mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
19789c3f75
commit
89fb3d4500
23 changed files with 1105 additions and 1401 deletions
117
po/it.po
117
po/it.po
|
@ -2,16 +2,17 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||
# Translators:
|
||||
# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011.
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 13:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bash <andrea@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/it/)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 09:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -24,24 +25,18 @@ msgstr "Inizio"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
||||
"Guidelines%h for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %hAUR User "
|
||||
"Guidelines%h e le %hAUR TU Guidelines%h."
|
||||
msgstr "Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %hAUR User Guidelines%h e le %hAUR TU Guidelines%h."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging "
|
||||
"Standards%h altrimenti saranno cancellati!"
|
||||
msgstr "I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging Standards%h altrimenti saranno cancellati!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni pacchetti possono essere disponibili come precompilati nel repository"
|
||||
" [community]."
|
||||
msgstr "Alcuni pacchetti possono essere disponibili come precompilati nel repository [community]."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "AVVISO"
|
||||
|
@ -49,9 +44,7 @@ msgstr "AVVISO"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pacchetti presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti. Usali a"
|
||||
" tuo rischio e pericolo."
|
||||
msgstr "I pacchetti presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti. Usali a tuo rischio e pericolo."
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Criterio di ricerca"
|
||||
|
@ -60,16 +53,12 @@ msgid "Packages"
|
|||
msgstr "Pacchetti"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare il pacchetto per inserire al suo interno i voti ed i "
|
||||
"commenti."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto per inserire al suo interno i voti ed i commenti."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pacchetti selezionati non sono stati eliminati, conferma la tua scelta, "
|
||||
"inserendo un segno di spunta nell'apposita checkbox."
|
||||
msgstr "I pacchetti selezionati non sono stati eliminati, conferma la tua scelta, inserendo un segno di spunta nell'apposita checkbox."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||
msgstr "Errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."
|
||||
|
@ -181,17 +170,13 @@ msgid "Invalid e-mail."
|
|||
msgstr "L'e-mail inserita non è valida."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||
msgstr "Combinazione non valida del pulsante reset ed e-mail."
|
||||
msgstr "Combinazione non valida del pulsante reset e dell'e-mail."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stata inviata una richiesta per resettare la password dell'account "
|
||||
"associato al tuo indirizzo e-mail. Se desideri resettare la tua password, "
|
||||
"clicca sul link sottostante, altrimenti ignora questo messaggio e non "
|
||||
"succederà nulla."
|
||||
msgstr "È stata inviata una richiesta per resettare la password dell'account associato al tuo indirizzo e-mail. Se desideri resettare la tua password, clicca sul link sottostante, altrimenti ignora questo messaggio e non succederà nulla."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Resetta la password"
|
||||
|
@ -217,9 +202,7 @@ msgstr "Continua"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se hai dimenticato l'indirizzo e-mail che hai utilizzato per registrarti, "
|
||||
"invia un messaggio alla mailing list %haur-general%h."
|
||||
msgstr "Se hai dimenticato l'indirizzo e-mail che hai utilizzato per registrarti, invia un messaggio alla mailing list %haur-general%h."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email:"
|
||||
|
@ -230,30 +213,22 @@ msgstr "Errore, nessun file inviato."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore, formato del file non supportato (inviare solo tarball compressi con "
|
||||
"gzip, generati con makepkg(8))."
|
||||
msgstr "Errore, formato del file non supportato (inviare solo tarball compressi con gzip, generati con makepkg(8))."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Errore, il file decompresso supera la dimensione consentita."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore, il tarball dei sorgenti non può contenere più di una directory."
|
||||
msgstr "Errore, il tarball dei sorgenti non può contenere più di una directory."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore, il tarball dei sorgenti non può contenere file al di fuori di una "
|
||||
"directory."
|
||||
msgstr "Errore, il tarball dei sorgenti non può contenere file al di fuori di una directory."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore, il tarball dei sorgenti non può contenere sottodirectory annidate."
|
||||
msgstr "Errore, il tarball dei sorgenti non può contenere sottodirectory annidate."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il "
|
||||
"PKGBUILD."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||
|
@ -276,9 +251,7 @@ msgstr "Non disponi dei permessi per poter sovrascrivere il pacchetto %h%s%h."
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s è nella blacklist dei pacchetti, controlla se è disponibile nei "
|
||||
"repository ufficiali."
|
||||
msgstr "%s è nella blacklist dei pacchetti, controlla se è disponibile nei repository ufficiali."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||
|
@ -287,8 +260,7 @@ msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||
"--source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Invia da qui i tuoi pacchetti. Crea i pacchetti con `makepkg --source`."
|
||||
msgstr "Invia da qui i tuoi pacchetti. Crea i pacchetti con `makepkg --source`."
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Categoria del pacchetto"
|
||||
|
@ -309,8 +281,7 @@ msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
|||
msgstr "Devi creare un account prima di poter inviare i pacchetti."
|
||||
|
||||
msgid "Error retrieving package details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto."
|
||||
|
||||
msgid "Package details could not be found."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto."
|
||||
|
@ -328,20 +299,16 @@ msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|||
msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti."
|
||||
msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato."
|
||||
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato."
|
||||
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati."
|
||||
msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||
msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati."
|
||||
|
@ -403,8 +370,7 @@ msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|||
msgstr "Sei stato rimosso dalla lista delle notifiche dei commenti di %s."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto."
|
||||
msgstr "Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto."
|
||||
|
||||
msgid "Missing comment ID."
|
||||
msgstr "Manca l'ID del commento."
|
||||
|
@ -514,8 +480,7 @@ msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
|
|||
msgstr "L'indirizzo %h%s%h è già in uso."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore durante la creazione dell'account %h%s%h: %s."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account %h%s%h: %s."
|
||||
|
||||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
||||
msgstr "L'account %h%s%h è stato creato con successo."
|
||||
|
@ -524,8 +489,7 @@ msgid "Click on the Home link above to login."
|
|||
msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s."
|
||||
|
||||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
||||
msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo."
|
||||
|
@ -575,6 +539,12 @@ msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente"
|
|||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Nome utente o password errati."
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
msgid "Change category"
|
||||
msgstr "Cambia la categoria"
|
||||
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "Voti"
|
||||
|
||||
|
@ -739,9 +709,10 @@ msgstr "Entra"
|
|||
msgid "Forgot Password"
|
||||
msgstr "Password dimenticata"
|
||||
|
||||
msgid "HTTP login is disabled. Please switch to HTTPs if you want to login: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accesso tramite HTTP è disabilitato. Passa ad HTTPs, se vuoi loggarti: "
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||||
msgstr "L'accesso tramite HTTP è disabilitato. Se vuoi accedere, %spassa ad HTTPs%s."
|
||||
|
||||
msgid "Recent Updates"
|
||||
msgstr "Aggiornamenti recenti"
|
||||
|
@ -780,8 +751,7 @@ msgid "Trusted Users"
|
|||
msgstr "Trusted Users"
|
||||
|
||||
msgid "Error retrieving package list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti."
|
||||
|
||||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||||
msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca."
|
||||
|
@ -789,9 +759,6 @@ msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca."
|
|||
msgid "Package Listing"
|
||||
msgstr "Lista dei pacchetti"
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
|
@ -872,5 +839,3 @@ msgstr "Segnalato"
|
|||
|
||||
msgid "Not Flagged"
|
||||
msgstr "Non segnalato"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue