пометки." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревшие." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "С выбранных пакетов пометка снята." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Выбраные пакеты удалены." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета чтобы бросить." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Выбраные пакеты усыновлены." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Выбранные пакеты брошены." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для голосования." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Идентификатор коментария отсутствует." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Коментарий удален." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Идентификатор пакета отсутствует." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Неверный идентификатор категории." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Идентификатор пакета отсутствует." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Категория пакета обновлена." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Нет доступа." + +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" + +msgid "required" +msgstr "необходимо" + +msgid "Account Type" +msgstr "Тип учетной записи." + +msgid "Normal user" +msgstr "Обычный пользователь" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Доверенный пользователь" + +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Действие учетной записи приостановлено." + +msgid "Email Address" +msgstr "Адрес электронной почты" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Введите пароль еще раз" + +msgid "Real Name" +msgstr "Настоящее имя" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC Ник" + +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Извещать о новых пакетах" + +msgid "Update" +msgstr "Обновить" + +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +msgid "Reset" +msgstr "Очистить" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Неверное имя пользователя." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Неправильный адрес электронной почты." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Доверенный пользователь не может устанавливать статус Разработчик." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Язык пока не поддерживается." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Имя %h%s%h уже используется." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Адрес %h%s%h уже используется." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Ошибка создания учетной записи, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно создана." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Ошибка изменения учетной записи, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно изменена." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "По вашему запросу ничего не найдено." + +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Последний проголосовавший" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Изменить учетную запись" + +msgid "Suspended" +msgstr "Приостановлена" + +msgid "Active" +msgstr "Активный" + +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +msgid "Less" +msgstr "Назад" + +msgid "More" +msgstr "Далее" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Больше нет результатов." + +msgid "User" +msgstr "Пользователь" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Доверенный пользователь" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Голосов" + +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +msgid "Package Details" +msgstr "Информация о пакете" + +msgid "Submitter" +msgstr "Автор" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Ответственный" + +msgid "License" +msgstr "Лицензия" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Последнее обновление" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Впервые послан" + +msgid "Tarball" +msgstr "Архив" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Пакет отмечен как устаревший." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Зависимости" + +msgid "Required by" +msgstr "Требуется пакетами" + +msgid "Sources" +msgstr "Исходники" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" msgid "Start" msgstr "Начало" @@ -920,26 +610,523 @@ msgstr "Начало" msgid "End" msgstr "Конец" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Это %h%s%h проблема!" +msgid "Yes" +msgstr "Да" -msgid "Proposal" -msgstr "Предложение" +msgid "No" +msgstr "Нет" -msgid "UnVote" -msgstr "Убрать голос" +msgid "Voted" +msgstr "Мой голос" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s %s" +msgid "No results found." +msgstr "Нет результатов" msgid "Proposal Details" msgstr "Подробнее о предложении" -msgid "Applicant/TU" -msgstr "Кандидат/TU" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Голосование продолжается" -msgid "Length in days" -msgstr "Продолжительность в днях" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Получено: %s %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Воздерживаюсь" + +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Голосов" + +msgid "Bugs" +msgstr "Ошибки" + +msgid "Discussion" +msgstr "Обсуждение" + +msgid "My Packages" +msgstr "Мои пакеты" + +msgid "Vote" +msgstr "Голосовать" + +msgid "UnVote" +msgstr "Убрать голос" + +msgid "Notify" +msgstr "Извещать" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Извещение о новом коментарии" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Не извещать" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Нет новых извещений о коментариях" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Пометить как Устаревший" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Снять флаг устаревший" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Усыновить пакеты" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Бросить пакеты" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Удалить пакеты" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Любой тип" + +msgid "Sort by" +msgstr "Сортировать по" + +msgid "Last vote" +msgstr "Последнее голосование" + +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Коментарий добавлен" + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Введите ваш коментарий ниже." + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Вы вошли как: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Выход" + +msgid "Remember me" +msgstr "Запомнить меня" + +msgid "Login" +msgstr "Войти" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Пароль" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Последние обновления" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Моя статистика" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Пакетов в [unsupported]" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Устарел" + +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Пакеты" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Категория пакета обновлена." + +msgid "Registered Users" +msgstr "Зарегистрированных пользователей" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Доверенных пользователей" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Ошибка получения списка пакетов." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Список пакетов" + +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +msgid "orphan" +msgstr "сирота" msgid "Legend" msgstr "Легенда" + +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Убрать флаг Устаревший" + +msgid "Go" +msgstr "Поехали" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Результаты %s - %s из %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Коментарии: %s к %s" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Удалить коментарий" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Сироты" + +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +msgid "Any" +msgstr "Любой" + +msgid "Search by" +msgstr "Искать по" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Описание" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Имя" + +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Имя пакета." + +msgid "Age" +msgstr "Возраст" + +msgid "Sort order" +msgstr "Порядок сортировки" + +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +msgid "Per page" +msgstr "Постранично" + +msgid "All" +msgstr "Все" + +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Отмечено как безопасный" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "" + +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sПроект ArchLinux%s" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Очистить" + +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Ошибка поиска имени пользователя, %s." + +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Наиболее популярные пакеты будут добавлены в [community] в собраном виде." + +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Вы должны задать имя пользователя." + +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "Используйте %sTUR Users List%s для обсуждения AUR." + +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Безопасных пакетов в [unsupported]" + +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Хотя мы не можем поручиться за содержимое, мы предоставляем %hсписок " +#~ "пользовательских репозитариев%h для удобства." + +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Действие вашей учетной записи приостановлено." + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Имя пользователя:" + +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Ошибка генерации идентификатора сессии." + +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "Замечания и пожелания о AUR оставляйте в %hFlyspray%h." + +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Вы должны ввести пароль." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Неверный пароль для пользователя %s." + +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Устарел" + +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Статистика пользователя" + +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Отмечено мной как безопасный" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Вы нашли ошибку, если видите это...." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Выберите новую категорию." + +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Будьте осторожны! Данные файлы могут содержать код, который способен " +#~ "повредить вашу систему." + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Местонахождение" + +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Флаг Безопасно" + +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Вернуться к %hинформации о пакете%h." + +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Безопасно" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Ключевые слова" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файлы" + +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Данные файлы проверены (%s) и могут быть безопасно использованы." + +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Снять флаг Безопасно" + +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Вернуться к %hрезультатам поиска%h." + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Коментарии" + +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Убрать мой голос" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "изменить категорию" + +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Добавить коментарий" + +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Управлять" + +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Пометить флагом Безопасно" + +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Снять флаг Безопасно" + +#~ msgid "O%hut-of-Date" +#~ msgstr "У%hстарел" + +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Сеанс успешно завершен" + +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Небезопаный" + +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "Файлы проверены %h%s%h и могут быть безопасно использованы." + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Ниодин выбранный пакет не может быть удален." + +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Невозможно пометить пакет как безопасный." + +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия голоса." + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Вы должны войти прежде чем получать извещения о коментариях." + +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Вы удалены из списка получателей извещений." + +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "С выбраных пакетов снят флаг Безопасно." + +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "Вы должны войти прежде чем отменять извещения о коментариях." + +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Вы добавлены в список получателей извещений о коментариях." + +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Нельзя безопасно снять флажок." + +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Выбранные пакеты помечены как безопасные." + +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Невозможно удалить из списка получателей извещений." + +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD." + +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Ошибка загрузки файла - попробуйте еще раз." + +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Ошибка выполнения команды mv." + +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Пакет успешно загружен." + +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Перезаписать существующий пакет?" + +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Бинарные пакеты и списки файлов запрещены для загрузки." + +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Вы не указали имя пакета." + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Невозможно создать каталог : %s." + +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Местонахождение пакета." + +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Имена пакета не совпадают." + +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Невозможно сменить каталог на %s." + +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Вы не установили переключатель 'overwrite'." + +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgver в PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная md5sums в PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr " Отсутствует переменная pkgrel в PKGBUILD." + +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgname в PKGBUILD." + +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Выберите местонахождение" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Коментарий" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Неизвестный формат загруженного файла." + +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная source в PKGBUILD." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Невозможно переархивировать" + +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению." + +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD" + +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Не указана архитектура в PKGBUILD" + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Не получилось сделать chmod для %s." + +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Отсутствуют" + +#~ msgid "Proposal:" +#~ msgstr "Предложение:" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Добавить" + +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Вы уже проголосовали." + +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Всего" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "строка" + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Это %h%s%h проблема!" + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s %s" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index c5047050..eb904877 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -12,11 +12,811 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "početna" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Dodbrodošli u AUR! Molimo vas da prvo pročitate %huputstvo za korisnike AURa " +"%h i %huputstvo za AURove poverljive korisnike%h za više informacija." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Priloženi PKGBUILDovi %hmoraju%h biti saglasni sa %hArch-ovim standardima " +"pakiranja%h ili će biti uklonjeni!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "UPOZORENJE" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Paketi iz [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate " +"ih na sopstvenu odgovornost." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kriterijum za pretragu" + +msgid "Packages" +msgstr "Paketi" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Izbrani paketi su obrisani" + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa." + +msgid "Accounts" +msgstr "Nalozi" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom koriniku." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Korirtite ovaj obrazac za pretragu postojećih naloga." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Ovim formularom ažurirate nalog." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Ostavite polje za lozinku praznim da bi zadržali staru lozinku." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Ovim formularom pravite nalog." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Glasanje je završeno za ovaj predlog." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Ne možete glasati za predlog o vama." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Neispravan ID glasa." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Trenutno glasova" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Poslednje glasano" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Predlog" + +msgid "Back" +msgstr "Nazad" + +msgid "Next" +msgstr "Sledeća" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Koriničko ime ne postoji." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "Predlozi za %s već postoje." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Dužina mora biti numerička." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Dužina mora biti najmanje 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Predlog ne moće biti prazan." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Poslat novi predlog." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Pošaljite predlog za glasanje." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(prazno ako je nevažeće)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(ako je prazno podrazumevano je 7)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Predlog" + +msgid "Submit" +msgstr "Pošalji" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Nedostaje neophodno polje." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Lozinka" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Ponovo unesite lozinku" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adresa e-pošte" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Greška — nema poslatih fajlova" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "U PKGBUILDu nedostaje funkcija gradnje." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nije vam dozvoljeno da prepišete %h%s%h paket." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Kategorija paketa" + +msgid "Select Category" +msgstr "Izaberite kategoriju" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Pošalji fajl paketa" + +msgid "Upload" +msgstr "Pošalji" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Žao nam je, server nije dao dozvolu za slanje." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "greška pri dobavaljanju podataka o paketu." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Poslednji glas" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Izbrani paketi su obrisani" + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Izabrani paketi su usvojeni." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Dali ste glas izabranim paketima." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s" + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Nedostaje ID komentara." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentar je obrisan." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Neispravan ID kategorije." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Ažurirana kategorija paketa." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." + +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +msgid "required" +msgstr "obavezno" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tip naloga" + +msgid "Normal user" +msgstr "Običan korisnik" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Poverljivi korisnik" + +msgid "Developer" +msgstr "Programer" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Nalog je suspendovan" + +msgid "Email Address" +msgstr "Adresa e-pošte" + +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Ponovo unesite lozinku" + +msgid "Real Name" +msgstr "Pravo ime" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC nadimak" + +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Obaveštenje o novom paketu" + +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" + +msgid "Create" +msgstr "Napravi" + +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "nedostaje ID korisnika" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Neispravno korisničko ime." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Mora imati između %s i %s znakova." + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Počni i završi slovom ili brojem" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Neispravna adresa e-pošte." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Poverljivi korisnik ne može dodeliti privilegije Programera." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Jezik trenutno nije podržan." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već u upotrebi." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adresa , %h%s%h, je već u upotrebi." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Greška pri pravljenju naloga %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno napravljen." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Da bi ste se priavili kliknite na vezu „AUR početna“." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Greška pri pokušaju izmene naloga, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno izmenjen." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage." + +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Poslednje glasano" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Uredi nalog" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendovan" + +msgid "Active" +msgstr "Aktivan" + +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +msgid "Less" +msgstr "Manje" + +msgid "More" +msgstr "Više" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Dalje nema rezultata za prikazati." + +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Poverljivi korisnik" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Pregledaj korisnikove pakete" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Glasova" + +msgid "unknown" +msgstr "nepoznata" + +msgid "Package Details" +msgstr "Podaci o paketu" + +msgid "Submitter" +msgstr "Pošiljalac" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavalac" + +msgid "License" +msgstr "Licenca" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Poslednje ažuriranje" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Prvi put priloženo" + +msgid "Tarball" +msgstr "Arhiva" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Paket je označen kao zastareo" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Zavisnosti" + +msgid "Required by" +msgstr "Zahteva ga" + +msgid "Sources" +msgstr "Izvori" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Pokrenut" + +msgid "End" +msgstr "Ističe" + +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +msgid "No" +msgstr "Ne" + +msgid "Voted" +msgstr "Dat glas" + +msgid "No results found." +msgstr "Nema rezultata." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalji predloga" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Glasanje u toku." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Priloženo: %s od %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Uzdržan" + +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Glasova" + +msgid "Bugs" +msgstr "Greške" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskusija" + +msgid "My Packages" +msgstr "Moji paketi" + +msgid "Vote" +msgstr "Daj glas" + +msgid "UnVote" +msgstr "Ukloni glas" + +msgid "Notify" +msgstr "Obaveštenja" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Obaveštenje o novom komentaru" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Ne obaveštavaj" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "bez obaveštenja o novom komentaru" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Označi kao zastarelo" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Usvoji paket" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Odrekni se paketa" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Obriši pakete" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Bilo koji tip" + +msgid "Sort by" +msgstr "Složi prema" + +msgid "Last vote" +msgstr "Poslednji glas" + +msgid "Search" +msgstr "Pretraži" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentar je obrisan." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Ispod unestite komentar" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Prijavljeni ste kao: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Odjava" + +msgid "Remember me" +msgstr "Upamti me" + +msgid "Login" +msgstr "Prijava" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Lozinka" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Nedavno ažurirano" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Moja statistika" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paketi u [unsupported]" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Zastareli paketi" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paketi" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Ažurirana kategorija paketa." + +msgid "Registered Users" +msgstr "Registrovani korisnici" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Poverljivi korisnici" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Greška pri dobavljanju spiska paketa." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Spisak paketa" + +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "orphan" +msgstr "sirčoić" + +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" + +msgid "Go" +msgstr "Idi" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Prikazujem rezultate %s - %s od %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Obriši komentar" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Siročići" + +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +msgid "Any" +msgstr "bilo koja" + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -27,673 +827,25 @@ msgstr "" # # Serbian (Srpski) translation # Translator: Slobodan Terzić - - msgid "Search by" msgstr "Pretražuje se" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Paket je označen kao zastareo" - -msgid "Missing a required field." -msgstr "Nedostaje neophodno polje." - -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Prijavljeni ste kao: %s" - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Glasanje je završeno za ovaj predlog." - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Greška pri pokušaju izmene naloga, %h%s%h: %s." - -msgid "Username does not exist." -msgstr "Koriničko ime ne postoji." - -msgid "Tarball" -msgstr "Arhiva" - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu." - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Nedostaje ID paketa." - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Ne možete glasati za predlog o vama." - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage." - -msgid "Update" -msgstr "Ažuriraj" - -msgid "Sort order" -msgstr "Način ređanja" - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu." - -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Dali ste glas izabranim paketima." - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu." - -msgid "change category" -msgstr "promeni kategoriju" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Greška pri dobavljanju spiska paketa." - -msgid "Reset" -msgstr "Resetuj" - -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Priloženo: %s od %s" - -msgid "string" -msgstr "niska" - -msgid "Remember me" -msgstr "Upamti me" - -msgid "This vote is still running." -msgstr "Glasanje u toku." - -msgid "Package category updated." -msgstr "Ažurirana kategorija paketa." - -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "Predlozi za %s već postoje." - -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Greška — nema poslatih fajlova" - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete." - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)" - -msgid "Votes" -msgstr "Glasova" - -msgid "Total" -msgstr "Ukupno" - -msgid "No more results to display." -msgstr "Dalje nema rezultata za prikazati." - -msgid "Maintainer" -msgstr "Održavalac" - -msgid "Less" -msgstr "Manje" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." - -msgid "Any type" -msgstr "Bilo koji tip" - -msgid "Accounts" -msgstr "Nalozi" - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Obaveštenje o novom paketu" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Da bi ste se priavili kliknite na vezu „AUR početna“." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Neispravna adresa e-pošte." - -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s." - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nijedan od izabranih paketa se ne može obrisati." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa." - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage." - -msgid "Create" -msgstr "Napravi" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Počni i završi slovom ili brojem" - -msgid "orphan" -msgstr "sirčoić" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Pregledaj korisnikove pakete" - -msgid "Next" -msgstr "Sledeća" - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Ne mogu da ponovo arhiviram" - -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa." - -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Obriši komentar" - -msgid "Account Type" -msgstr "Tip naloga" - -msgid "Type" -msgstr "Tip" - -msgid "More" -msgstr "Više" - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "greška pri dobavaljanju podataka o paketu." - -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Ne mogu da napravim dolaznu fasciklu: %s." - -msgid "Upload package file" -msgstr "Pošalji fajl paketa" - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(ako je prazno podrazumevano je 7)" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "bez obaveštenja o novom komentaru" - -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja." - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Odrekni se paketa" - -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" - -msgid "Files" -msgstr "Fajlovi" - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Neispravan ID glasa." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(prazno ako je nevažeće)" - -msgid "Per page" -msgstr "Po stranici" - -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Poslat novi predlog." - -msgid "Upload" -msgstr "Pošalji" - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Neispravan ID kategorije." - -msgid "Go" -msgstr "Idi" - -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Korirtite ovaj obrazac za pretragu postojećih naloga." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adresa , %h%s%h, je već u upotrebi." - -msgid "Current Votes" -msgstr "Trenutno glasova" - -msgid "Select Category" -msgstr "Izaberite kategoriju" - -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s." - -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Nepoznat format poslatog fajla." - -msgid "Delete Packages" -msgstr "Obriši pakete" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Poverljivi korisnik" - -msgid "Back" -msgstr "Nazad" - -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje." - -msgid "All Votes" -msgstr "Svi glasovi" - -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa." - -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendovan" - -msgid "Home" -msgstr "početna" - -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" - -msgid "Developer" -msgstr "Programer" - -msgid "Category" -msgstr "Kategorija" - -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "U PKGBUILDu nedostaje funkcija gradnje." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa." - -msgid "No results found." -msgstr "Nema rezultata." - -msgid "No" -msgstr "Ne" - -msgid "Discussion" -msgstr "Diskusija" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Zavisnosti" - -msgid "Start" -msgstr "Pokrenut" - -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje." - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Dužina mora biti najmanje 1." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Greška pri pravljenju naloga %h%s%h: %s." - -msgid "End" -msgstr "Ističe" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno izmenjen." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Nalog je suspendovan" - -msgid "Status" -msgstr "Stanje" - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Morate se prijaviti da bi omogu'ili obave[tenja o komentarima." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Ostavite polje za lozinku praznim da bi zadržali staru lozinku." - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC nadimak" - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Izbrani paketi su obrisani" - -msgid "Normal user" -msgstr "Običan korisnik" - -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" - -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nije vam dozvoljeno da prepišete %h%s%h paket." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Nedostaje ID komentara." - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa." - -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Predlog ne moće biti prazan." - -msgid "User" -msgstr "Korisnik" - -msgid "Package Category" -msgstr "Kategorija paketa" - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Izabrani paketi su usvojeni." - -msgid "Packages" -msgstr "Paketi" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Uredi nalog" - -msgid "Search" -msgstr "Pretraži" - -msgid "Language" -msgstr "Jezik" - -msgid "Orphans" -msgstr "Siročići" - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom koriniku." - -msgid "Bugs" -msgstr "Greške" - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Prikazujem rezultate %s - %s od %s" - -msgid "Active" -msgstr "Aktivan" - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog" - -msgid "Required by" -msgstr "Zahteva ga" - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake." - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje." - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s." - -msgid "UnNotify" -msgstr "Ne obaveštavaj" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Označi kao zastarelo" - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka." - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Kriterijum za pretragu" - -msgid "Notify" -msgstr "Obaveštenja" - -msgid "Vote" -msgstr "Daj glas" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Usvoji paket" - -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Spisak paketa" - -msgid "Any" -msgstr "bilo koja" - -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Mora imati između %s i %s znakova." - -msgid "Logout" -msgstr "Odjava" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno napravljen." - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." - -msgid "Submit" -msgstr "Pošalji" - -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Žao nam je, server nije dao dozvolu za slanje." - -msgid "Actions" -msgstr "Radnje" - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Komentar je obrisan." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već u upotrebi." - -msgid "Proposal" -msgstr "Predlog" - -msgid "Re-type password" -msgstr "Ponovo unesite lozinku" - -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli." - -msgid "Description" +#, fuzzy +msgid "Name, Description" msgstr "Opis" -msgid "My Packages" -msgstr "Moji paketi" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Ime" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate." - -msgid "Never" -msgstr "Nikad" - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa." - -msgid "Voted" -msgstr "Dat glas" - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Ako ovo vidite, otkrili ste grešku...." - -msgid "Last Voted" -msgstr "Poslednje glasano" - -msgid "Password" -msgstr "Lozinka" - -msgid "Real Name" -msgstr "Pravo ime" - -msgid "Package Details" -msgstr "Podaci o paketu" - -msgid "UnVote" -msgstr "Ukloni glas" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju." - -msgid "Username" -msgstr "Korisničko ime" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Neispravno korisničko ime." - -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." - -msgid "Email Address" -msgstr "Adresa e-pošte" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Poverljivi korisnik" - -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova." - -msgid "Length must be a number." -msgstr "Dužina mora biti numerička." - -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s ima % jabuke." - -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete." - -msgid "Login" -msgstr "Prijava" - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Ovim formularom pravite nalog." - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Ovim formularom ažurirate nalog." - -msgid "Abstain" -msgstr "Uzdržan" - -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Ne mogu da chmod-ujem fasciklu %s." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara." - -msgid "required" -msgstr "obavezno" - -msgid "Sort by" -msgstr "Složi prema" - -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Pošaljite predlog za glasanje." - -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detalji predloga" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Jezik trenutno nije podržan." - -msgid "Last vote" -msgstr "Poslednji glas" - -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Obaveštenje o novom komentaru" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "nedostaje ID korisnika" - -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s" - -msgid "Select new category" -msgstr "Izaberite novu kategoriju" - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Poverljivi korisnik ne može dodeliti privilegije Programera." - -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Dodbrodošli u AUR! Molimo vas da prvo pročitate %huputstvo za korisnike AURa %h i %huputstvo za AURove poverljive korisnike%h za više informacija." - -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Priloženi PKGBUILDovi %hmoraju%h biti saglasni sa %hArch-ovim standardima pakiranja%h ili će biti uklonjeni!" - -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!" - -msgid "Recent Updates" -msgstr "Nedavno ažurirano" - -msgid "Statistics" -msgstr "Statistika" - -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paketi u [unsupported]" - -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana" - -msgid "Registered Users" -msgstr "Registrovani korisnici" - -msgid "Trusted Users" -msgstr "Poverljivi korisnici" - -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "UPOZORENJE" - -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Paketi iz [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost." - -msgid "My Statistics" -msgstr "Moja statistika" - -msgid "Out of Date" -msgstr "Zastareli paketi" - -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]." - -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" - -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Ispod unestite komentar" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Poslednje ažuriranje" - -msgid "First Submitted" -msgstr "Prvi put priloženo" - -msgid "License" -msgstr "Licenca" - -msgid "Sources" -msgstr "Izvori" +msgid "Exact name" +msgstr "" msgid "Age" msgstr "Starost" -msgid "Submitter" -msgstr "Pošiljalac" +msgid "Sort order" +msgstr "Način ređanja" msgid "Ascending" msgstr "Rastući" @@ -701,5 +853,62 @@ msgstr "Rastući" msgid "Descending" msgstr "Opadajući" -msgid "unknown" -msgstr "nepoznata" +msgid "Per page" +msgstr "Po stranici" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Flagged" +msgstr "" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "promeni kategoriju" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "niska" + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Nijedan od izabranih paketa se ne može obrisati." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Ne mogu da ponovo arhiviram" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokacija" + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Ne mogu da napravim dolaznu fasciklu: %s." + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fajlovi" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Nepoznat format poslatog fajla." + +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Svi glasovi" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Morate se prijaviti da bi omogu'ili obave[tenja o komentarima." + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Ako ovo vidite, otkrili ste grešku...." + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s ima % jabuke." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Ne mogu da chmod-ujem fasciklu %s." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Izaberite novu kategoriju" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index ee7efac6..388942dc 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -12,11 +12,74 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Anasayfa" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve " +"%hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Eklenen PKGBUILD dosyaları %hArch Paket Standartları%hna %huymalıdır%h aksi " +"takdirde silinecektir!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "FERAGATNAME" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu " +"paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Arama Kriteri" + +msgid "Packages" +msgstr "Paketler" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Seçilen paketler silindi." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu." + +msgid "Accounts" +msgstr "Hesabım" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın." + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -25,292 +88,679 @@ msgstr "" # If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape # them with the backslash character (\). # - - msgid "Use this form to update your account." msgstr "Hesap bilgilerinizi güncellemek için bu formu kullanın." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Şifrenizi değiştirmek istemiyorsanız şifre kısmını boş bırakın." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın." -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız." +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Öneri detayları alınamadı." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır." +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız." -msgid "Missing a required field." -msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz." -msgid "Search" -msgstr "Ara" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Oy kimliği geçersiz." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu." +msgid "Current Votes" +msgstr "Mevcut Oylar" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Eposta adresi geçerli değil." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda." - -msgid "Account Type" -msgstr "Hesap Türü" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Hesap Donduruldu" - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Yeni Paket Bildirimi" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC Nick" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Güvenilen kullanıcı" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Uygun sonuç bulunamadı." - -msgid "Normal user" -msgstr "Normal kullanıcı" - -msgid "Never" -msgstr "Hiç" - -msgid "User" -msgstr "Kullanıcı" - -msgid "Active" -msgstr "Aktif" - -msgid "Last Voted" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" msgstr "Son Oylanan" -msgid "Real Name" -msgstr "Gerçek İsim" +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Öneri" -msgid "Edit Account" -msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle" +msgid "Back" +msgstr "Geri" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Şifreler birbirinin aynı değil." +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" -msgid "Language" -msgstr "Dil" +msgid "Username does not exist." +msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez." +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "%h%s%h adresi kullanımda." +msgid "Length must be a number." +msgstr "Süre bir rakam olmalıdır" -msgid "No more results to display." -msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Süre en az 1 olmalıdır." -msgid "Type" -msgstr "Tür" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Öneri boş olamaz." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.." +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Yeni öneri gönderildi." -msgid "Re-type password" -msgstr "Şifreyi tekrarlayın" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Oylanması için öneri gönder." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Dil henüz desteklenmiyor." +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Herhangi bir tür" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(uygulanabilir değilse boş)" -msgid "Last vote" -msgstr "Son oylanan" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Donduruldu" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Kullanıcı kimliği eksik" - -msgid "Developer" -msgstr "Geliştirici" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster" - - - -msgid "Home" -msgstr "Anasayfa" - -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi" - -msgid "Packages" -msgstr "Paketler" - -msgid "Accounts" -msgstr "Hesabım" - -msgid "Logout" -msgstr "Çıkış" - -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s" - -msgid "Discussion" -msgstr "Tartışma" - -msgid "Bugs" -msgstr "Hatalar" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Güvenilen Kullanıcı" - - - -msgid "Reset" -msgstr "Sıfırla" - -msgid "Username" -msgstr "Kullanıcı Adı" - -msgid "Email Address" -msgstr "Eposta adresi" - -msgid "Less" -msgstr "Önceki" - -msgid "Clear" -msgstr "Temizle" - -msgid "required" -msgstr "gerekli" - -msgid "Update" -msgstr "Güncelle" +msgid "Proposal" +msgstr "Öneri" msgid "Submit" msgstr "Gönder" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Şifreler birbirinin aynı değil." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Şifre" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Şifreyi tekrarlayın" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Eposta adresi" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "%s dizini oluşturulamadı." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "%s dizinine geçilemedi." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Paket Kategorisi" + +msgid "Select Category" +msgstr "Kategori Seçin" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Paket yükle" + +msgid "Upload" +msgstr "Yükle" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Son oylanan" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Seçilen paketler silindi." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Yorum kimliği bulunamadı." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Yorum silindi." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Paket kimliği bulunamadı." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Geçersiz kategori." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Paket kimliği bulunamadı." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Paket kategorisi güncellendi." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." + +msgid "Username" +msgstr "Kullanıcı Adı" + +msgid "required" +msgstr "gerekli" + +msgid "Account Type" +msgstr "Hesap Türü" + +msgid "Normal user" +msgstr "Normal kullanıcı" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Güvenilen kullanıcı" + +msgid "Developer" +msgstr "Geliştirici" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Hesap Donduruldu" + +msgid "Email Address" +msgstr "Eposta adresi" + msgid "Password" msgstr "Şifre" +msgid "Re-type password" +msgstr "Şifreyi tekrarlayın" + +msgid "Real Name" +msgstr "Gerçek İsim" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC Nick" + +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Yeni Paket Bildirimi" + +msgid "Update" +msgstr "Güncelle" + msgid "Create" msgstr "Oluştur" +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Kullanıcı kimliği eksik" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir." + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Eposta adresi geçerli değil." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Dil henüz desteklenmiyor." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "%h%s%h adresi kullanımda." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Uygun sonuç bulunamadı." + +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Son Oylanan" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle" + +msgid "Suspended" +msgstr "Donduruldu" + +msgid "Active" +msgstr "Aktif" + +msgid "Never" +msgstr "Hiç" + +msgid "Less" +msgstr "Önceki" + msgid "More" msgstr "Sonraki" -msgid "You must supply a password." -msgstr "Bir parola belirlemelisiniz." +msgid "No more results to display." +msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz." +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama yazabilirsiniz." +msgid "Trusted User" +msgstr "Güvenilen Kullanıcı" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Oy" + +msgid "unknown" +msgstr "bilinmiyor" + +msgid "Package Details" +msgstr "Paket Ayrıntıları" + +msgid "Submitter" +msgstr "Gönderen" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Sorumlu" + +msgid "License" +msgstr "Lisans" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Son Güncelleme" + +msgid "First Submitted" +msgstr "İlk Gönderim" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Bağımlılıklar" + +msgid "Required by" +msgstr "İhtiyaç duyan" + +msgid "Sources" +msgstr "Kaynaklar" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Başlangıç" + +msgid "End" +msgstr "Son" + +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +msgid "No" +msgstr "Hayır" + +msgid "Voted" +msgstr "Oylanan" + +msgid "No results found." +msgstr "Sonuç bulunamadı." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Öneri Detayları" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Bu oylama hala yürürlükte." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından" + +msgid "Abstain" +msgstr "Çekimser" + +msgid "Total" +msgstr "Toplam" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Oy" + +msgid "Bugs" +msgstr "Hatalar" + +msgid "Discussion" +msgstr "Tartışma" + +msgid "My Packages" +msgstr "Paketlerim" + +msgid "Vote" +msgstr "Oy ver" + +msgid "UnVote" +msgstr "Oyu kaldır" + +msgid "Notify" +msgstr "Bilgilendir" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Yeni Yorum Bildirimi" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Bildirimi iptal et" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Paketleri Sahiplen" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Paketleri Sil" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Herhangi bir tür" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sırala" + +msgid "Last vote" +msgstr "Son oylanan" + +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Yorum eklendi." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız." + +#, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "%s olarak giriş yapıldı" -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Hesabınız donduruldu." +msgid "Logout" +msgstr "Çıkış" -msgid "Password:" -msgstr "Şifre:" - -msgid "Username:" -msgstr "Kullanıcı Adı:" - -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz atmak istersiniz." - -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır." - -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu." - -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir." - -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir." +msgid "Remember me" +msgstr "Beni hatırla" msgid "Login" msgstr "Giriş" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi%h sağlamaktayız. " - -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın." - -msgid "Latest Packages:" -msgstr "Son paketler:" - -msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde." - -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde gerçekleşmektedir." +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Şifre" msgid "Recent Updates" msgstr "Son Güncellemeler" -msgid "Community" -msgstr "Topluluk" +msgid "My Statistics" +msgstr "İstatistiklerim" -msgid "Package Counts" -msgstr "Paket Sayıları" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Desteklenmeyen paketler" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve %hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun." - -msgid "Unsupported" -msgstr "Desteklenmiyor" - -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Eklenen PKGBUILD dosyaları %hArch Paket Standartları%hna %huymalıdır%h aksi takdirde silinecektir!" +msgid "Out of Date" +msgstr "Güncel Değil" msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" -msgid "My Statistics" -msgstr "İstatistiklerim" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paketler" -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Güvenli olarak işaretmiş" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" -msgid "User Statistics" -msgstr "Kullanıcı İstatistikleri" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Paket kategorisi güncellendi." msgid "Registered Users" msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar" @@ -318,176 +768,80 @@ msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar" msgid "Trusted Users" msgstr "Güvenilen Kullanıcılar" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Desteklenmeyen paketler" - -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler" - -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!" - -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" - -msgid "Out-of-date" -msgstr "Güncelliğini yitirmiş" - -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "FERAGATNAME" - -msgid "Login failure: Bad user or pass." -msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola" - -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır." - -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir." - - -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız." - - - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Paket kimliği bulunamadı." - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Geçersiz kategori." - -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Yorum kimliği bulunamadı." - -msgid "Package category updated." -msgstr "Paket kategorisi güncellendi." - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız." - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Yorum silindi." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz" - -msgid "Comment has been added." -msgstr "Yorum eklendi." - -msgid "Select new category" -msgstr "Yeni kategori seçin" - -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - -msgid "Votes" -msgstr "Oy" - -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Yorum sahibi: %s on %s" - -msgid "Location" -msgstr "Depo" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Yorumu sil" - -msgid "Go" -msgstr "Git" - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır" - -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün." - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu." - -msgid "Description" -msgstr "Açıklama" - -msgid "My Packages" -msgstr "Paketlerim" - -msgid "Keywords" -msgstr "Anahtar kelimeler" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Bağımlılıklar" - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak" - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı." - -msgid "Package Details" -msgstr "Paket Ayrıntıları" - msgid "Error retrieving package list." msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu." -msgid "Files" -msgstr "Dosyalar" - -msgid "None" -msgstr "Hiç" - -msgid "Name" -msgstr "İsim" - -msgid "Per page" -msgstr "Her sayfa" - -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön." - msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Eşleşen paket bulunamadı." -msgid "O%hrphan" -msgstr "" +msgid "Package Listing" +msgstr "Paket Listeleme" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" msgid "orphan" msgstr "sahipsiz" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Oyu kaldır" +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "change category" -msgstr "kategori değiştir" +msgid "Actions" +msgstr "Eylemler" -msgid "UnNotify" -msgstr "Bildirimi iptal et" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Paketleri Sil" +msgid "Go" +msgstr "Git" -msgid "Maintainer" -msgstr "Sorumlu" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından" -msgid "Add Comment" -msgstr "Yorum Ekle" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Yorum sahibi: %s on %s" -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +msgid "Delete comment" +msgstr "Yorumu sil" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Manage" -msgstr "Yönet" +msgid "Orphans" +msgstr "Sahipsiz" -msgid "Sort by" -msgstr "Sırala" +msgid "Advanced" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "Tümü" + +msgid "Search by" +msgstr "Buna göre ara" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Açıklama" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "İsim" + +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Paket adı" + +msgid "Age" +msgstr "Yaş" msgid "Sort order" msgstr "Sıralama kriteri" @@ -498,465 +852,321 @@ msgstr "Eskiden yeniye" msgid "Descending" msgstr "Yeniden eskiye" -msgid "Actions" -msgstr "Eylemler" - -msgid "Sources" -msgstr "Kaynaklar" - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Arama Kriteri" - -msgid "Notify" -msgstr "Bilgilendir" - -msgid "Out of Date" -msgstr "Güncel Değil" - -msgid "Vote" -msgstr "Oy ver" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Paketleri Sahiplen" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Paket Listeleme" - -msgid "Orphans" -msgstr "Sahipsiz" - -msgid "Any" -msgstr "Tümü" - -msgid "Voted" -msgstr "Oylanan" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok" - -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Yeni Yorum Bildirimi" - -msgid "Comments" -msgstr "Yorumlar" - -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak işaretlendi." - -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte olabilir." - -msgid "Flag Safe" -msgstr "Güvenli Olarak İşaretle" - -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle" - -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır" - -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır" - -msgid "Safe" -msgstr "Güvenli" - -msgid "Age" -msgstr "Yaş" - -msgid "First Submitted" -msgstr "İlk Gönderim" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Son Güncelleme" - -msgid "Search by" -msgstr "Buna göre ara" - -msgid "Submitter" -msgstr "Gönderen" +msgid "Per page" +msgstr "Her sayfa" msgid "All" msgstr "Tümü" -msgid "Unsafe" -msgstr "Güvensiz" +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Güvenli olarak işaretmiş" -msgid "Status" -msgstr "Durum" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "License" -msgstr "Lisans" +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi" -msgid "unknown" -msgstr "bilinmiyor" +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s" -msgid "Required by" -msgstr "İhtiyaç duyan" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Temizle" -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için güvenli olarak işaretlendi." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Bir parola belirlemelisiniz." -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz." -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Toggle Notify" +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "" +#~ "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama " +#~ "yazabilirsiniz." -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından" +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Hesabınız donduruldu." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Şifre:" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Kullanıcı Adı:" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı." +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz " +#~ "atmak istersiniz." -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz." +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır." -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu." -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz." +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir." -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız." +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "" +#~ "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir." -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi" +#~ "%h sağlamaktayız. " -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın." -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." +#~ msgid "Latest Packages:" +#~ msgstr "Son paketler:" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Seçilen paketler silindi." +#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde." -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde " +#~ "gerçekleşmektedir." -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız." +#~ msgid "Community" +#~ msgstr "Topluluk" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu." +#~ msgid "Package Counts" +#~ msgstr "Paket Sayıları" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi." +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Desteklenmiyor" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Kullanıcı İstatistikleri" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Güncelliğini yitirmiş" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz." +#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." +#~ msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz." +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Yeni kategori seçin" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Depo" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Anahtar kelimeler" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Dosyalar" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Hiç" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön." -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi" +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Oyu kaldır" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "kategori değiştir" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Yorum Ekle" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Yönet" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Yorumlar" +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak " +#~ "işaretlendi." -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte " +#~ "olabilir." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "%s dizinine geçilemedi." +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Güvenli Olarak İşaretle" -msgid "No" -msgstr "Hayır" +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Güvenli" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız." +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Güvensiz" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Paket başarıyla yüklendi." +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için " +#~ "güvenli olarak işaretlendi." -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?" +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Toggle Notify" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Bir paket adı belirlemediniz." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız." -msgid "Upload package file" -msgstr "Paket yükle" +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız." -msgid "Package Location" -msgstr "Paket Konumu" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi." -msgid "Package Category" -msgstr "Paket Kategorisi" +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "%s dizinine geçilemedi." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin." -msgid "Package name" -msgstr "Paket adı" +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu." -msgid "Upload" -msgstr "Yükle" +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Paket başarıyla yüklendi." -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?" -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Bir paket adı belirlemediniz." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Paket Konumu" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok." +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor." -msgid "Select Location" -msgstr "Konum Seçin" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "%s dizinine geçilemedi." -msgid "Select Category" -msgstr "Kategori Seçin" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz." -msgid "Comment" -msgstr "Yorum" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "%s dizini oluşturulamadı." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor." +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Konum Seçin" -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Yorum" -msgid "Yes" -msgstr "Evet" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Yeniden arşivlenemedi" +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz." -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Yeniden arşivlenemedi" -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor." -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır." +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı." -msgid "Username does not exist." -msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı." +#~ msgid "string" +#~ msgstr "dizgi" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir." +#~ msgid "Vote Actions" +#~ msgstr "Oylama İşlemleri" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız." +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Bütün Oylar" -msgid "string" -msgstr "dizgi" +#~ msgid "Voted?" +#~ msgstr "Oylandı?" -msgid "Remember me" -msgstr "Beni hatırla" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ekle" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Bu oylama hala yürürlükte." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!" -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var." - -msgid "Total" -msgstr "Toplam" - -msgid "Vote Actions" -msgstr "Oylama İşlemleri" - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Öneri detayları alınamadı." - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz" - -msgid "Next" -msgstr "Sonraki" - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)" - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Oy kimliği geçersiz." - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(uygulanabilir değilse boş)" - -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Yeni öneri gönderildi." - -msgid "Current Votes" -msgstr "Mevcut Oylar" - -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz." - -msgid "Back" -msgstr "Geri" - -msgid "All Votes" -msgstr "Bütün Oylar" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır" - -msgid "No results found." -msgstr "Sonuç bulunamadı." - -msgid "Voted?" -msgstr "Oylandı?" - -msgid "Start" -msgstr "Başlangıç" - -msgid "Add" -msgstr "Ekle" - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Süre en az 1 olmalıdır." - -msgid "End" -msgstr "Son" - -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!" - -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Öneri boş olamaz." - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz." - -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir." - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." - -msgid "Proposal" -msgstr "Öneri" - -msgid "UnVote" -msgstr "Oyu kaldır" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir." - -msgid "Length must be a number." -msgstr "Süre bir rakam olmalıdır" - -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s %s elmaya sahip." - -msgid "Abstain" -msgstr "Çekimser" - -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor." - -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Oylanması için öneri gönder." - -msgid "Proposal Details" -msgstr "Öneri Detayları" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s %s elmaya sahip." +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor." diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 9310fe05..68975c15 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -12,513 +12,900 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Ukrainian (Українська) translation -# Translator: sevenfourk - - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Переглянути пакунки цього користувача" - -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s" - -msgid "Missing a required field." -msgstr "Бракує обов'язкового рядка." - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Аккаунт, %h%s%h, успішно створено." - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Помилка при спробі редагувати акаунт, %h%s%h: %s." - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Адреса електронної пошти неправильна." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Помилка при спробі створити аккаунт, %h%s%h: %s." - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Ім'я користувача %h%s%h вже існує." - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс." - -msgid "Account Type" -msgstr "Тип аккаунта" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Аккаунт %h%s%h успішно змінено." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Аккаунт призупинено" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Початок та кінець з літери або цифри" - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Повідомляти про нові пакунки" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Псевдонім IRC" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Довіренний користувач" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено." - -msgid "Normal user" -msgstr "Звичайний користувач" - -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" - -msgid "User" -msgstr "Користувач" - -msgid "Active" -msgstr "Активний" - -msgid "Last Voted" -msgstr "Останнім проголосував" - -msgid "Real Name" -msgstr "Справжнє ім'я" - -msgid "Edit Account" -msgstr "Редагувати Аккаунт" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Паролі не збігаються." - -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Ім'я користувача неправильне." - -msgid "Language" -msgstr "Мова" - -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Довірений користувач не може задати статус Розробник." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Адреса %h%s%h вже існує." - -msgid "No more results to display." -msgstr "Більше немає результатів." - -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Клікніть на посилання Головна, щоб увійти." - -msgid "Re-type password" -msgstr "Введіть пароль ще раз." - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Зараз ця мова не підтримується." - -msgid "Suspended" -msgstr "Призупинено" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Довірений користувач" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Бракує ID користувача" - -msgid "Developer" -msgstr "Розробник" - - - - - -msgid "Reset" -msgstr "Очистити" - -msgid "Username" -msgstr "Ім'я користувача" - -msgid "Email Address" -msgstr "Адреса електронної пошти" - -msgid "Less" -msgstr "Назад" - -msgid "Clear" -msgstr "Очистити" - -msgid "required" -msgstr "необхідно" - -msgid "Update" -msgstr "Оновити" - -msgid "Submit" -msgstr "Надіслати" - -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -msgid "Create" -msgstr "Створити" - -msgid "More" -msgstr "Далі" - - - -msgid "Missing package ID." -msgstr "Нема ID пакунка." - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Неправильне ID категорії." - -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Введіть ваш коментар нижче." - -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар." - -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Нема ID коментаря." - -msgid "Package category updated." -msgstr "Категорію пакунка оновлено." - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про пакунок." - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Коментар вилучено." - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Якщо ви це бачите, ви натрапили на ваду...." - -msgid "Comment has been added." -msgstr "Коментар додано." - -msgid "Select new category" -msgstr "Виберіть нову категорію." - - - -msgid "Category" -msgstr "Категорія" - -msgid "Votes" -msgstr "Голоси" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Прийняти пакунки" - -msgid "Comments" -msgstr "Коментарі" - -msgid "orphan" -msgstr "Сироти" - -msgid "Out of Date" -msgstr "Застарілий" - -msgid "First Submitted" -msgstr "Вперше надіслано" - -msgid "Tarball" -msgstr "Архів" - -msgid "Voted" -msgstr "Проголосовано" - -msgid "Location" -msgstr "Розташування" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Вилучити коментар" - -msgid "Go" -msgstr "Уперед" - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Зняти мітку Застарілий" - -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Помилка при пошуку інформації про пакунок." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Залиште місце поля паролей порожніми, щоб не міняти пароль." - -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -msgid "unknown" -msgstr "невідомо" - -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Цьому пакунку призначено мітку Застарілий" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі" - -msgid "Dependencies" -msgstr "Залежності" - -msgid "Disown Packages" -msgstr "Зріктися пакунків" - -msgid "Required by" -msgstr "Потребується пакунками" - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Інформації про пакунок не знайдено." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб дивитись дані користувача." - -msgid "Package Details" -msgstr "Інформація про пакунок" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Список пакунків" - -msgid "Files" -msgstr "Файли" - -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Останній раз оновлено" - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Неможливо отримати інформацію про вказаного користувача." - -msgid "UnNotify" -msgstr "Не сповіщати" - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Результати %s — %s з %s" - -msgid "Vote" -msgstr "Проголосувати" - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Використовуйте цю форму для пошуку існуючих аккаунтів." - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Використайте цю форму, щоб створити аккаунт." - -msgid "Un-Vote" -msgstr "Забрати свій голос" - -msgid "change category" -msgstr "змінити категорію" - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Використовуйте цю форму, щоб оновити свій аккаунт." - -msgid "Delete Packages" -msgstr "Вилучити пакунки" - -msgid "Maintainer" -msgstr "Відповідальний" - -msgid "Add Comment" -msgstr "Коментувати" - -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Коментар: %s до %s" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Призначити мітку Застарілий" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "У вам немає прав доступу сюди." - -msgid "Actions" -msgstr "Дії" - -msgid "Sources" -msgstr "Сирці" - -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Перемкнути режим сповіщення" - -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -msgid "Accounts" -msgstr "Аккаунти" - -msgid "Notify" -msgstr "Сповіщувати" - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "У вам немає прав, щоб редагувати цей аккаунт." - msgid "Home" msgstr "Головна" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Сповіщення про новий коментар" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Помилка при пошуку списку пакунків." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "За вашим запитом не знайдено пакунків." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Жоден із вибраних пакунків неможливо вилучити." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Ваші голоси вилучено з вибраних пакунків." - -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку, щоб забрати голос." - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку" - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для прийняття." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Ви повинні зайти , щоб ви могли позначати пакунки." - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати можливість отримувати сповіщення про коментарі." - -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу голосувати за пакунки." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку Застарілий." - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Вибрані пакунки вилучено." - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування." - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу зріктись пакунків." - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок." - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Вибрані пакунки прийнято." - -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Ви проголосували за вибрані пакунки." +msgid "Search Criteria" +msgstr "" msgid "Packages" msgstr "Пакунки" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу приймати пакунки." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Вибрані пакунки вилучено." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зріктись." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб могли забирати свої голоси за пакунки." +msgid "Accounts" +msgstr "Аккаунти" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "У вам немає прав доступу сюди." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Неможливо отримати інформацію про вказаного користувача." -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "У вам немає прав, щоб редагувати цей аккаунт." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s." +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Використовуйте цю форму для пошуку існуючих аккаунтів." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Неможливо долучити до списку соповіщень." +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Використовуйте цю форму, щоб оновити свій аккаунт." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Залиште місце поля паролей порожніми, щоб не міняти пароль." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Ви зріклись вибраних пакунків." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб дивитись дані користувача." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Вас долучено до списку сповіщень про коментарі для %s." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Використайте цю форму, щоб створити аккаунт." +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Помилка при розпакуванні завантаження — PKGBUILD не існує." +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Невідомий формат завантаженого файла." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Не можливо змінити каталог до %s." +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери." +msgid "Current Votes" +msgstr "" -msgid "Missing " -msgstr "Немає" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Останнім проголосував" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Неможливо створити каталог: %s." +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "Upload package file" -msgstr "Завантажити файл пакунку" +msgid "Back" +msgstr "" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Немає функції збирання у PKGBUILD." +msgid "Next" +msgstr "" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Вибачте, завантаження не дозволені цим сервером." +msgid "Username does not exist." +msgstr "" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Неможливо створити каталог %s." +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Неможливо перезапакувати" +msgid "Length must be a number." +msgstr "" -msgid "Upload" -msgstr "Завантажити" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Ви повинні створити аккаунт, щоб завантажувати пакунки." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" + +msgid "Proposal" +msgstr "" + +msgid "Submit" +msgstr "Надіслати" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Бракує обов'язкового рядка." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Паролі не збігаються." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Пароль" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Введіть пароль ще раз." + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Адреса електронної пошти" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Помилка — жодного файла не завантажено" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Помилка при розпакуванні завантаження — PKGBUILD не існує." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Немає функції збирання у PKGBUILD." + msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Не вказано протокол посилання (напр. http:// , ftp://)" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Неможливо створити каталог %s." + msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "Ви не маєте права перезаписувати пакунок %h%s%h." +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Не можливо змінити каталог до %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + msgid "Package Category" msgstr "Категорія Пакунку" msgid "Select Category" msgstr "Виберіть Категорію" +msgid "Upload package file" +msgstr "Завантажити файл пакунку" + +msgid "Upload" +msgstr "Завантажити" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Вибачте, завантаження не дозволені цим сервером." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Ви повинні створити аккаунт, щоб завантажувати пакунки." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Помилка при пошуку інформації про пакунок." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Інформації про пакунок не знайдено." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +msgid "Last" +msgstr "" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Ви повинні зайти , щоб ви могли позначати пакунки." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку Застарілий." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку" + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу приймати пакунки." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "У вам немає прав, щоб редагувати цей аккаунт." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Вибрані пакунки вилучено." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу приймати пакунки." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу зріктись пакунків." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для прийняття." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зріктись." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Вибрані пакунки прийнято." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Ви зріклись вибраних пакунків." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу голосувати за пакунки." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб могли забирати свої голоси за пакунки." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Ваші голоси вилучено з вибраних пакунків." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Ви проголосували за вибрані пакунки." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Неможливо долучити до списку соповіщень." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Вас долучено до списку сповіщень про коментарі для %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про " +"пакунок." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Нема ID коментаря." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Коментар вилучено." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Нема ID пакунка." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Неправильне ID категорії." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Нема ID пакунка." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Категорію пакунка оновлено." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "У вам немає прав доступу сюди." + +msgid "Username" +msgstr "Ім'я користувача" + +msgid "required" +msgstr "необхідно" + +msgid "Account Type" +msgstr "Тип аккаунта" + +msgid "Normal user" +msgstr "Звичайний користувач" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Довіренний користувач" + +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Аккаунт призупинено" + +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса електронної пошти" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Введіть пароль ще раз." + +msgid "Real Name" +msgstr "Справжнє ім'я" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Псевдонім IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Повідомляти про нові пакунки" + +msgid "Update" +msgstr "Оновити" + +msgid "Create" +msgstr "Створити" + +msgid "Reset" +msgstr "Очистити" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Бракує ID користувача" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Ім'я користувача неправильне." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Початок та кінець з літери або цифри" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Адреса електронної пошти неправильна." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Довірений користувач не може задати статус Розробник." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Зараз ця мова не підтримується." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Ім'я користувача %h%s%h вже існує." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Адреса %h%s%h вже існує." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Помилка при спробі створити аккаунт, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Аккаунт, %h%s%h, успішно створено." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Клікніть на посилання Головна, щоб увійти." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Помилка при спробі редагувати акаунт, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Аккаунт %h%s%h успішно змінено." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено." + +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Останнім проголосував" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Редагувати Аккаунт" + +msgid "Suspended" +msgstr "Призупинено" + +msgid "Active" +msgstr "Активний" + +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +msgid "Less" +msgstr "Назад" + +msgid "More" +msgstr "Далі" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Більше немає результатів." + +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Довірений користувач" + +# Ukrainian (Українська) translation +# Translator: sevenfourk +msgid "View this user's packages" +msgstr "Переглянути пакунки цього користувача" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Голоси" + +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +msgid "Package Details" +msgstr "Інформація про пакунок" + +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Надіслати" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Відповідальний" + +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Останній раз оновлено" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Вперше надіслано" + +msgid "Tarball" +msgstr "Архів" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Цьому пакунку призначено мітку Застарілий" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Залежності" + +msgid "Required by" +msgstr "Потребується пакунками" + +msgid "Sources" +msgstr "Сирці" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "End" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +msgid "No" +msgstr "" + +msgid "Voted" +msgstr "Проголосовано" + +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "Більше немає результатів." + +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Інформація про пакунок" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" + +msgid "Abstain" +msgstr "" + +msgid "Total" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Голоси" + +msgid "Bugs" +msgstr "" + +msgid "Discussion" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "My Packages" +msgstr "Пакунки" + +msgid "Vote" +msgstr "Проголосувати" + +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Забрати свій голос" + +msgid "Notify" +msgstr "Сповіщувати" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Сповіщення про новий коментар" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Не сповіщати" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Призначити мітку Застарілий" + +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Зняти мітку Застарілий" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Прийняти пакунки" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Зріктися пакунків" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Вилучити пакунки" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "" + +msgid "Sort by" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last vote" +msgstr "Останнім проголосував" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Коментар додано." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Введіть ваш коментар нижче." + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "" + +msgid "Logout" +msgstr "" + +msgid "Remember me" +msgstr "" + +msgid "Login" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Пароль" + +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Останній раз оновлено" + +msgid "My Statistics" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Зараз ця мова не підтримується." + +msgid "Out of Date" +msgstr "Застарілий" + +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Статус" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Пакунки" + +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Категорію пакунка оновлено." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Довірений користувач" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Довірений користувач" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Помилка при пошуку списку пакунків." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "За вашим запитом не знайдено пакунків." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Список пакунків" + +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +msgid "orphan" +msgstr "Сироти" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Зняти мітку Застарілий" + +msgid "Go" +msgstr "Уперед" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Результати %s — %s з %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Коментар: %s до %s" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Вилучити коментар" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Orphans" +msgstr "Сироти" + +msgid "Advanced" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "" + +msgid "Search by" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Опис" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Назва" + +msgid "Exact name" +msgstr "" + +msgid "Age" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +msgid "Ascending" +msgstr "" + +msgid "Descending" +msgstr "" + +msgid "Per page" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Flagged" +msgstr "" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Очистити" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Якщо ви це бачите, ви натрапили на ваду...." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Виберіть нову категорію." + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Коментарі" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Розташування" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файли" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "змінити категорію" + +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Коментувати" + +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Перемкнути режим сповіщення" + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Жоден із вибраних пакунків неможливо вилучити." + +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку, щоб забрати голос." + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Ви повинні зайти, щоб мати можливість отримувати сповіщення про коментарі." + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Невідомий формат завантаженого файла." + +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Неможливо створити каталог: %s." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Неможливо перезапакувати" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index dbcf9ee7..48b0a9fd 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -12,11 +12,180 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "首页" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"欢迎来到AUR!请阅读 %hAUR User Repository%h 和 %hAUR TU Guidelines%h 获取更多" +"信息。" + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "贡献的PKGBUILD%h必须%h符合%h软件包标准%h,否则将被删除!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "为您喜欢的包投票!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "部分包将以二进制包的形式提供于[community]仓库。" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "免责声明" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "位于 unsupported 的包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "搜索" + +msgid "Packages" +msgstr "所有包" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "选中的包已经被删除。" + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "尝试重新获取包详情时发生错误。" + +msgid "Accounts" +msgstr "我的帐户" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "您不被允许进入此区域。" + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "无法获取指定用户的信息。" + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "您没有权限修改此帐户。" + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "使用此表单查找存在的帐户。" + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "使用此表单更新帐号。" + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "如果不修改密码,请保持密码项为空。" + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "使用此表单创建帐号。" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "无法获取提议详情。" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "该提议的投票已被关闭。" + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "您不能在关于您的提议里投票。" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "您已经在这个提议上投票了。" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "非法的投票标识" + +msgid "Current Votes" +msgstr "当前的投票" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "最后投票" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "添加提议" + +msgid "Back" +msgstr "返回" + +msgid "Next" +msgstr "下一页" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "此用户不存在。" + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。" + +msgid "Length must be a number." +msgstr "长度必须是数字。" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "长度必须不小于1。" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "提议不能为空。" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "新提议已被提交。" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "提交一个提议用于投票。" + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(如果不符合可以留空)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(如果不填,默认为7)" + +msgid "Proposal" +msgstr "提议" + +msgid "Submit" +msgstr "上传" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "缺少必填项。" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "密码项不符合。" + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +msgid "Password Reset" +msgstr "找回密码" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "密码至少要 %s 个字符。" + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -30,657 +199,383 @@ msgstr "" # Maintainer: gDD # Contributor: Huntxu # Contributor: supern_lee - - msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "确认Email:" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "此包已被标记为过期。" - -msgid "Missing a required field." -msgstr "缺少必填项。" - -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "登陆为: %s" - -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "帐户修改失败,%h%s%h: %s。" - -msgid "Username does not exist." -msgstr "此用户不存在。" - -msgid "Tarball" -msgstr "压缩包" - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”" - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "取消标记为过期" - -msgid "Missing package ID." -msgstr "丢失包标识。" - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "您需要登录后才能移除包标记。" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "没有结果符合您的搜索条件。" - msgid "Enter your new password:" msgstr "输入新密码:" -msgid "Update" -msgstr "更新" - -msgid "Sort order" -msgstr "排列方式" - -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "您需要登录后才能编辑包信息。" - -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "您的投票已被接受。" - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "无法找到包的详细信息。" - -msgid "change category" -msgstr "改变类别" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "无法获取包列表。" - -msgid "Reset" -msgstr "重填" - -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "已提交 %s 由 %s" - -msgid "Voted" -msgstr "已投票" - -msgid "Remember me" -msgstr "记住我" - -msgid "Package category updated." -msgstr "软件包类别已更新。" - -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。" - -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "发生错误: 没有文件被上传" - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "您没有选择要弃置的包。" - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)" - -msgid "Total" -msgstr "总数" - -msgid "No more results to display." -msgstr "没有更多的结果供显示。" - -msgid "Maintainer" -msgstr "维护者" - -msgid "Less" -msgstr "更少" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "您不被允许进入此区域。" - -msgid "Any type" -msgstr "所有类别" - -msgid "Accounts" -msgstr "我的帐户" - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "无法获取提议详情。" - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "您没有权限修改此帐户。" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "点击上方的首页链接以登录。" - -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "您需要登陆后才能接管包" - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "错误的 Email 地址。" - -msgid "Search by" -msgstr "搜索" - -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "无法切换目录至 %s。" - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "无法删除所选的包。" - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "您对所选包的投票已被取消。" - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "没有相关的包符合您的搜索条件。" - -msgid "Confirm" -msgstr "确认" - -msgid "Create" -msgstr "创建" - -msgid "orphan" -msgstr "孤儿包" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "查看这个用户提交的包" - -msgid "Next" -msgstr "下一页" - -msgid "Could not re-tar" -msgstr "无法重新打包" - -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." -msgstr "在此上传包。使用`makepkg --source`创建包。" - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "选中的包已经被删除。" - -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "您在创建帐号后才能上传包" - -msgid "Location" -msgstr "位置" - -msgid "Delete comment" -msgstr "删除评论" - -msgid "Account Type" -msgstr "帐户类别" - -msgid "Type" -msgstr "类别" - -msgid "More" -msgstr "更多" - -msgid "Username" -msgstr "用户名" - -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "无法创建目录: %s。" - -msgid "Upload package file" -msgstr "上传包文件" - -msgid "Password Reset" -msgstr "找回密码" - -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(如果不填,默认为7)" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "没有新的评论通知" - -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "无法将您添加到通知列表。" - -##$_t["The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."] = ""; - -msgid "Disown Packages" -msgstr "弃置包" - -msgid "Advanced" -msgstr "高级" - -msgid "This vote is still running." -msgstr "投票仍在继续。" - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "非法的投票标识" - -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(如果不符合可以留空)" - -msgid "Per page" -msgstr "每页显示" - -msgid "New proposal submitted." -msgstr "新提议已被提交。" - -msgid "Upload" -msgstr "上传" - -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "您需要登录后才能为包投票。" - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "非法的类别标识" - -msgid "Go" -msgstr "Go" - -msgid "New Package Notify" -msgstr "新包通知" - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "使用此表单查找存在的帐户。" - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "该地址,%h%s%h,已被使用。" - -msgid "Current Votes" -msgstr "当前的投票" - -msgid "Select Category" -msgstr "选择类别" - -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。" - -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "上传的文件格式未知。" - -msgid "Delete Packages" -msgstr "删除包" - -msgid "Trusted user" -msgstr "受信用户" - -msgid "Back" -msgstr "返回" - -msgid "Re-type password" -msgstr "确认密码" - -msgid "All Votes" -msgstr "所有投票" - -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "选中的包已经被弃置。" - -msgid "Suspended" -msgstr "暂停" - -msgid "Home" -msgstr "首页" - -msgid "Yes" -msgstr "是" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "移除过期标记" - -msgid "Developer" -msgstr "开发人员" - -msgid "Category" -msgstr "类别" - -msgid "Votes" -msgstr "得票数" - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "您需要登录后才能标记包。" - -msgid "No results found." -msgstr "没有找到结果。" - -msgid "No" -msgstr "否" - -msgid "Discussion" -msgstr "邮件列表" - -msgid "Dependencies" -msgstr "依赖于:" - -msgid "Start" -msgstr "开始" - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "您没有选择要接管的包。" - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "长度必须不小于1。" - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "尝试创建帐户失败,%h%s%h: %s。" - -msgid "End" -msgstr "结束" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "帐户 %h%s%h 修改成功。" - msgid "Confirm your new password:" msgstr "确认新密码:" -msgid "Account Suspended" -msgstr "帐户被暂停" +msgid "Continue" +msgstr "继续" -msgid "Status" -msgstr "状态" - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "您需要登录后才能收到评论通知。" - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "如果不修改密码,请保持密码项为空。" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC昵称" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" +"如果您忘记了注册账号时使用的Email,请向 %haur-general%h 邮件列表寻求帮助。" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "输入您的Email:" -msgid "Normal user" -msgstr "普通用户" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "发生错误: 没有文件被上传" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。" + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD中缺少build函数。" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。" + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "无法创建文件夹 %s。" msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "您没有权限覆盖 %h%s%h 这个包。" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "评论标识丢失。" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "尝试重新获取包详情时发生错误。" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "无法切换目录至 %s。" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "提议不能为空。" - -msgid "User" -msgstr "用户" +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "在此上传包。使用`makepkg --source`创建包。" msgid "Package Category" msgstr "包类别" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "选择的包已经被接管。" +msgid "Select Category" +msgstr "选择类别" -msgid "Packages" -msgstr "所有包" +msgid "Upload package file" +msgstr "上传包文件" -msgid "Edit Account" -msgstr "编辑帐户" - -msgid "Search" -msgstr "搜索" - -msgid "Add Proposal" -msgstr "添加提议" - -msgid "Language" -msgstr "语言" - -msgid "Orphans" -msgstr "孤儿包" - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "无法获取指定用户的信息。" - -msgid "Bugs" -msgstr "报告Bug" - -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "显示结果 %s - %s,共 %s 个" - -msgid "Active" -msgstr "激活" - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "您已经在这个提议上投票了。" - -msgid "Required by" -msgstr "被需要:" - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "您不能在关于您的提议里投票。" - -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "这是一个%h严重的%h问题!" - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "您没有选择要取消标记的包。" - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。" - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "您没有选择要删除的包。" - -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "无法创建文件夹 %s。" - -msgid "UnNotify" -msgstr "取消通知" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "标记为过期" - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "选中的包的标记已被移除。" - -msgid "Search Criteria" -msgstr "搜索" - -msgid "Notify" -msgstr "通知" - -msgid "Files" -msgstr "文件" - -msgid "Vote" -msgstr "投票" - -msgid "Adopt Packages" -msgstr "接管包" - -msgid "Name" -msgstr "名称" - -msgid "Package Listing" -msgstr "包列表" - -msgid "Any" -msgstr "所有" - -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间" - -msgid "Logout" -msgstr "退出" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "帐号 %h%s%h 创建成功。" - -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "密码至少要 %s 个字符。" - -msgid "Submit" +msgid "Upload" msgstr "上传" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "抱歉,此服务器不允许上传。" -msgid "Actions" -msgstr "操作" - -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "评论已被删除。" - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "用户名 %h%s%h 已被使用。" - -msgid "Proposal" -msgstr "提议" - -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "您没有选择要标记的包。" - -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。" - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "选择的包已被标记为过期。" - -msgid "Description" -msgstr "描述" - -msgid "My Packages" -msgstr "我的包" - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "您没有选择要投票的包。" - -msgid "Never" -msgstr "从不" - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "您需要登录后才能弃置包。" - -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "恭喜,你发现了一个BUG..." - -msgid "Last Voted" -msgstr "最后投票" - -msgid "Password" -msgstr "密码" - -msgid "Real Name" -msgstr "真实名字" - -msgid "Package Details" -msgstr "包详情" - -msgid "UnVote" -msgstr "取消投票" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "密码项不符合。" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "开头和结尾是数字/英文字母" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "用户名需要符合以下条件:" - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "该提议的投票已被关闭。" - -msgid "Email Address" -msgstr "Email" - -msgid "Trusted User" -msgstr "受信用户" - -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "您在创建帐号后才能上传包" msgid "Error retrieving package details." msgstr "获取包详情是发生错误。" -msgid "Length must be a number." -msgstr "长度必须是数字。" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "无法找到包的详细信息。" -##$_t["%s has %s apples."] = "useless string"; +msgid "First" +msgstr "" +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "最后投票" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "您需要登录后才能标记包。" + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "您需要登录后才能移除包标记。" + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "您没有选择要标记的包。" + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "您没有选择要取消标记的包。" + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "选择的包已被标记为过期。" + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "选中的包的标记已被移除。" + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "您需要登陆后才能接管包" + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "您没有权限修改此帐户。" + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "您没有选择要删除的包。" + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "选中的包已经被删除。" + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "您需要登陆后才能接管包" + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "您需要登录后才能弃置包。" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "您没有选择要接管的包。" + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "您没有选择要弃置的包。" + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "选择的包已经被接管。" + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "选中的包已经被弃置。" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "您需要登录后才能为包投票。" + +# #$_t["%s has %s apples."] = "useless string"; msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "您需要登录后才能取消投票。" -msgid "Login" -msgstr "登录" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "您没有选择要投票的包。" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "使用此表单创建帐号。" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "您对所选包的投票已被取消。" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "使用此表单更新帐号。" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "您的投票已被接受。" -msgid "Abstain" -msgstr "弃权" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "无法将您添加到通知列表。" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "无法修改 %s 的目录权限。" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。" + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。" + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "您需要登录后才能编辑包信息。" + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "评论标识丢失。" + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "评论已被删除。" msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "您没有权限删除此评论。" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "丢失包标识。" + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "非法的类别标识" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "丢失包标识。" + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "软件包类别已更新。" + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "您不被允许进入此区域。" + +msgid "Username" +msgstr "用户名" + msgid "required" msgstr "必填" -msgid "Sort by" -msgstr "排列依据" +msgid "Account Type" +msgstr "帐户类别" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "提交一个提议用于投票。" +msgid "Normal user" +msgstr "普通用户" -msgid "Proposal Details" -msgstr "提议详情" +msgid "Trusted user" +msgstr "受信用户" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "目前不支持此语言。" +msgid "Developer" +msgstr "开发人员" -msgid "Last vote" -msgstr "最后投票" +msgid "Account Suspended" +msgstr "帐户被暂停" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "新评论通知" +msgid "Email Address" +msgstr "Email" + +msgid "Password" +msgstr "密码" + +msgid "Re-type password" +msgstr "确认密码" + +msgid "Real Name" +msgstr "真实名字" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC昵称" + +msgid "Language" +msgstr "语言" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "新包通知" + +msgid "Update" +msgstr "更新" + +msgid "Create" +msgstr "创建" + +msgid "Reset" +msgstr "重填" msgid "Missing User ID" msgstr "缺少用户标识" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。" +msgid "The username is invalid." +msgstr "用户名需要符合以下条件:" -msgid "Select new category" -msgstr "选择一个新类别" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "开头和结尾是数字/英文字母" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”" + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "密码至少要 %s 个字符。" + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "错误的 Email 地址。" msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "受信用户不能指派开发人员状态。" -# HI: -# above lines are sync'ed with .po file generated by ./translation_tool -# i done them with vimdiff. and following lines are manually added, -# in the early stage them are grabbed from other .po translations, -# it's been a long times since last update, i forgot names, sorry bros. -# and, many grabbed directly form php source code. -# there are many lines are outdated. (including above lines i think.) -# it's painful to find out which is, and keep all of them for -# compatibility:) -- gDD (2010-10-06) +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "目前不支持此语言。" -msgid "Out-of-date" -msgstr "过期包" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "用户名 %h%s%h 已被使用。" -msgid "Age" -msgstr "时间" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "该地址,%h%s%h,已被使用。" -msgid "Submitter" -msgstr "提交人" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "尝试创建帐户失败,%h%s%h: %s。" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "帐号 %h%s%h 创建成功。" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "点击上方的首页链接以登录。" + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "帐户修改失败,%h%s%h: %s。" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "帐户 %h%s%h 修改成功。" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "没有结果符合您的搜索条件。" + +msgid "Type" +msgstr "类别" + +msgid "Status" +msgstr "状态" + +msgid "Last Voted" +msgstr "最后投票" + +msgid "Edit Account" +msgstr "编辑帐户" + +msgid "Suspended" +msgstr "暂停" + +msgid "Active" +msgstr "激活" + +msgid "Never" +msgstr "从不" + +msgid "Less" +msgstr "更少" + +msgid "More" +msgstr "更多" + +msgid "No more results to display." +msgstr "没有更多的结果供显示。" + +msgid "User" +msgstr "用户" + +msgid "Trusted User" +msgstr "受信用户" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "查看这个用户提交的包" msgid "Bad username or password." msgstr "用户名或密码错误。" -msgid "Legend" -msgstr "图例:" +msgid "Votes" +msgstr "得票数" -msgid "Ascending" -msgstr "从小到大" +msgid "unknown" +msgstr "未知" -msgid "Descending" -msgstr "从大到小" +msgid "Package Details" +msgstr "包详情" -msgid "Sources" -msgstr "源代码:" +msgid "Submitter" +msgstr "提交人" + +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" msgid "License" msgstr "许可协议" @@ -691,36 +586,149 @@ msgstr "最后更新" msgid "First Submitted" msgstr "首次提交" +msgid "Tarball" +msgstr "压缩包" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "此包已被标记为过期。" + +msgid "Dependencies" +msgstr "依赖于:" + +msgid "Required by" +msgstr "被需要:" + +msgid "Sources" +msgstr "源代码:" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "开始" + +msgid "End" +msgstr "结束" + +msgid "Yes" +msgstr "是" + +msgid "No" +msgstr "否" + +msgid "Voted" +msgstr "已投票" + +msgid "No results found." +msgstr "没有找到结果。" + +msgid "Proposal Details" +msgstr "提议详情" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "投票仍在继续。" + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "已提交 %s 由 %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "弃权" + +msgid "Total" +msgstr "总数" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "得票数" + +msgid "Bugs" +msgstr "报告Bug" + +msgid "Discussion" +msgstr "邮件列表" + +msgid "My Packages" +msgstr "我的包" + +msgid "Vote" +msgstr "投票" + +msgid "UnVote" +msgstr "取消投票" + +msgid "Notify" +msgstr "通知" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "新评论通知" + +msgid "UnNotify" +msgstr "取消通知" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "没有新的评论通知" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "标记为过期" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "移除过期标记" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "接管包" + +# #$_t["The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."] = ""; +msgid "Disown Packages" +msgstr "弃置包" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "删除包" + +msgid "Confirm" +msgstr "确认" + +msgid "Any type" +msgstr "所有类别" + +msgid "Sort by" +msgstr "排列依据" + +msgid "Last vote" +msgstr "最后投票" + +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "评论已被删除。" + msgid "Enter your comment below." msgstr "填上您的评论:" -msgid "unknown" -msgstr "未知" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "登陆为: %s" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "%s 发表于 %s" +msgid "Logout" +msgstr "退出" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "欢迎来到AUR!请阅读 %hAUR User Repository%h 和 %hAUR TU Guidelines%h 获取更多信息。" +msgid "Remember me" +msgstr "记住我" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "贡献的PKGBUILD%h必须%h符合%h软件包标准%h,否则将被删除!" +msgid "Login" +msgstr "登录" -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "为您喜欢的包投票!" - -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "免责声明" - -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "位于 unsupported 的包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。" - -#$_t["Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]."] = "为您喜欢的包投票!最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; - -#$_t["The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."] = "最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; - -#$_t["Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk."] = "位于 unsupported 的包属于用户生成的数据。请对使用而产生的后果负责。"; +msgid "Forgot Password" +msgstr "找回密码" +# $_t["Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]."] = "为您喜欢的包投票!最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; +# $_t["The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."] = "最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; +# $_t["Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk."] = "位于 unsupported 的包属于用户生成的数据。请对使用而产生的后果负责。"; msgid "Recent Updates" msgstr "最新更新" @@ -736,32 +744,92 @@ msgstr "过期包" msgid "Statistics" msgstr "统计" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "所有包" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "过去7天内更新或添加的包" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "过去7天内更新或添加的包" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "过去7天内更新或添加的包" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "软件包类别已更新。" + msgid "Registered Users" msgstr "注册用户" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD中缺少build函数。" +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "受信用户" -msgid "Add" -msgstr "添加" +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "无法获取包列表。" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "这是一个 %h%s%h 的问题!" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "没有相关的包符合您的搜索条件。" -msgid "Forgot Password" -msgstr "找回密码" +msgid "Package Listing" +msgstr "包列表" -msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。" +msgid "Category" +msgstr "类别" -msgid "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a message to the %haur-general%h mailing list." -msgstr "如果您忘记了注册账号时使用的Email,请向 %haur-general%h 邮件列表寻求帮助。" +msgid "Name" +msgstr "名称" -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "部分包将以二进制包的形式提供于[community]仓库。" +msgid "Description" +msgstr "描述" + +msgid "orphan" +msgstr "孤儿包" + +msgid "Legend" +msgstr "图例:" + +msgid "Actions" +msgstr "操作" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "取消标记为过期" + +msgid "Go" +msgstr "Go" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "显示结果 %s - %s,共 %s 个" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "%s 发表于 %s" + +msgid "Delete comment" +msgstr "删除评论" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "孤儿包" + +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +msgid "Any" +msgstr "所有" + +msgid "Search by" +msgstr "搜索" msgid "Name, Description" msgstr "名称和描述" @@ -769,5 +837,86 @@ msgstr "名称和描述" msgid "Name Only" msgstr "名称" -msgid "Continue" -msgstr "继续" +msgid "Exact name" +msgstr "" + +msgid "Age" +msgstr "时间" + +msgid "Sort order" +msgstr "排列方式" + +msgid "Ascending" +msgstr "从小到大" + +msgid "Descending" +msgstr "从大到小" + +msgid "Per page" +msgstr "每页显示" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Flagged" +msgstr "" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "改变类别" + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "无法删除所选的包。" + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "无法重新打包" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "位置" + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "无法创建目录: %s。" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "上传的文件格式未知。" + +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "所有投票" + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "您需要登录后才能收到评论通知。" + +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "这是一个%h严重的%h问题!" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "文件" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "恭喜,你发现了一个BUG..." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "无法修改 %s 的目录权限。" + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "选择一个新类别" + +# HI: +# above lines are sync'ed with .po file generated by ./translation_tool +# i done them with vimdiff. and following lines are manually added, +# in the early stage them are grabbed from other .po translations, +# it's been a long times since last update, i forgot names, sorry bros. +# and, many grabbed directly form php source code. +# there are many lines are outdated. (including above lines i think.) +# it's painful to find out which is, and keep all of them for +# compatibility:) -- gDD (2010-10-06) +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "过期包" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "添加" + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "这是一个 %h%s%h 的问题!"