mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
f40c06aad0
commit
74b771f3b7
25 changed files with 2765 additions and 1817 deletions
191
po/pl.po
191
po/pl.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bartłomiej Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>, 2011
|
||||
# Bartłomiej Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>, 2014
|
||||
|
@ -15,15 +15,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 16:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 09:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/pl/)\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
|
||||
"pl/)\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Page Not Found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono strony"
|
||||
|
@ -31,6 +33,9 @@ msgstr "Nie znaleziono strony"
|
|||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||||
msgstr "Przepraszamy, strona o którą prosiłeś nie istnieje."
|
||||
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Konta"
|
||||
|
||||
|
@ -111,13 +116,17 @@ msgstr "Start"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||||
"Guidelines%s for more information."
|
||||
msgstr "Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %sInstrukcję Użytkownika AUR%s oraz %sInstrukcję Zaufanego Użytkownika%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %sInstrukcję "
|
||||
"Użytkownika AUR%s oraz %sInstrukcję Zaufanego Użytkownika%s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr "Pliki PKGBUILD %smuszą%s być zgodne ze %sStandardami Pakietów Archa%s, inaczej będą usuwane!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pliki PKGBUILD %smuszą%s być zgodne ze %sStandardami Pakietów Archa%s, "
|
||||
"inaczej będą usuwane!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Nie zapomnij zagłosować na swoje ulubione pakiety!"
|
||||
|
@ -130,12 +139,17 @@ msgstr "Dyskusja"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
||||
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
|
||||
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||||
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
|
||||
"dev%s mailing list."
|
||||
msgstr "Ogólne dyskusje dotyczące Arch User Repository i struktury Zaufanych Użytkowników odbywają się na %saur-general%s. Prośby o osierocenie, połączenie lub usunięcie pakietów składane są za pomocą menu %sDziałania na pakietach%s. Dla tematów związanych z rozwojem AUR przeznaczona jest lista dyskusyjna %saur-dev%s."
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
|
||||
"%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogólne dyskusje dotyczące Arch User Repository i struktury Zaufanych "
|
||||
"Użytkowników odbywają się na %saur-general%s. Prośby o osierocenie, "
|
||||
"połączenie lub usunięcie pakietów składane są za pomocą menu %sDziałania na "
|
||||
"pakietach%s. Dla tematów związanych z rozwojem AUR przeznaczona jest lista "
|
||||
"dyskusyjna %saur-dev%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr "Zgłaszanie błędów"
|
||||
|
@ -146,7 +160,11 @@ msgid ""
|
|||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||||
"appropriate package page."
|
||||
msgstr "Jeśli znalazłeś błąd w AUR, zgłoś go w naszym %ssystemie śledzenia błędów%s. Używaj go %swyłącznie%s do zgłaszania błędów związanych z AUR. Błędy powiązane z pakietami zgłaszaj ich opiekunom lub zostaw komentarz pod odpowiednim pakietem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli znalazłeś błąd w AUR, zgłoś go w naszym %ssystemie śledzenia błędów%s. "
|
||||
"Używaj go %swyłącznie%s do zgłaszania błędów związanych z AUR. Błędy "
|
||||
"powiązane z pakietami zgłaszaj ich opiekunom lub zostaw komentarz pod "
|
||||
"odpowiednim pakietem."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "ZRZECZENIE"
|
||||
|
@ -154,7 +172,9 @@ msgstr "ZRZECZENIE"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr "Zamieszczone pakiety są niewspierane i utworzone przez użytkowników. Używasz ich na własne ryzyko."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamieszczone pakiety są niewspierane i utworzone przez użytkowników. Używasz "
|
||||
"ich na własne ryzyko."
|
||||
|
||||
msgid "Package Search"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie pakietów"
|
||||
|
@ -211,7 +231,9 @@ msgstr "Zapomniałem hasła"
|
|||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||||
msgstr "Logowanie w HTTP jest wyłączone. %sPrzełącz się na HTTPs%s aby się zalogować."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Logowanie w HTTP jest wyłączone. %sPrzełącz się na HTTPs%s aby się "
|
||||
"zalogować."
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
|
||||
|
@ -228,6 +250,10 @@ msgstr "Brakuje wymaganego pola."
|
|||
msgid "Password fields do not match."
|
||||
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Twoje hasło musi mieć składać się z conajmniej %s znaków."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy e-mail."
|
||||
|
||||
|
@ -235,13 +261,17 @@ msgid ""
|
|||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr "Została wysłana prośba o zresetowanie hasła do konta przypisanego do Twojego adresu e-mail. Jeśli chcesz je zresetować, kliknij w link poniżej, w przeciwnym razie zignoruj tą wiadomość."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Została wysłana prośba o zresetowanie hasła do konta przypisanego do Twojego "
|
||||
"adresu e-mail. Jeśli chcesz je zresetować, kliknij w link poniżej, w "
|
||||
"przeciwnym razie zignoruj tą wiadomość."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Resetowanie hasła"
|
||||
|
||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||
msgstr "Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania hasła."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania hasła."
|
||||
|
||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane."
|
||||
|
@ -260,9 +290,11 @@ msgstr "Kontynuuj"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr "Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś do rejestracji, prosimy o wysłanie wiadomości na naszą listę dyskusyjną %saur-general%s."
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
||||
"message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś do rejestracji, prosimy o "
|
||||
"wysłanie wiadomości na naszą listę dyskusyjną %saur-general%s."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Wpisz swój adres e-mail:"
|
||||
|
@ -274,9 +306,9 @@ msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
|||
msgstr "Nie można połączyć bazowego pakietu z nim samym."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr "Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru potwierdzenia."
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru potwierdzenia."
|
||||
|
||||
msgid "Package Deletion"
|
||||
msgstr "Usuwanie pakietów"
|
||||
|
@ -289,7 +321,9 @@ msgstr "Usuń pakiet: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||||
"from the AUR: "
|
||||
msgstr "Użyj tego formularza, aby usunąć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety z AUR:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj tego formularza, aby usunąć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety z "
|
||||
"AUR:"
|
||||
|
||||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||||
msgstr "Usunięcie pakietu jest nieodwracalne."
|
||||
|
@ -321,7 +355,9 @@ msgid "The following packages will be deleted: "
|
|||
msgstr "Następujące pakiety zostaną usunięte:"
|
||||
|
||||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||||
msgstr "Gdy pakiet zostanie scalony to nie będzie możliwości odwrócenia tej czynności."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy pakiet zostanie scalony to nie będzie możliwości odwrócenia tej "
|
||||
"czynności."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||||
msgstr "Podaj nazwę pakietu, pod którą chcesz dokonać scalenia pakietu."
|
||||
|
@ -361,7 +397,8 @@ msgstr "Propozcje"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
|
||||
msgstr "Błąd - Przesłany plik jest większy niż maksymalny dozwolony rozmiar (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd - Przesłany plik jest większy niż maksymalny dozwolony rozmiar (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Error - File partially uploaded"
|
||||
msgstr "Błąd - Plik przesłany częściowo"
|
||||
|
@ -370,15 +407,18 @@ msgid "Error - No file uploaded"
|
|||
msgstr "Błąd - plik nie został załadowany."
|
||||
|
||||
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
|
||||
msgstr "Błąd - Nie udało się zlokalizować tymczasowego katalogu przesyłanych plików."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd - Nie udało się zlokalizować tymczasowego katalogu przesyłanych plików."
|
||||
|
||||
msgid "Error - File could not be written"
|
||||
msgstr "Błąd - Plik nie może zostać zapisany"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr "Błąd - niewspierany format pliku (wysyłaj tylko tarballe skomprezowane za pomocą gzip stworzone przez makepkg(8))."
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
|
||||
"makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd - niewspierany format pliku (wysyłaj tylko tarballe skomprezowane za "
|
||||
"pomocą gzip stworzone przez makepkg(8))."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Błąd - rozmiar zdekompresowanego pliku jest za duży."
|
||||
|
@ -393,7 +433,8 @@ msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
|||
msgstr "Bład - źródłowy tarball nie może zawierać zagnieżdżonych podkatalogów."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||
msgstr "Błąd - źródłowy tarball nie może zawierać więcej, niż jednego katalogu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd - źródłowy tarball nie może zawierać więcej, niż jednego katalogu."
|
||||
|
||||
msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
|
||||
msgstr "Błąd - wszystkie katalogi muszą mieć uprawnienia na 755."
|
||||
|
@ -402,9 +443,9 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
|||
msgstr "Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
|
||||
" create AUR source packages."
|
||||
msgstr "Pakiet źródłowy nie zawiera żadnych metadanych. Użyj `mkaurball` do utworzenia pakietu źródłowego zgodnego z AUR."
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
|
||||
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone."
|
||||
|
@ -436,7 +477,9 @@ msgstr "Błąd - Wersja pakietu nie może być dłuższa niż %d znaków."
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr "%s jest na czarnej liście pakietów, sprawdź, czy nie jest dostępny w oficjalnych repozytoriach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s jest na czarnej liście pakietów, sprawdź, czy nie jest dostępny w "
|
||||
"oficjalnych repozytoriach."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||||
|
@ -451,8 +494,9 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
|||
msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
|
||||
msgstr "Tutaj możesz przesłać swoje pakiety źródłowe. Utwórz pakiety źródłowe poprzez `mkaurball`."
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
||||
"source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Kategoria pakietu"
|
||||
|
@ -467,7 +511,8 @@ msgid "Upload"
|
|||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
||||
msgstr "Przepraszam, ale ładowanie plików nie jest obsługiwane przez ten serwer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przepraszam, ale ładowanie plików nie jest obsługiwane przez ten serwer."
|
||||
|
||||
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
||||
msgstr "Musisz utworzyć konto aby móc dodawać pakiety."
|
||||
|
@ -505,7 +550,10 @@ msgstr "Głosujących"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "Rejestracja konta została wyłączona dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rejestracja konta została wyłączona dla Twojego adresu IP, "
|
||||
"najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. "
|
||||
"Przepraszamy za niedogodności."
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr "Brakujące ID użytkownika."
|
||||
|
@ -523,10 +571,6 @@ msgstr "Zacznij i zakończ literą lub cyfrą"
|
|||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||
msgstr "Może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślnik lub myślnik."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Twoje hasło musi mieć składać się z conajmniej %s znaków."
|
||||
|
||||
msgid "The email address is invalid."
|
||||
msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy."
|
||||
|
||||
|
@ -563,7 +607,10 @@ msgid ""
|
|||
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
||||
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
||||
"pasting it into your browser."
|
||||
msgstr "Witamy w %s! Aby ustawić hasło początkowe dla swojego nowego konta prosimy o kliknięcie poniższego odnośnika. Jeśli odnośnik nie zadziała spróbuj skopiować go i wkleić w oknie swojej przeglądarki internetowej."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witamy w %s! Aby ustawić hasło początkowe dla swojego nowego konta prosimy o "
|
||||
"kliknięcie poniższego odnośnika. Jeśli odnośnik nie zadziała spróbuj "
|
||||
"skopiować go i wkleić w oknie swojej przeglądarki internetowej."
|
||||
|
||||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||||
msgstr "Klucz resetujący hasło został przesłany na Twój adres e-mail."
|
||||
|
@ -579,7 +626,10 @@ msgstr "Konto %s%s%s zostało pomyślnie zaktualizowane."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "Formularz logowania jest obecnie wyłączony dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formularz logowania jest obecnie wyłączony dla Twojego adresu IP, "
|
||||
"najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. "
|
||||
"Przepraszamy za niedogodności."
|
||||
|
||||
msgid "Account suspended"
|
||||
msgstr "Konto zawieszone"
|
||||
|
@ -589,7 +639,11 @@ msgid ""
|
|||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||||
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane. Jeśli dopiero co utworzyłeś nowe konto, prosimy o użycie odnośnika z e-maila potwierdzającego rejestrację, aby ustawić hasło początkowe. W innym przypadku, prosimy o wnioskowanie o klucz resetujący na stronie %sresetowania hasła%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoje hasło zostało zresetowane. Jeśli dopiero co utworzyłeś nowe konto, "
|
||||
"prosimy o użycie odnośnika z e-maila potwierdzającego rejestrację, aby "
|
||||
"ustawić hasło początkowe. W innym przypadku, prosimy o wnioskowanie o klucz "
|
||||
"resetujący na stronie %sresetowania hasła%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
|
||||
|
@ -707,6 +761,9 @@ msgstr "Kategoria pakietu zmieniona."
|
|||
msgid "View packages details for"
|
||||
msgstr "Wyświetl informacje o pakiecie"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||||
msgstr "Pole komentarzy nie może pozostać pustę."
|
||||
|
||||
|
@ -836,27 +893,6 @@ msgstr "Następne"
|
|||
msgid "No more results to display."
|
||||
msgstr "Brak wyników do wyświetlenia."
|
||||
|
||||
msgid "No New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Brak powiadomień o nowych komentarzach."
|
||||
|
||||
msgid "New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Powiadomienie o nowym komentarzu."
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Oznacz jako nieaktualny"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Odznacz jako nieaktualny"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Usuń pakiety"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Scal z"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Potwierdź"
|
||||
|
||||
msgid "My Packages"
|
||||
msgstr "Moje pakiety"
|
||||
|
||||
|
@ -933,9 +969,6 @@ msgstr "Zmień kategorię."
|
|||
msgid "Submitter"
|
||||
msgstr "Nadesłał"
|
||||
|
||||
msgid "View account information for"
|
||||
msgstr "Wyświetl informacje o koncie"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View account information for %s"
|
||||
msgstr "Wyświetl informacje o koncie %s"
|
||||
|
@ -1058,7 +1091,9 @@ msgstr "Propozycja Pliku: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||||
"the following packages:"
|
||||
msgstr "Użyj tego formularza, aby złożyć propozycję na bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj tego formularza, aby złożyć propozycję na bazę pakietu %s%s%s i "
|
||||
"następujące pakiety:"
|
||||
|
||||
msgid "Request type"
|
||||
msgstr "Rodzaj Propozycji"
|
||||
|
@ -1069,6 +1104,9 @@ msgstr "Usunięcie"
|
|||
msgid "Orphan"
|
||||
msgstr "Bez opiekuna"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Scal z"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%d package request found."
|
||||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||||
|
@ -1206,6 +1244,9 @@ msgstr "bez opiekuna"
|
|||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Działania"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Oznacz jako nieaktualny"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Usuń flagę nieaktualności"
|
||||
|
||||
|
@ -1215,6 +1256,12 @@ msgstr "Przejmij pakiety"
|
|||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Porzuć pakiety"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Usuń pakiety"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Potwierdź"
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Dowolny rodzaj"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue