Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2014-12-27 12:38:51 +01:00
parent f40c06aad0
commit 74b771f3b7
25 changed files with 2765 additions and 1817 deletions

191
po/pl.po
View file

@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Bartłomiej Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>, 2011
# Bartłomiej Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>, 2014
@ -15,15 +15,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 16:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/pl/)\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Nie znaleziono strony"
@ -31,6 +33,9 @@ msgstr "Nie znaleziono strony"
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Przepraszamy, strona o którą prosiłeś nie istnieje."
msgid "Account"
msgstr ""
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
@ -111,13 +116,17 @@ msgstr "Start"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %sInstrukcję Użytkownika AUR%s oraz %sInstrukcję Zaufanego Użytkownika%s."
msgstr ""
"Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %sInstrukcję "
"Użytkownika AUR%s oraz %sInstrukcję Zaufanego Użytkownika%s."
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Pliki PKGBUILD %smuszą%s być zgodne ze %sStandardami Pakietów Archa%s, inaczej będą usuwane!"
msgstr ""
"Pliki PKGBUILD %smuszą%s być zgodne ze %sStandardami Pakietów Archa%s, "
"inaczej będą usuwane!"
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Nie zapomnij zagłosować na swoje ulubione pakiety!"
@ -130,12 +139,17 @@ msgstr "Dyskusja"
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
"dev%s mailing list."
msgstr "Ogólne dyskusje dotyczące Arch User Repository i struktury Zaufanych Użytkowników odbywają się na %saur-general%s. Prośby o osierocenie, połączenie lub usunięcie pakietów składane są za pomocą menu %sDziałania na pakietach%s. Dla tematów związanych z rozwojem AUR przeznaczona jest lista dyskusyjna %saur-dev%s."
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
"%s mailing list."
msgstr ""
"Ogólne dyskusje dotyczące Arch User Repository i struktury Zaufanych "
"Użytkowników odbywają się na %saur-general%s. Prośby o osierocenie, "
"połączenie lub usunięcie pakietów składane są za pomocą menu %sDziałania na "
"pakietach%s. Dla tematów związanych z rozwojem AUR przeznaczona jest lista "
"dyskusyjna %saur-dev%s."
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Zgłaszanie błędów"
@ -146,7 +160,11 @@ msgid ""
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr "Jeśli znalazłeś błąd w AUR, zgłoś go w naszym %ssystemie śledzenia błędów%s. Używaj go %swyłącznie%s do zgłaszania błędów związanych z AUR. Błędy powiązane z pakietami zgłaszaj ich opiekunom lub zostaw komentarz pod odpowiednim pakietem."
msgstr ""
"Jeśli znalazłeś błąd w AUR, zgłoś go w naszym %ssystemie śledzenia błędów%s. "
"Używaj go %swyłącznie%s do zgłaszania błędów związanych z AUR. Błędy "
"powiązane z pakietami zgłaszaj ich opiekunom lub zostaw komentarz pod "
"odpowiednim pakietem."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ZRZECZENIE"
@ -154,7 +172,9 @@ msgstr "ZRZECZENIE"
msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "Zamieszczone pakiety są niewspierane i utworzone przez użytkowników. Używasz ich na własne ryzyko."
msgstr ""
"Zamieszczone pakiety są niewspierane i utworzone przez użytkowników. Używasz "
"ich na własne ryzyko."
msgid "Package Search"
msgstr "Wyszukiwanie pakietów"
@ -211,7 +231,9 @@ msgstr "Zapomniałem hasła"
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Logowanie w HTTP jest wyłączone. %sPrzełącz się na HTTPs%s aby się zalogować."
msgstr ""
"Logowanie w HTTP jest wyłączone. %sPrzełącz się na HTTPs%s aby się "
"zalogować."
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
@ -228,6 +250,10 @@ msgstr "Brakuje wymaganego pola."
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Twoje hasło musi mieć składać się z conajmniej %s znaków."
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Nieprawidłowy e-mail."
@ -235,13 +261,17 @@ msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Została wysłana prośba o zresetowanie hasła do konta przypisanego do Twojego adresu e-mail. Jeśli chcesz je zresetować, kliknij w link poniżej, w przeciwnym razie zignoruj tą wiadomość."
msgstr ""
"Została wysłana prośba o zresetowanie hasła do konta przypisanego do Twojego "
"adresu e-mail. Jeśli chcesz je zresetować, kliknij w link poniżej, w "
"przeciwnym razie zignoruj tą wiadomość."
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetowanie hasła"
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania hasła."
msgstr ""
"Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania hasła."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane."
@ -260,9 +290,11 @@ msgstr "Kontynuuj"
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś do rejestracji, prosimy o wysłanie wiadomości na naszą listę dyskusyjną %saur-general%s."
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś do rejestracji, prosimy o "
"wysłanie wiadomości na naszą listę dyskusyjną %saur-general%s."
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Wpisz swój adres e-mail:"
@ -274,9 +306,9 @@ msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Nie można połączyć bazowego pakietu z nim samym."
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru potwierdzenia."
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru potwierdzenia."
msgid "Package Deletion"
msgstr "Usuwanie pakietów"
@ -289,7 +321,9 @@ msgstr "Usuń pakiet: %s"
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Użyj tego formularza, aby usunąć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety z AUR:"
msgstr ""
"Użyj tego formularza, aby usunąć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety z "
"AUR:"
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Usunięcie pakietu jest nieodwracalne."
@ -321,7 +355,9 @@ msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Następujące pakiety zostaną usunięte:"
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Gdy pakiet zostanie scalony to nie będzie możliwości odwrócenia tej czynności."
msgstr ""
"Gdy pakiet zostanie scalony to nie będzie możliwości odwrócenia tej "
"czynności."
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Podaj nazwę pakietu, pod którą chcesz dokonać scalenia pakietu."
@ -361,7 +397,8 @@ msgstr "Propozcje"
#, php-format
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
msgstr "Błąd - Przesłany plik jest większy niż maksymalny dozwolony rozmiar (%s)."
msgstr ""
"Błąd - Przesłany plik jest większy niż maksymalny dozwolony rozmiar (%s)."
msgid "Error - File partially uploaded"
msgstr "Błąd - Plik przesłany częściowo"
@ -370,15 +407,18 @@ msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Błąd - plik nie został załadowany."
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
msgstr "Błąd - Nie udało się zlokalizować tymczasowego katalogu przesyłanych plików."
msgstr ""
"Błąd - Nie udało się zlokalizować tymczasowego katalogu przesyłanych plików."
msgid "Error - File could not be written"
msgstr "Błąd - Plik nie może zostać zapisany"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Błąd - niewspierany format pliku (wysyłaj tylko tarballe skomprezowane za pomocą gzip stworzone przez makepkg(8))."
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
"makepkg(8) only)."
msgstr ""
"Błąd - niewspierany format pliku (wysyłaj tylko tarballe skomprezowane za "
"pomocą gzip stworzone przez makepkg(8))."
msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Błąd - rozmiar zdekompresowanego pliku jest za duży."
@ -393,7 +433,8 @@ msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Bład - źródłowy tarball nie może zawierać zagnieżdżonych podkatalogów."
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Błąd - źródłowy tarball nie może zawierać więcej, niż jednego katalogu."
msgstr ""
"Błąd - źródłowy tarball nie może zawierać więcej, niż jednego katalogu."
msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
msgstr "Błąd - wszystkie katalogi muszą mieć uprawnienia na 755."
@ -402,9 +443,9 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje."
msgid ""
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
" create AUR source packages."
msgstr "Pakiet źródłowy nie zawiera żadnych metadanych. Użyj `mkaurball` do utworzenia pakietu źródłowego zgodnego z AUR."
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
msgstr ""
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone."
@ -436,7 +477,9 @@ msgstr "Błąd - Wersja pakietu nie może być dłuższa niż %d znaków."
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "%s jest na czarnej liście pakietów, sprawdź, czy nie jest dostępny w oficjalnych repozytoriach."
msgstr ""
"%s jest na czarnej liście pakietów, sprawdź, czy nie jest dostępny w "
"oficjalnych repozytoriach."
#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
@ -451,8 +494,9 @@ msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s."
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
msgstr "Tutaj możesz przesłać swoje pakiety źródłowe. Utwórz pakiety źródłowe poprzez `mkaurball`."
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
"source`."
msgstr ""
msgid "Package Category"
msgstr "Kategoria pakietu"
@ -467,7 +511,8 @@ msgid "Upload"
msgstr "Dodaj"
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Przepraszam, ale ładowanie plików nie jest obsługiwane przez ten serwer."
msgstr ""
"Przepraszam, ale ładowanie plików nie jest obsługiwane przez ten serwer."
msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Musisz utworzyć konto aby móc dodawać pakiety."
@ -505,7 +550,10 @@ msgstr "Głosujących"
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Rejestracja konta została wyłączona dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności."
msgstr ""
"Rejestracja konta została wyłączona dla Twojego adresu IP, "
"najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. "
"Przepraszamy za niedogodności."
msgid "Missing User ID"
msgstr "Brakujące ID użytkownika."
@ -523,10 +571,6 @@ msgstr "Zacznij i zakończ literą lub cyfrą"
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślnik lub myślnik."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Twoje hasło musi mieć składać się z conajmniej %s znaków."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy."
@ -563,7 +607,10 @@ msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr "Witamy w %s! Aby ustawić hasło początkowe dla swojego nowego konta prosimy o kliknięcie poniższego odnośnika. Jeśli odnośnik nie zadziała spróbuj skopiować go i wkleić w oknie swojej przeglądarki internetowej."
msgstr ""
"Witamy w %s! Aby ustawić hasło początkowe dla swojego nowego konta prosimy o "
"kliknięcie poniższego odnośnika. Jeśli odnośnik nie zadziała spróbuj "
"skopiować go i wkleić w oknie swojej przeglądarki internetowej."
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Klucz resetujący hasło został przesłany na Twój adres e-mail."
@ -579,7 +626,10 @@ msgstr "Konto %s%s%s zostało pomyślnie zaktualizowane."
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Formularz logowania jest obecnie wyłączony dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności."
msgstr ""
"Formularz logowania jest obecnie wyłączony dla Twojego adresu IP, "
"najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. "
"Przepraszamy za niedogodności."
msgid "Account suspended"
msgstr "Konto zawieszone"
@ -589,7 +639,11 @@ msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane. Jeśli dopiero co utworzyłeś nowe konto, prosimy o użycie odnośnika z e-maila potwierdzającego rejestrację, aby ustawić hasło początkowe. W innym przypadku, prosimy o wnioskowanie o klucz resetujący na stronie %sresetowania hasła%s."
msgstr ""
"Twoje hasło zostało zresetowane. Jeśli dopiero co utworzyłeś nowe konto, "
"prosimy o użycie odnośnika z e-maila potwierdzającego rejestrację, aby "
"ustawić hasło początkowe. W innym przypadku, prosimy o wnioskowanie o klucz "
"resetujący na stronie %sresetowania hasła%s."
msgid "Bad username or password."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
@ -707,6 +761,9 @@ msgstr "Kategoria pakietu zmieniona."
msgid "View packages details for"
msgstr "Wyświetl informacje o pakiecie"
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Pole komentarzy nie może pozostać pustę."
@ -836,27 +893,6 @@ msgstr "Następne"
msgid "No more results to display."
msgstr "Brak wyników do wyświetlenia."
msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Brak powiadomień o nowych komentarzach."
msgid "New Comment Notification"
msgstr "Powiadomienie o nowym komentarzu."
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Oznacz jako nieaktualny"
msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Odznacz jako nieaktualny"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Usuń pakiety"
msgid "Merge into"
msgstr "Scal z"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
msgid "My Packages"
msgstr "Moje pakiety"
@ -933,9 +969,6 @@ msgstr "Zmień kategorię."
msgid "Submitter"
msgstr "Nadesłał"
msgid "View account information for"
msgstr "Wyświetl informacje o koncie"
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Wyświetl informacje o koncie %s"
@ -1058,7 +1091,9 @@ msgstr "Propozycja Pliku: %s"
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "Użyj tego formularza, aby złożyć propozycję na bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety:"
msgstr ""
"Użyj tego formularza, aby złożyć propozycję na bazę pakietu %s%s%s i "
"następujące pakiety:"
msgid "Request type"
msgstr "Rodzaj Propozycji"
@ -1069,6 +1104,9 @@ msgstr "Usunięcie"
msgid "Orphan"
msgstr "Bez opiekuna"
msgid "Merge into"
msgstr "Scal z"
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
@ -1206,6 +1244,9 @@ msgstr "bez opiekuna"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Oznacz jako nieaktualny"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Usuń flagę nieaktualności"
@ -1215,6 +1256,12 @@ msgstr "Przejmij pakiety"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Porzuć pakiety"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Usuń pakiety"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
msgid "Any type"
msgstr "Dowolny rodzaj"