Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2014-12-27 12:38:51 +01:00
parent f40c06aad0
commit 74b771f3b7
25 changed files with 2765 additions and 1817 deletions

183
po/uk.po
View file

@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012
@ -12,15 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 16:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/uk/)\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
"uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
@ -28,6 +30,9 @@ msgstr "Сторінку не знайдено"
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "На жаль, запитаної сторінки не існує."
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
@ -108,13 +113,18 @@ msgstr "Початкова сторінка"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Раді вітати вас в «AUR» — у сховищі користувацьких пакунків. Розширена довідка надана в %sінструкції користувача AUR%s та %sінструкції довіреного користувача (TU) AUR%s."
msgstr ""
"Раді вітати вас в «AUR» — у сховищі користувацьких пакунків. Розширена "
"довідка надана в %sінструкції користувача AUR%s та %sінструкції довіреного "
"користувача (TU) AUR%s."
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Надіслані PKGBUILD %sповинні%s задовольняти %sстандарти пакування%s, інакше вони вилучаються."
msgstr ""
"Надіслані PKGBUILD %sповинні%s задовольняти %sстандарти пакування%s, інакше "
"вони вилучаються."
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Не забудьте проголосувати за улюблені пакунки!"
@ -127,12 +137,17 @@ msgstr "Обговорення"
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
"dev%s mailing list."
msgstr "Загальне обговорення сховища користувацьких пакунків AUR та структури довірених користувачів відбувається в %saur-general%s. Для запитів щодо відмови від пакунка, злиття пакунків та вилучення пишіть в %sPackage Actions%s. Для дискусій про розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev%s."
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
"%s mailing list."
msgstr ""
"Загальне обговорення сховища користувацьких пакунків AUR та структури "
"довірених користувачів відбувається в %saur-general%s. Для запитів щодо "
"відмови від пакунка, злиття пакунків та вилучення пишіть в %sPackage Actions"
"%s. Для дискусій про розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev"
"%s."
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Повідомлення про вади"
@ -143,7 +158,10 @@ msgid ""
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr "Якщо ви знайдете ваду в AUR, %sповідомте нам%s. Таким чином слід сповіщати %sлише%s про проблеми AUR. При виявленні вади конкретного пакунка зв’яжіться з його супровідником або залиште коментар на сторінці цього пакунка."
msgstr ""
"Якщо ви знайдете ваду в AUR, %sповідомте нам%s. Таким чином слід сповіщати "
"%sлише%s про проблеми AUR. При виявленні вади конкретного пакунка зв’яжіться "
"з його супровідником або залиште коментар на сторінці цього пакунка."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ"
@ -151,7 +169,9 @@ msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ"
msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "Пакунки, що не підтримуються - це пакунки, створені користувачами. Ви можете використовувати їх тільки на Ваш власний страх і ризик."
msgstr ""
"Пакунки, що не підтримуються - це пакунки, створені користувачами. Ви можете "
"використовувати їх тільки на Ваш власний страх і ризик."
msgid "Package Search"
msgstr "Пошук пакунків"
@ -208,7 +228,9 @@ msgstr "Забули пароль?"
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Реєстрування через HTTP вимкнено. Будь-ласка, %sперейдіть на HTTPs%s для входу."
msgstr ""
"Реєстрування через HTTP вимкнено. Будь-ласка, %sперейдіть на HTTPs%s для "
"входу."
msgid "Search Criteria"
msgstr "Критерії пошуку"
@ -225,6 +247,10 @@ msgstr "Бракує обов’язкового рядка."
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Паролі не збігаються."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів."
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Неправильна електронна адреса."
@ -232,7 +258,10 @@ msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Запит на скинення паролю для облікового запису надісланий на пов’язану з ним адресу електронної пошти. Щоб скинути пароль, натисніть на посилання нижче; щоб залишити все як є, проігноруйте це повідомлення."
msgstr ""
"Запит на скинення паролю для облікового запису надісланий на пов’язану з ним "
"адресу електронної пошти. Щоб скинути пароль, натисніть на посилання нижче; "
"щоб залишити все як є, проігноруйте це повідомлення."
msgid "Password Reset"
msgstr "Скидання паролю"
@ -257,9 +286,11 @@ msgstr "Продовжити"
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Якщо Ви забули електронну адресу, використану при реєстрації, зверніться до списку розсилання %saur-general%s"
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Якщо Ви забули електронну адресу, використану при реєстрації, зверніться до "
"списку розсилання %saur-general%s"
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Введіть адресу електронної пошти:"
@ -271,9 +302,10 @@ msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Неможливо злити пакунок з самим собою."
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Обрані пакунки не вилучено, перевірте, чи поставлено галочку в полі підтвердження."
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Обрані пакунки не вилучено, перевірте, чи поставлено галочку в полі "
"підтвердження."
msgid "Package Deletion"
msgstr "Вилучення пакунку"
@ -373,9 +405,11 @@ msgid "Error - File could not be written"
msgstr "Помилка - Файл неможливо записати"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Помилка — формат файлу не підтримується (приймаються лише архіви формату tar.gz, створені за допомогою makepkg(8))."
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
"makepkg(8) only)."
msgstr ""
"Помилка — формат файлу не підтримується (приймаються лише архіви формату tar."
"gz, створені за допомогою makepkg(8))."
msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Помилка — розмір нестисненого файла надто великий."
@ -399,9 +433,11 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Помилка під час розпакування вивантаженого — немає PKGBUILD."
msgid ""
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
" create AUR source packages."
msgstr "Джерельний пакунок не містить жодних мета-даних. Використайте `mkaurball` для створення джерельного пакунка для AUR."
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
msgstr ""
"Джерельний пакунок не містить жодних мета-даних. Використайте `makepkg --"
"source` з pacman 4.2.0 для створення джерельного пакунка для AUR."
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери."
@ -433,7 +469,9 @@ msgstr "Помилка - Версія пакунку не може бути ні
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "%s міститься в «чорному» списку. Будь ласка, перевірте, чи він не міститься в офіційному сховищі."
msgstr ""
"%s міститься в «чорному» списку. Будь ласка, перевірте, чи він не міститься "
"в офіційному сховищі."
#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
@ -448,8 +486,11 @@ msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Неможливо змінити теку на %s."
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
msgstr "Завантажте тут Ваш джерельний пакунок. Створіть джерельний пакунок за допомогою `mkaurball`."
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
"source`."
msgstr ""
"Тут додайте Ваш джерельний пакунок. Створіть джерельні пакунки за допомогою "
"команди `makepkg --source`."
msgid "Package Category"
msgstr "Категорія пакунка"
@ -502,7 +543,9 @@ msgstr "Проголосували"
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Реєстрація рахунку закрита для Вашої адреси IP, можливо із-за інтенсивної спам-атаки. Вибачте за незручності."
msgstr ""
"Реєстрація рахунку закрита для Вашої адреси IP, можливо із-за інтенсивної "
"спам-атаки. Вибачте за незручності."
msgid "Missing User ID"
msgstr "Бракує ідентифікатора користувача"
@ -520,10 +563,6 @@ msgstr "Початок та кінець з літери або цифри"
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Адреса електронної пошти неправильна."
@ -553,14 +592,19 @@ msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Рахунок %s%s%s успішно створено."
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Використовуйте обліковий запис, увійшовши за допомогою посилання «Увійти» (згори)."
msgstr ""
"Використовуйте обліковий запис, увійшовши за допомогою посилання "
"«Увійти» (згори)."
#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr "Вітаємо в %s! Щоб встановити початковий пароль для Вашого рахунку натисніть на посилання зверху. Якщо посилання не спрацьовує, скопіюйте його і вставте у Ваш переглядач інтернету."
msgstr ""
"Вітаємо в %s! Щоб встановити початковий пароль для Вашого рахунку натисніть "
"на посилання зверху. Якщо посилання не спрацьовує, скопіюйте його і вставте "
"у Ваш переглядач інтернету."
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Ключ скидання пароля висланий на Вашу адресу електронної пошти."
@ -576,7 +620,9 @@ msgstr "Рахунок %s%s%s успішно змінено."
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Форма логування зараз заборонена для Вашої адреси IP, можливо із-за інтенсивної спам-атаки. Вибачте за незручності."
msgstr ""
"Форма логування зараз заборонена для Вашої адреси IP, можливо із-за "
"інтенсивної спам-атаки. Вибачте за незручності."
msgid "Account suspended"
msgstr "Рахунок вилучено"
@ -586,7 +632,11 @@ msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Ваш пароль скинуто. Якщо Ви щойно створили новий рахунок, тоді використайте посилання електронного листа-підтвердження для встановлення початкового пароля. В протилежному випадку використайте запит на скидання паролю на сторінці %sPassword Reset%s."
msgstr ""
"Ваш пароль скинуто. Якщо Ви щойно створили новий рахунок, тоді використайте "
"посилання електронного листа-підтвердження для встановлення початкового "
"пароля. В протилежному випадку використайте запит на скидання паролю на "
"сторінці %sPassword Reset%s."
msgid "Bad username or password."
msgstr "Неправильний користувач або пароль. "
@ -678,7 +728,9 @@ msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s."
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про пакунок."
msgstr ""
"Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про "
"пакунок."
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Немає ідентифікатора коментаря."
@ -704,6 +756,9 @@ msgstr "Категорію пакунку змінено."
msgid "View packages details for"
msgstr "Показати деталі пакунку для "
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Ви повинні увійти, щоб робити запит пакунків."
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Поле коментаря не повинно пустувати."
@ -833,27 +888,6 @@ msgstr "Більше"
msgid "No more results to display."
msgstr "Більше немає результатів."
msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі"
msgid "New Comment Notification"
msgstr "Сповіщення про новий коментар"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Призначити мітку «застарілий»"
msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Зняти мітку «застарілий»"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Вилучити пакунки"
msgid "Merge into"
msgstr "Об'єднати в"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
msgid "My Packages"
msgstr "Мої пакунки"
@ -930,9 +964,6 @@ msgstr "Змінити категорію"
msgid "Submitter"
msgstr "Подавач"
msgid "View account information for"
msgstr "Показати інформацію про рахунок для"
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Показати інформацію про рахунок для %s"
@ -1033,7 +1064,9 @@ msgstr "Примітка"
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "Поле коментарів може залишатися пустим. Тим не менше, рекомендовано залишити коментар при відкиданні запиту."
msgstr ""
"Поле коментарів може залишатися пустим. Тим не менше, рекомендовано залишити "
"коментар при відкиданні запиту."
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
@ -1055,7 +1088,9 @@ msgstr "Запит файлу: %s"
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "Використайте цю форму для запиту файлу з бази пакунків %s%s%s, який містить наступні пакунки:"
msgstr ""
"Використайте цю форму для запиту файлу з бази пакунків %s%s%s, який містить "
"наступні пакунки:"
msgid "Request type"
msgstr "Тип запиту"
@ -1066,6 +1101,9 @@ msgstr "Вилучення"
msgid "Orphan"
msgstr "Позначити застарілим"
msgid "Merge into"
msgstr "Об'єднати в"
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
@ -1203,6 +1241,9 @@ msgstr "покинутий"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Призначити мітку «застарілий»"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Зняти мітку «застарілий»"
@ -1212,6 +1253,12 @@ msgstr "Прийняти пакунки"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Зректися пакунків"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Вилучити пакунки"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
msgid "Any type"
msgstr "Будь-який тип"