mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
f40c06aad0
commit
74b771f3b7
25 changed files with 2765 additions and 1817 deletions
183
po/uk.po
183
po/uk.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
||||
# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012
|
||||
|
@ -12,15 +12,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 16:21+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 08:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/uk/)\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
|
||||
"uk/)\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Page Not Found"
|
||||
msgstr "Сторінку не знайдено"
|
||||
|
@ -28,6 +30,9 @@ msgstr "Сторінку не знайдено"
|
|||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||||
msgstr "На жаль, запитаної сторінки не існує."
|
||||
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Обліковий запис"
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Облікові записи"
|
||||
|
||||
|
@ -108,13 +113,18 @@ msgstr "Початкова сторінка"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||||
"Guidelines%s for more information."
|
||||
msgstr "Раді вітати вас в «AUR» — у сховищі користувацьких пакунків. Розширена довідка надана в %sінструкції користувача AUR%s та %sінструкції довіреного користувача (TU) AUR%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Раді вітати вас в «AUR» — у сховищі користувацьких пакунків. Розширена "
|
||||
"довідка надана в %sінструкції користувача AUR%s та %sінструкції довіреного "
|
||||
"користувача (TU) AUR%s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr "Надіслані PKGBUILD %sповинні%s задовольняти %sстандарти пакування%s, інакше вони вилучаються."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надіслані PKGBUILD %sповинні%s задовольняти %sстандарти пакування%s, інакше "
|
||||
"вони вилучаються."
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Не забудьте проголосувати за улюблені пакунки!"
|
||||
|
@ -127,12 +137,17 @@ msgstr "Обговорення"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
||||
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
|
||||
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||||
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
|
||||
"dev%s mailing list."
|
||||
msgstr "Загальне обговорення сховища користувацьких пакунків AUR та структури довірених користувачів відбувається в %saur-general%s. Для запитів щодо відмови від пакунка, злиття пакунків та вилучення пишіть в %sPackage Actions%s. Для дискусій про розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev%s."
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
|
||||
"%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Загальне обговорення сховища користувацьких пакунків AUR та структури "
|
||||
"довірених користувачів відбувається в %saur-general%s. Для запитів щодо "
|
||||
"відмови від пакунка, злиття пакунків та вилучення пишіть в %sPackage Actions"
|
||||
"%s. Для дискусій про розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev"
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr "Повідомлення про вади"
|
||||
|
@ -143,7 +158,10 @@ msgid ""
|
|||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||||
"appropriate package page."
|
||||
msgstr "Якщо ви знайдете ваду в AUR, %sповідомте нам%s. Таким чином слід сповіщати %sлише%s про проблеми AUR. При виявленні вади конкретного пакунка зв’яжіться з його супровідником або залиште коментар на сторінці цього пакунка."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви знайдете ваду в AUR, %sповідомте нам%s. Таким чином слід сповіщати "
|
||||
"%sлише%s про проблеми AUR. При виявленні вади конкретного пакунка зв’яжіться "
|
||||
"з його супровідником або залиште коментар на сторінці цього пакунка."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ"
|
||||
|
@ -151,7 +169,9 @@ msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr "Пакунки, що не підтримуються - це пакунки, створені користувачами. Ви можете використовувати їх тільки на Ваш власний страх і ризик."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пакунки, що не підтримуються - це пакунки, створені користувачами. Ви можете "
|
||||
"використовувати їх тільки на Ваш власний страх і ризик."
|
||||
|
||||
msgid "Package Search"
|
||||
msgstr "Пошук пакунків"
|
||||
|
@ -208,7 +228,9 @@ msgstr "Забули пароль?"
|
|||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||||
msgstr "Реєстрування через HTTP вимкнено. Будь-ласка, %sперейдіть на HTTPs%s для входу."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Реєстрування через HTTP вимкнено. Будь-ласка, %sперейдіть на HTTPs%s для "
|
||||
"входу."
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Критерії пошуку"
|
||||
|
@ -225,6 +247,10 @@ msgstr "Бракує обов’язкового рядка."
|
|||
msgid "Password fields do not match."
|
||||
msgstr "Паролі не збігаються."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr "Неправильна електронна адреса."
|
||||
|
||||
|
@ -232,7 +258,10 @@ msgid ""
|
|||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr "Запит на скинення паролю для облікового запису надісланий на пов’язану з ним адресу електронної пошти. Щоб скинути пароль, натисніть на посилання нижче; щоб залишити все як є, проігноруйте це повідомлення."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запит на скинення паролю для облікового запису надісланий на пов’язану з ним "
|
||||
"адресу електронної пошти. Щоб скинути пароль, натисніть на посилання нижче; "
|
||||
"щоб залишити все як є, проігноруйте це повідомлення."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Скидання паролю"
|
||||
|
@ -257,9 +286,11 @@ msgstr "Продовжити"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr "Якщо Ви забули електронну адресу, використану при реєстрації, зверніться до списку розсилання %saur-general%s"
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
||||
"message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо Ви забули електронну адресу, використану при реєстрації, зверніться до "
|
||||
"списку розсилання %saur-general%s"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Введіть адресу електронної пошти:"
|
||||
|
@ -271,9 +302,10 @@ msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
|||
msgstr "Неможливо злити пакунок з самим собою."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr "Обрані пакунки не вилучено, перевірте, чи поставлено галочку в полі підтвердження."
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обрані пакунки не вилучено, перевірте, чи поставлено галочку в полі "
|
||||
"підтвердження."
|
||||
|
||||
msgid "Package Deletion"
|
||||
msgstr "Вилучення пакунку"
|
||||
|
@ -373,9 +405,11 @@ msgid "Error - File could not be written"
|
|||
msgstr "Помилка - Файл неможливо записати"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr "Помилка — формат файлу не підтримується (приймаються лише архіви формату tar.gz, створені за допомогою makepkg(8))."
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
|
||||
"makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка — формат файлу не підтримується (приймаються лише архіви формату tar."
|
||||
"gz, створені за допомогою makepkg(8))."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Помилка — розмір нестисненого файла надто великий."
|
||||
|
@ -399,9 +433,11 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
|||
msgstr "Помилка під час розпакування вивантаженого — немає PKGBUILD."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
|
||||
" create AUR source packages."
|
||||
msgstr "Джерельний пакунок не містить жодних мета-даних. Використайте `mkaurball` для створення джерельного пакунка для AUR."
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
|
||||
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Джерельний пакунок не містить жодних мета-даних. Використайте `makepkg --"
|
||||
"source` з pacman 4.2.0 для створення джерельного пакунка для AUR."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери."
|
||||
|
@ -433,7 +469,9 @@ msgstr "Помилка - Версія пакунку не може бути ні
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr "%s міститься в «чорному» списку. Будь ласка, перевірте, чи він не міститься в офіційному сховищі."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s міститься в «чорному» списку. Будь ласка, перевірте, чи він не міститься "
|
||||
"в офіційному сховищі."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||||
|
@ -448,8 +486,11 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
|||
msgstr "Неможливо змінити теку на %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
|
||||
msgstr "Завантажте тут Ваш джерельний пакунок. Створіть джерельний пакунок за допомогою `mkaurball`."
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
||||
"source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тут додайте Ваш джерельний пакунок. Створіть джерельні пакунки за допомогою "
|
||||
"команди `makepkg --source`."
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Категорія пакунка"
|
||||
|
@ -502,7 +543,9 @@ msgstr "Проголосували"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "Реєстрація рахунку закрита для Вашої адреси IP, можливо із-за інтенсивної спам-атаки. Вибачте за незручності."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Реєстрація рахунку закрита для Вашої адреси IP, можливо із-за інтенсивної "
|
||||
"спам-атаки. Вибачте за незручності."
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr "Бракує ідентифікатора користувача"
|
||||
|
@ -520,10 +563,6 @@ msgstr "Початок та кінець з літери або цифри"
|
|||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||
msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів."
|
||||
|
||||
msgid "The email address is invalid."
|
||||
msgstr "Адреса електронної пошти неправильна."
|
||||
|
||||
|
@ -553,14 +592,19 @@ msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
|||
msgstr "Рахунок %s%s%s успішно створено."
|
||||
|
||||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||||
msgstr "Використовуйте обліковий запис, увійшовши за допомогою посилання «Увійти» (згори)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте обліковий запис, увійшовши за допомогою посилання "
|
||||
"«Увійти» (згори)."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
||||
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
||||
"pasting it into your browser."
|
||||
msgstr "Вітаємо в %s! Щоб встановити початковий пароль для Вашого рахунку натисніть на посилання зверху. Якщо посилання не спрацьовує, скопіюйте його і вставте у Ваш переглядач інтернету."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вітаємо в %s! Щоб встановити початковий пароль для Вашого рахунку натисніть "
|
||||
"на посилання зверху. Якщо посилання не спрацьовує, скопіюйте його і вставте "
|
||||
"у Ваш переглядач інтернету."
|
||||
|
||||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||||
msgstr "Ключ скидання пароля висланий на Вашу адресу електронної пошти."
|
||||
|
@ -576,7 +620,9 @@ msgstr "Рахунок %s%s%s успішно змінено."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "Форма логування зараз заборонена для Вашої адреси IP, можливо із-за інтенсивної спам-атаки. Вибачте за незручності."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Форма логування зараз заборонена для Вашої адреси IP, можливо із-за "
|
||||
"інтенсивної спам-атаки. Вибачте за незручності."
|
||||
|
||||
msgid "Account suspended"
|
||||
msgstr "Рахунок вилучено"
|
||||
|
@ -586,7 +632,11 @@ msgid ""
|
|||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||||
msgstr "Ваш пароль скинуто. Якщо Ви щойно створили новий рахунок, тоді використайте посилання електронного листа-підтвердження для встановлення початкового пароля. В протилежному випадку використайте запит на скидання паролю на сторінці %sPassword Reset%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш пароль скинуто. Якщо Ви щойно створили новий рахунок, тоді використайте "
|
||||
"посилання електронного листа-підтвердження для встановлення початкового "
|
||||
"пароля. В протилежному випадку використайте запит на скидання паролю на "
|
||||
"сторінці %sPassword Reset%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Неправильний користувач або пароль. "
|
||||
|
@ -678,7 +728,9 @@ msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|||
msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||
msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про пакунок."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про "
|
||||
"пакунок."
|
||||
|
||||
msgid "Missing comment ID."
|
||||
msgstr "Немає ідентифікатора коментаря."
|
||||
|
@ -704,6 +756,9 @@ msgstr "Категорію пакунку змінено."
|
|||
msgid "View packages details for"
|
||||
msgstr "Показати деталі пакунку для "
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||||
msgstr "Ви повинні увійти, щоб робити запит пакунків."
|
||||
|
||||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||||
msgstr "Поле коментаря не повинно пустувати."
|
||||
|
||||
|
@ -833,27 +888,6 @@ msgstr "Більше"
|
|||
msgid "No more results to display."
|
||||
msgstr "Більше немає результатів."
|
||||
|
||||
msgid "No New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі"
|
||||
|
||||
msgid "New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Сповіщення про новий коментар"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Призначити мітку «застарілий»"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Зняти мітку «застарілий»"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Вилучити пакунки"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Об'єднати в"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Підтвердити"
|
||||
|
||||
msgid "My Packages"
|
||||
msgstr "Мої пакунки"
|
||||
|
||||
|
@ -930,9 +964,6 @@ msgstr "Змінити категорію"
|
|||
msgid "Submitter"
|
||||
msgstr "Подавач"
|
||||
|
||||
msgid "View account information for"
|
||||
msgstr "Показати інформацію про рахунок для"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View account information for %s"
|
||||
msgstr "Показати інформацію про рахунок для %s"
|
||||
|
@ -1033,7 +1064,9 @@ msgstr "Примітка"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||||
"add a comment when rejecting a request."
|
||||
msgstr "Поле коментарів може залишатися пустим. Тим не менше, рекомендовано залишити коментар при відкиданні запиту."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поле коментарів може залишатися пустим. Тим не менше, рекомендовано залишити "
|
||||
"коментар при відкиданні запиту."
|
||||
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Причина"
|
||||
|
@ -1055,7 +1088,9 @@ msgstr "Запит файлу: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||||
"the following packages:"
|
||||
msgstr "Використайте цю форму для запиту файлу з бази пакунків %s%s%s, який містить наступні пакунки:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використайте цю форму для запиту файлу з бази пакунків %s%s%s, який містить "
|
||||
"наступні пакунки:"
|
||||
|
||||
msgid "Request type"
|
||||
msgstr "Тип запиту"
|
||||
|
@ -1066,6 +1101,9 @@ msgstr "Вилучення"
|
|||
msgid "Orphan"
|
||||
msgstr "Позначити застарілим"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Об'єднати в"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%d package request found."
|
||||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||||
|
@ -1203,6 +1241,9 @@ msgstr "покинутий"
|
|||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Дії"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Призначити мітку «застарілий»"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Зняти мітку «застарілий»"
|
||||
|
||||
|
@ -1212,6 +1253,12 @@ msgstr "Прийняти пакунки"
|
|||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Зректися пакунків"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Вилучити пакунки"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Підтвердити"
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Будь-який тип"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue