Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2014-12-27 12:38:51 +01:00
parent f40c06aad0
commit 74b771f3b7
25 changed files with 2765 additions and 1817 deletions

223
po/it.po
View file

@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011-2014
# Lorenzo Porta <vindex17@outlook.it>, 2014
@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/it/)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Page Not Found"
@ -26,6 +27,9 @@ msgstr "Impossibile trovare la pagina"
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Spiacenti, la pagina che hai richiesto non esiste."
msgid "Account"
msgstr ""
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
@ -106,30 +110,36 @@ msgstr "Home"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %sAUR User Guidelines%s e le %sAUR TU Guidelines%s."
msgstr ""
"Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %sAUR User "
"Guidelines%s e le %sAUR TU Guidelines%s."
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "I PKGBUILD inviati %sdevono%s essere conformi agli %sArch Packaging Standards%s altrimenti saranno eliminati!"
msgstr ""
"I PKGBUILD inviati %sdevono%s essere conformi agli %sArch Packaging Standards"
"%s altrimenti saranno eliminati!"
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!"
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Alcuni pacchetti potrebbero essere disponibili come precompilati in [community]."
msgstr ""
"Alcuni pacchetti potrebbero essere disponibili come precompilati in "
"[community]."
msgid "Discussion"
msgstr "Discussione"
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
"dev%s mailing list."
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
"%s mailing list."
msgstr ""
msgid "Bug Reporting"
@ -141,7 +151,11 @@ msgid ""
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr "Se trovi un bug in AUR, invia un bug report al nostro %sbug tracker%s. Usa il tracker %ssolo%s per inviare i bug di AUR. Per inviare bug inerenti alla pacchettizzazione, contatta il manutentore oppure lascia un commento sulla pagina del pacchetto."
msgstr ""
"Se trovi un bug in AUR, invia un bug report al nostro %sbug tracker%s. Usa "
"il tracker %ssolo%s per inviare i bug di AUR. Per inviare bug inerenti alla "
"pacchettizzazione, contatta il manutentore oppure lascia un commento sulla "
"pagina del pacchetto."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "AVVISO"
@ -149,7 +163,9 @@ msgstr "AVVISO"
msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "I pacchetti presenti in AUR sono stati inviati dagli utenti. Usali a tuo rischio e pericolo."
msgstr ""
"I pacchetti presenti in AUR sono stati inviati dagli utenti. Usali a tuo "
"rischio e pericolo."
msgid "Package Search"
msgstr "Ricerca dei pacchetti"
@ -206,7 +222,9 @@ msgstr "Password dimenticata"
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "L'accesso tramite HTTP è stato disabilitato. Se vuoi accedere, %spassa ad HTTPs%s."
msgstr ""
"L'accesso tramite HTTP è stato disabilitato. Se vuoi accedere, %spassa ad "
"HTTPs%s."
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterio di ricerca"
@ -215,7 +233,8 @@ msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."
msgid "Missing a required field."
msgstr "Manca un campo obbligatorio."
@ -223,6 +242,10 @@ msgstr "Manca un campo obbligatorio."
msgid "Password fields do not match."
msgstr "I campi password non corrispondono."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri."
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "L'e-mail inserita non è valida."
@ -230,7 +253,11 @@ msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "È stata inviata una richiesta per resettare la password dell'account associato al tuo indirizzo e-mail. Se desideri resettare la tua password, clicca sul link sottostante, altrimenti ignora questo messaggio e non succederà nulla."
msgstr ""
"È stata inviata una richiesta per resettare la password dell'account "
"associato al tuo indirizzo e-mail. Se desideri resettare la tua password, "
"clicca sul link sottostante, altrimenti ignora questo messaggio e non "
"succederà nulla."
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetta la password"
@ -255,23 +282,28 @@ msgstr "Continua"
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Se hai dimenticato l'indirizzo e-mail che hai utilizzato per registrarti, invia un messaggio nella mailing list %saur-general%s."
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Se hai dimenticato l'indirizzo e-mail che hai utilizzato per registrarti, "
"invia un messaggio nella mailing list %saur-general%s."
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email:"
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto per inserire al suo interno i voti ed i commenti."
msgstr ""
"Impossibile trovare il pacchetto per inserire al suo interno i voti ed i "
"commenti."
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr ""
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "I pacchetti selezionati non sono stati eliminati, conferma la tua scelta, inserendo un segno di spunta nell'apposita casella di controllo."
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"I pacchetti selezionati non sono stati eliminati, conferma la tua scelta, "
"inserendo un segno di spunta nell'apposita casella di controllo."
msgid "Package Deletion"
msgstr "Eliminazione del pacchetto"
@ -284,7 +316,9 @@ msgstr "Elimina il pacchetto: %s"
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Usa questo modulo per eliminare il pacchetto di base %s%s%s e i seguenti pacchetti da AUR:"
msgstr ""
"Usa questo modulo per eliminare il pacchetto di base %s%s%s e i seguenti "
"pacchetti da AUR:"
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "La rimozione di un pacchetto è permanente."
@ -310,16 +344,20 @@ msgstr "Inserisci il pacchetto: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Usa questo modulo per inserire il pacchetto di base %s%s%s in un altro pacchetto."
msgstr ""
"Usa questo modulo per inserire il pacchetto di base %s%s%s in un altro "
"pacchetto."
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "I seguenti pacchetti verranno eliminati:"
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Una volta che il pacchetto è stato inserito, non può essere recuperato."
msgstr ""
"Una volta che il pacchetto è stato inserito, non può essere recuperato."
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Digita il nome del pacchetto che desideri inserire all'interno del pacchetto."
msgstr ""
"Digita il nome del pacchetto che desideri inserire all'interno del pacchetto."
msgid "Merge into:"
msgstr "Inserisci in:"
@ -356,7 +394,8 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
msgstr "Errore: il file inviato è più grande della dimensione massima consentita (%s)"
msgstr ""
"Errore: il file inviato è più grande della dimensione massima consentita (%s)"
msgid "Error - File partially uploaded"
msgstr "Errore: file inviato parzialmente"
@ -371,34 +410,42 @@ msgid "Error - File could not be written"
msgstr "Errore: il file non può essere scritto"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Errore: il formato del file non è supportato (inviate solo tarball compressi con gzip, creati con makepkg(8))."
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
"makepkg(8) only)."
msgstr ""
"Errore: il formato del file non è supportato (inviate solo tarball compressi "
"con gzip, creati con makepkg(8))."
msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Errore: il file non compresso supera la dimensione consentita."
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Errore: il tarball dei sorgenti non può contenere file al di fuori di una directory."
msgstr ""
"Errore: il tarball dei sorgenti non può contenere file al di fuori di una "
"directory."
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
msgstr "Errore - tutti i file devono avere i permessi 644 o 755."
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Errore: il tarball dei sorgenti non può contenere sottodirectory annidate."
msgstr ""
"Errore: il tarball dei sorgenti non può contenere sottodirectory annidate."
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Errore: il tarball dei sorgenti non può contenere più di una directory."
msgstr ""
"Errore: il tarball dei sorgenti non può contenere più di una directory."
msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
msgstr "Errore - tutte le cartelle devono avere i permessi 755."
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il PKGBUILD."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il "
"PKGBUILD."
msgid ""
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
" create AUR source packages."
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
msgstr ""
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
@ -417,7 +464,8 @@ msgstr "Errore: l'URL del pacchetto non può contenere più di %d caratteri"
#, php-format
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
msgstr "Errore: la descrizione del pacchetto non può contenere più di %d caratteri"
msgstr ""
"Errore: la descrizione del pacchetto non può contenere più di %d caratteri"
#, php-format
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
@ -425,13 +473,16 @@ msgstr "Errore: la licenza del pacchetto non può contenere più di %d caratteri
#, php-format
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
msgstr "Errore: la versione del pacchetto non può contenere più di %d caratteri"
msgstr ""
"Errore: la versione del pacchetto non può contenere più di %d caratteri"
#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "%s è presente nella blacklist dei pacchetti, controlla se è disponibile nei repository ufficiali."
msgstr ""
"%s è presente nella blacklist dei pacchetti, controlla se è disponibile nei "
"repository ufficiali."
#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
@ -446,8 +497,9 @@ msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s."
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
msgstr "Invia il sorgente del pacchetto da qui. Crea il sorgente del pacchetto con `mkaurball`."
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
"source`."
msgstr ""
msgid "Package Category"
msgstr "Categoria del pacchetto"
@ -518,10 +570,6 @@ msgstr "Inizia e termina con una lettera o un numero"
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Può contenere solo un punto, un trattino basso o un trattino."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'indirizzo email non risulta valido."
@ -558,7 +606,10 @@ msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr "Benvenuto in %s! Per impostare una password iniziale del tuo nuovo account, clicca sul link sottostante. Se il link non dovesse funzionare, prova a copiarlo e ad incollarlo nella barra degli indirizzi del tuo browser."
msgstr ""
"Benvenuto in %s! Per impostare una password iniziale del tuo nuovo account, "
"clicca sul link sottostante. Se il link non dovesse funzionare, prova a "
"copiarlo e ad incollarlo nella barra degli indirizzi del tuo browser."
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "È stato inviato un key reset della password al tuo indirizzo e-mail."
@ -574,7 +625,10 @@ msgstr "L'account %s%s%s è stato modificato con successo."
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Il modulo d'accesso è attualmente disabilitato per il tuo indirizzo IP, probabilmente a causa di prolungati attacchi di spam. Ci scusiamo per l'inconveniente."
msgstr ""
"Il modulo d'accesso è attualmente disabilitato per il tuo indirizzo IP, "
"probabilmente a causa di prolungati attacchi di spam. Ci scusiamo per "
"l'inconveniente."
msgid "Account suspended"
msgstr "Account sospeso"
@ -584,13 +638,17 @@ msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "La tua password è stata resettata. Se hai appena creato un nuovo account, usa il link presente nell'email di conferma, per impostare una password iniziale. Altrimenti, richiedi un key reset dalla pagina %sPassword Reset%s."
msgstr ""
"La tua password è stata resettata. Se hai appena creato un nuovo account, "
"usa il link presente nell'email di conferma, per impostare una password "
"iniziale. Altrimenti, richiedi un key reset dalla pagina %sPassword Reset%s."
msgid "Bad username or password."
msgstr "Nome utente o password errati."
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Si è verificato un errore provando a generare una sessione dell'utente."
msgstr ""
"Si è verificato un errore provando a generare una sessione dell'utente."
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Combinazione non valida del pulsante reset e dell'e-mail."
@ -599,7 +657,8 @@ msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto."
@ -608,16 +667,19 @@ msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti."
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato."
msgstr ""
"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato."
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati."
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti."
msgstr ""
"Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti."
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato."
msgstr ""
"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato."
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati."
@ -676,7 +738,8 @@ msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Sei stato rimosso dalla lista delle notifiche dei commenti di %s."
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto."
msgstr ""
"Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto."
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Manca l'ID del commento."
@ -702,6 +765,9 @@ msgstr "La categoria del pacchetto è stata modificata."
msgid "View packages details for"
msgstr "Visualizza i dettagli dei pacchetti di"
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr ""
@ -831,27 +897,6 @@ msgstr "Successivo"
msgid "No more results to display."
msgstr "Non vi sono ulteriori risultati da visualizzare."
msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Nessuna notifica di nuovo commento"
msgid "New Comment Notification"
msgstr "Notifica di un nuovo commento"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Il pacchetto non è aggiornato"
msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Il pacchetto è aggiornato"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Elimina il pacchetto"
msgid "Merge into"
msgstr "Inserisci in"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
msgid "My Packages"
msgstr "I miei pacchetti"
@ -927,9 +972,6 @@ msgstr "Cambia la categoria"
msgid "Submitter"
msgstr "Contributore"
msgid "View account information for"
msgstr "Visualizza le informazioni dell'account"
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Visualizza le informazioni dell'account %s"
@ -1030,7 +1072,9 @@ msgstr "Nota"
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "Il campo dei commenti può essere lasciato vuoto. Tuttavia, è consigliabile aggiungere un commento quando non si accetta una richiesta."
msgstr ""
"Il campo dei commenti può essere lasciato vuoto. Tuttavia, è consigliabile "
"aggiungere un commento quando non si accetta una richiesta."
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
@ -1063,6 +1107,9 @@ msgstr ""
msgid "Orphan"
msgstr ""
msgid "Merge into"
msgstr "Inserisci in"
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
@ -1174,7 +1221,8 @@ msgid "Orphans"
msgstr "Orfani"
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti."
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca."
@ -1197,6 +1245,9 @@ msgstr "orfano"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Il pacchetto non è aggiornato"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Il pacchetto è aggiornato"
@ -1206,6 +1257,12 @@ msgstr "Adotta il pacchetto"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Abbandona il pacchetto"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Elimina il pacchetto"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
msgid "Any type"
msgstr "Qualsiasi tipo"