mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
d09ee5fdd7
commit
f44705a640
29 changed files with 1197 additions and 466 deletions
237
po/nb.po
237
po/nb.po
|
@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-02 10:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
|
||||
"language/nb/)\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Note"
|
|||
msgstr "OBS"
|
||||
|
||||
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
|
||||
msgstr "Git clone URL-er er ikke ment til å åpnes i nettleseren."
|
||||
msgstr "Nettleseren kan ikke åpne Git URL-er."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "For å klone et Git arkiv fra %s, kjør %s."
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
|
||||
msgstr "Trykk %sher%s for å returnere til detalj-siden for %s."
|
||||
msgstr "Klikk %sher%s for å returnere til detalj-siden for %s."
|
||||
|
||||
msgid "Service Unavailable"
|
||||
msgstr "Tjenesten er utilgjengelig"
|
||||
|
@ -61,25 +61,25 @@ msgid "You are not allowed to access this area."
|
|||
msgstr "Du har ikke adgang til dette området."
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||||
msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren."
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om den valgte brukeren."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||||
msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
|
||||
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre denne kontoen."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lete etter eksisterende kontoer."
|
||||
msgstr "Bruk skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to view user information."
|
||||
msgstr "Du må logge inn for å se brukerinformasjon."
|
||||
msgstr "Du må logge inn for å kunne se brukerinformasjon."
|
||||
|
||||
msgid "Add Proposal"
|
||||
msgstr "Legg til forslag"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid token for user action."
|
||||
msgstr "Ugyldig billett for brukerens handling."
|
||||
msgstr "Ugyldig billett for brukerhandling."
|
||||
|
||||
msgid "Username does not exist."
|
||||
msgstr "Brukernavn finnes ikke."
|
||||
msgstr "Brukernavnet finnes ikke."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||||
|
@ -107,13 +107,13 @@ msgid "Type"
|
|||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
msgid "Addition of a TU"
|
||||
msgstr "Oppnevnelse av TU"
|
||||
msgstr "Utnevnelse av TU"
|
||||
|
||||
msgid "Removal of a TU"
|
||||
msgstr "Fjerning av TU"
|
||||
|
||||
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
||||
msgstr "Fjerning av TU (uannonsert inaktivitet)"
|
||||
msgstr "Fjerning av TU (inaktiv uten å si i fra)"
|
||||
|
||||
msgid "Amendment of Bylaws"
|
||||
msgstr "Endring av vedtekter"
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "Submit"
|
|||
msgstr "Send inn"
|
||||
|
||||
msgid "Manage Co-maintainers"
|
||||
msgstr "Administrer Med-Vedlikeholdere"
|
||||
msgstr "Administrer med-vedlikeholdere"
|
||||
|
||||
msgid "Edit comment"
|
||||
msgstr "Rediger kommentar"
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Home"
|
|||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
msgid "My Flagged Packages"
|
||||
msgstr "Mine pakker med anmerkninger"
|
||||
msgstr "Mine flaggede pakker"
|
||||
|
||||
msgid "My Requests"
|
||||
msgstr "Mine forespørsler"
|
||||
|
@ -183,17 +183,17 @@ msgid ""
|
|||
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
|
||||
"your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AUR pakker er bruker produsert innhold. All bruk av de tilgjengelige filene "
|
||||
"er på eget ansvar."
|
||||
"Pakker i AUR kan lages av hvem som helst. All bruk av filer herfra skjer på "
|
||||
"eget ansvar."
|
||||
|
||||
msgid "Learn more..."
|
||||
msgstr "Lær mer..."
|
||||
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Støtte"
|
||||
msgstr "Brukerstøtte"
|
||||
|
||||
msgid "Package Requests"
|
||||
msgstr "Pakke Forespørsler"
|
||||
msgstr "Pakkeforespørsler"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -204,36 +204,36 @@ msgstr ""
|
|||
"boksen på siden til en pakke:"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Request"
|
||||
msgstr "Foreldreløs-forespørsel"
|
||||
msgstr "Forespør at pakken gjøres eierløs"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
|
||||
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forespør at pakken frigjøres fra eieren, dvs. at når vedlikeholderen er "
|
||||
"inaktiv og pakken har vært markert som utdatert i en lengre periode."
|
||||
"Forespør at pakken gjøres eierløs, f.eks. når vedlikeholderen er inaktiv og "
|
||||
"pakken har vært flagget som utdatert i en lengre periode."
|
||||
|
||||
msgid "Deletion Request"
|
||||
msgstr "Slettingsforespørsel"
|
||||
msgstr "Forespør sletting"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
|
||||
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
|
||||
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forespør at pakken fjernes fra Arch User Repository. Ikke bruk dette hvis "
|
||||
"pakken er ødelagt og kan relativt lett rettes. Ta i stedet kontakt med "
|
||||
"vedlikeholderen og send i verste fall en foreldreløs-forespørsel."
|
||||
"Forespør at pakken fjernes fra Arch User Repository. Ikke gjør dette hvis "
|
||||
"pakken er ødelagt og lett kan fikses. Ta kontakt med vedlikeholderen i "
|
||||
"stedet, eller forespør at pakken gjøres eierløs."
|
||||
|
||||
msgid "Merge Request"
|
||||
msgstr "Flettingsforespørsel"
|
||||
msgstr "Fletteforespørsel"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
|
||||
"needs to be renamed or replaced by a split package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forespør at pakken blir flettet inn i en annen en. Kan brukes når en pakke "
|
||||
"trenger et navnebytte eller å bli erstattet av en oppsplittet pakke."
|
||||
"Forespør at pakken flettes inn i en annen. Kan brukes når en pakke trenger å "
|
||||
"bytte navn eller å bli erstattet av en oppsplittet pakke."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nærmere detaljer."
|
||||
|
||||
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
|
||||
msgstr "De følgende SSH-fingeravtrykkene brukes for AUR-en:"
|
||||
msgstr "Følgende SSH-fingeravtrykk brukes for AUR:"
|
||||
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr "Diskusjon"
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgid "UnNotify"
|
|||
msgstr "Fjern påminnelse"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag"
|
||||
msgstr "Fjern markering"
|
||||
msgstr "Ta bort flagg"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Logg inn"
|
||||
|
@ -347,7 +347,7 @@ msgid "Packages"
|
|||
msgstr "Pakker"
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||
msgstr "Feil oppstod ved uthenting av pakkedetaljer."
|
||||
msgstr "Feil oppstod ved henting av pakkedetaljer."
|
||||
|
||||
msgid "Missing a required field."
|
||||
msgstr "Mangler et nødvendig felt."
|
||||
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Passord-feltene stemmer ikke overens."
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
|
||||
msgstr "Passordet må være på minst %s tegn."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr "Ugyldig e-post."
|
||||
|
@ -367,17 +367,16 @@ msgstr "Tilbakestill passord"
|
|||
|
||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte "
|
||||
"registreringen."
|
||||
"Sjekk e-posten og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte registreringen."
|
||||
|
||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt."
|
||||
msgstr "Passordet ditt er nullstilt."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Bekreft e-postadressen din:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your new password:"
|
||||
msgstr "Angi ditt nye passord:"
|
||||
msgstr "Angi et nytt passord:"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your new password:"
|
||||
msgstr "Bekreft ditt nye passord:"
|
||||
|
@ -403,8 +402,8 @@ msgid ""
|
|||
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De valgte pakkene har ikke blitt gjort foreldreløse, husk å krysse av i "
|
||||
"boksen for å bekrefte."
|
||||
"De valgte pakkene har ikke blitt gjort eierløse, kryss av i boksen for å "
|
||||
"bekrefte."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne pakke for å flette stemmer og kommentarer inn i."
|
||||
|
@ -415,7 +414,7 @@ msgstr "Kan ikke slå sammen en basispakke med seg selv."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
|
||||
"De valgte pakkene har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
|
||||
|
||||
msgid "Package Deletion"
|
||||
msgstr "Sletting av pakke"
|
||||
|
@ -428,11 +427,11 @@ msgid ""
|
|||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||||
"from the AUR: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk dette skjemaet for å slette grunnpakken %s%s%s og følgende pakker fra "
|
||||
"Bruk dette skjemaet for å slette basispakken %s%s%s og følgende pakker fra "
|
||||
"AUR:"
|
||||
|
||||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||||
msgstr "Slettingen av en pakke er permanent. "
|
||||
msgstr "Slettingen av en pakke er endelig. "
|
||||
|
||||
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
||||
msgstr "Kryss av i boksen for å bekrefte."
|
||||
|
@ -447,15 +446,15 @@ msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
|||
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slette pakker."
|
||||
|
||||
msgid "Disown Package"
|
||||
msgstr "Gjør foreldreløs"
|
||||
msgstr "Gjør eierløs"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
|
||||
"packages: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk dette skjemaet for å gjøre pakkebasen %s%s%s foreldreløs. Den "
|
||||
"inkluderer følgende pakker:"
|
||||
"Bruk dette skjemaet for å gjøre pakkebasen %s%s%s eierløs. Den inkluderer "
|
||||
"følgende pakker:"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -468,23 +467,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ved å krysse av i boksen bekrefter du at du ønsker å gjøre pakken "
|
||||
"foreldreløs."
|
||||
"Ved å krysse av i boksen bekrefter du at du ønsker å gjøre pakken eierløs."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm to disown the package"
|
||||
msgstr "Bekreft at du ønsker å gjøre pakken foreldreløs."
|
||||
msgstr "Bekreft at du ønsker å gjøre pakken eierløs."
|
||||
|
||||
msgid "Disown"
|
||||
msgstr "Gjør foreldreløs"
|
||||
msgstr "Gjør eierløs"
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
|
||||
msgstr "Bare betrodde brukere og Arch utviklere kan gjøre pakker foreldreløse."
|
||||
msgstr "Bare betrodde brukere og Arch utviklere kan gjøre pakker eierløse."
|
||||
|
||||
msgid "Flag Comment"
|
||||
msgstr "Flagg kommentar"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
|
||||
msgstr "Flagg pakke som utdatert"
|
||||
msgstr "Rapporter utdatert pakke"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -510,10 +508,10 @@ msgstr ""
|
|||
"som annonserer slippet av den nye versjonen, eller den nye kildekodepakken."
|
||||
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Kommentarer"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
msgid "Flag"
|
||||
msgstr "Markering"
|
||||
msgstr "Flagg"
|
||||
|
||||
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
|
||||
msgstr "Bare registrerte brukere kan flagge pakker som utdaterte."
|
||||
|
@ -522,18 +520,18 @@ msgid "Package Merging"
|
|||
msgstr "Pakkesammenslåing"
|
||||
|
||||
msgid "Merge Package"
|
||||
msgstr "Slå sammen pakke"
|
||||
msgstr "Slå sammen med en annen"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk dette skjemaet for å slå sammen grunnpakken %s%s%s med en annen pakke."
|
||||
"Bruk dette skjemaet for å slå sammen basispakken %s%s%s med en annen pakke."
|
||||
|
||||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||||
msgstr "Følgende pakker vil slettes:"
|
||||
|
||||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||||
msgstr "Når pakken har blitt sammenslått, så kan det ikke angres. "
|
||||
msgstr "Når pakken har blitt slått sammen med en annen, kan det ikke angres."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||||
msgstr "Angi navnet på pakken du ønsker å slå denne pakken sammen med."
|
||||
|
@ -577,6 +575,20 @@ msgstr "Registrer"
|
|||
msgid "Use this form to create an account."
|
||||
msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto."
|
||||
|
||||
msgid "Terms of Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "revision %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "I accept the terms and conditions above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Trusted User"
|
||||
msgstr "Betrodd bruker"
|
||||
|
||||
|
@ -599,10 +611,10 @@ msgid "Vote ID not valid."
|
|||
msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."
|
||||
|
||||
msgid "Current Votes"
|
||||
msgstr "Foreløpige stemmer"
|
||||
msgstr "Pågående avstemninger"
|
||||
|
||||
msgid "Past Votes"
|
||||
msgstr "Tidligere stemmer"
|
||||
msgstr "Tidligere avstemninger"
|
||||
|
||||
msgid "Voters"
|
||||
msgstr "Velgere"
|
||||
|
@ -616,7 +628,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ulempen dette medfører."
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr "Mangler bruker-ID"
|
||||
msgstr "Manglende bruker-ID"
|
||||
|
||||
msgid "The username is invalid."
|
||||
msgstr "Brukernavnet er ugyldig."
|
||||
|
@ -634,6 +646,9 @@ msgstr "Kan kun innehold ett punktum, en understrek, eller en bindestrek."
|
|||
msgid "The email address is invalid."
|
||||
msgstr "E-postadressen er ugyldig."
|
||||
|
||||
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||||
msgstr "PGP fingeravtrykket er ikke gyldig."
|
||||
|
||||
|
@ -773,17 +788,16 @@ msgstr ""
|
|||
"De valgte pakkene har ikke blitt flagget. Vennligst skriv inn en kommentar."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||||
msgstr "De valgte pakkene har nå blitt markert som utdaterte."
|
||||
msgstr "De valgte pakkene har nå blitt flagget som utdaterte."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du må være logget inn for å kunne fjerne \"utdatert\"-markeringen fra pakker."
|
||||
msgstr "Du må være logget inn for å kunne fjerne flagg fra pakker."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr "Ingen pakker ble valgt for å fjerne markeringer fra."
|
||||
msgstr "Ingen pakker ble valgt for å fjerne flagg fra."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||
msgstr "De valgte pakkene har nå fått fjernet markeringen."
|
||||
msgstr "De valgte pakkene har nå fått fjernet flaggene."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
||||
msgstr "Du har ikke rettighetene som skal til for å kunne slette pakker."
|
||||
|
@ -798,19 +812,19 @@ msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|||
msgstr "Du må være logget inn for å kunne adoptere pakker."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||||
msgstr "Du må være logget inn for å kunne gjøre pakker foreldreløse."
|
||||
msgstr "Du må være logget inn for å kunne gjøre pakker eierløse."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||||
msgstr "Du valgte ingen pakker for adopsjon."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||||
msgstr "Du valgte ingen pakker for å gjøre de foreldreløse."
|
||||
msgstr "Du valgte ingen pakker som skal gjøres eierløse."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||||
msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||||
msgstr "De valgte pakkene er nå foreldreløse."
|
||||
msgstr "De valgte pakkene er nå eierløse."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||||
msgstr "Du må være logget inn for å kunne stemme på pakker."
|
||||
|
@ -848,7 +862,7 @@ msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
|||
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been deleted."
|
||||
msgstr "Kommentar slettet."
|
||||
msgstr "Kommentaren har blitt slettet."
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been edited."
|
||||
msgstr "Kommentaren har blitt redigert."
|
||||
|
@ -875,7 +889,7 @@ msgstr "Vis pakkedetaljer for"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "requires %s"
|
||||
msgstr "behøver %s"
|
||||
msgstr "trenger %s"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||||
msgstr "Du må være logget inn for å kunne sende inn forespørsler om pakker."
|
||||
|
@ -974,7 +988,7 @@ msgstr "Endre brukerkonto"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
||||
msgstr "Klikk %sher%s hvis du vil slette denne kontoen, for alltid."
|
||||
msgstr "Klikk %sher%s hvis du vil slette denne kontoen for alltid."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Click %shere%s for user details."
|
||||
|
@ -983,6 +997,11 @@ msgstr "Klikk %sher%s for brukerdetaljer."
|
|||
msgid "required"
|
||||
msgstr "trengs"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
|
||||
"general public, even if your account is inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Normal user"
|
||||
msgstr "Vanlig bruker"
|
||||
|
||||
|
@ -1000,7 +1019,7 @@ msgid ""
|
|||
"be locked out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontroller at du har skrevet e-postadressen din korrekt, ellers vil du bli "
|
||||
"låst ute."
|
||||
"utestengt."
|
||||
|
||||
msgid "Hide Email Address"
|
||||
msgstr "Gjem e-postadresse"
|
||||
|
@ -1018,8 +1037,8 @@ msgid ""
|
|||
"The following information is only required if you want to submit packages to "
|
||||
"the Arch User Repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Følgende informasjon trengs bare dersom du vil sende inn pakker til Arch "
|
||||
"sitt brukerstyrte pakkebibliotek."
|
||||
"Følgende informasjon behøves bare hvis du har tenkt til å sende inn pakker "
|
||||
"til Arch sitt brukerstyrte pakkebibliotek."
|
||||
|
||||
msgid "SSH Public Key"
|
||||
msgstr "Offentlig SSH-nøkkel"
|
||||
|
@ -1031,10 +1050,10 @@ msgid "Notify of new comments"
|
|||
msgstr "Gi beskjed om nye kommentarer"
|
||||
|
||||
msgid "Notify of package updates"
|
||||
msgstr "Varsle om pakkeoppdateringer"
|
||||
msgstr "Gi beskjed om pakkeoppdateringer"
|
||||
|
||||
msgid "Notify of ownership changes"
|
||||
msgstr "Varsle om endring av eierskap"
|
||||
msgstr "Gi beskjed om endring av eierskap"
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Oppdater"
|
||||
|
@ -1043,7 +1062,7 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "Opprett"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Omstart"
|
||||
msgstr "Nullstill"
|
||||
|
||||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||||
msgstr "Ingen treff for de oppgitte søkekriteriene."
|
||||
|
@ -1111,20 +1130,20 @@ msgid "View Changes"
|
|||
msgstr "Vis endringer"
|
||||
|
||||
msgid "Download snapshot"
|
||||
msgstr "Last ned fryst bilde"
|
||||
msgstr "Last ned kildekode"
|
||||
|
||||
msgid "Search wiki"
|
||||
msgstr "Søk wiki"
|
||||
msgstr "Søk på wiki"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
|
||||
msgstr "Flagget som utdatert (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||||
msgstr "Marker pakke som utdatert"
|
||||
msgstr "Marker som utdatert"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag package"
|
||||
msgstr "Fjern markering"
|
||||
msgstr "Fjern flagg"
|
||||
|
||||
msgid "Remove vote"
|
||||
msgstr "Angre stemme"
|
||||
|
@ -1136,10 +1155,10 @@ msgid "Disable notifications"
|
|||
msgstr "Slå av beskjeder"
|
||||
|
||||
msgid "Enable notifications"
|
||||
msgstr "Få beskjed"
|
||||
msgstr "Gi beskjed"
|
||||
|
||||
msgid "Manage Co-Maintainers"
|
||||
msgstr "Behandle med-vedlikeholdere"
|
||||
msgstr "Med-vedlikeholdere"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%d pending request"
|
||||
|
@ -1151,10 +1170,10 @@ msgid "Adopt Package"
|
|||
msgstr "Adopter pakke"
|
||||
|
||||
msgid "Package Base Details"
|
||||
msgstr "Grunnpakkedetaljer"
|
||||
msgstr "Basispakkedetaljer"
|
||||
|
||||
msgid "Git Clone URL"
|
||||
msgstr "Git clone URL"
|
||||
msgstr "Git-arkiv"
|
||||
|
||||
msgid "read-only"
|
||||
msgstr "skrivebeskyttet"
|
||||
|
@ -1166,10 +1185,10 @@ msgid "Submitter"
|
|||
msgstr "Innsender"
|
||||
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Vedlikeholder"
|
||||
msgstr "Eier"
|
||||
|
||||
msgid "Last Packager"
|
||||
msgstr "Siste innpakker"
|
||||
msgstr "Forrige innpakker"
|
||||
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "Stemmer"
|
||||
|
@ -1178,7 +1197,7 @@ msgid "Popularity"
|
|||
msgstr "Popularitet"
|
||||
|
||||
msgid "First Submitted"
|
||||
msgstr "Først innsendt"
|
||||
msgstr "Opprettet"
|
||||
|
||||
msgid "Last Updated"
|
||||
msgstr "Sist oppdatert"
|
||||
|
@ -1239,16 +1258,16 @@ msgid "All comments"
|
|||
msgstr "Alle kommentarer"
|
||||
|
||||
msgid "Package Details"
|
||||
msgstr "Pakkedetaljer"
|
||||
msgstr "Om pakken"
|
||||
|
||||
msgid "Package Base"
|
||||
msgstr "Grunnpakke"
|
||||
msgstr "Basispakke"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrivelse"
|
||||
|
||||
msgid "Upstream URL"
|
||||
msgstr "Prosjektets URL"
|
||||
msgstr "Prosjektside"
|
||||
|
||||
msgid "Visit the website for"
|
||||
msgstr "Besøk nettsiden til"
|
||||
|
@ -1279,7 +1298,7 @@ msgstr "Kilder"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||||
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lukke forespørselen for grunnpakken %s%s%s."
|
||||
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lukke forespørselen for basispakken %s%s%s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||||
|
@ -1302,7 +1321,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||||
"the following packages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for grunnpakken %s%s%s "
|
||||
"Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for basispakken %s%s%s "
|
||||
"som inkluderer følgende pakker:"
|
||||
|
||||
msgid "Request type"
|
||||
|
@ -1312,7 +1331,7 @@ msgid "Deletion"
|
|||
msgstr "Sletting"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan"
|
||||
msgstr "Foreldreløs"
|
||||
msgstr "Eierløs"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Flett med"
|
||||
|
@ -1344,7 +1363,7 @@ msgid ""
|
|||
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
|
||||
"previously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ved å sende inn en forespørsel om å gjøre en pakke foreldreløs spør du en "
|
||||
"Ved å sende inn en forespørsel om å gjøre en pakke eierløs spør du en "
|
||||
"betrodd bruker om å utføre dette. Vennligst bare send inn forespørselen "
|
||||
"dersom pakken trenger vedlikehold, nåværende vedlikeholder er fraværende og "
|
||||
"du allerede har prøvd å kontakte den som vedlikeholder pakken."
|
||||
|
@ -1411,7 +1430,7 @@ msgid "Exact Name"
|
|||
msgstr "Eksakt navn"
|
||||
|
||||
msgid "Exact Package Base"
|
||||
msgstr "Eksakt grunnpakke"
|
||||
msgstr "Eksakt basispakke"
|
||||
|
||||
msgid "Co-maintainer"
|
||||
msgstr "Med-vedlikeholder"
|
||||
|
@ -1432,7 +1451,7 @@ msgid "Name"
|
|||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
msgid "Voted"
|
||||
msgstr "Stemt"
|
||||
msgstr "Din stemme"
|
||||
|
||||
msgid "Last modified"
|
||||
msgstr "Sist endret"
|
||||
|
@ -1450,28 +1469,28 @@ msgid "Search by"
|
|||
msgstr "Søk etter"
|
||||
|
||||
msgid "Out of Date"
|
||||
msgstr "Foreldet"
|
||||
msgstr "Ut på dato"
|
||||
|
||||
msgid "Sort by"
|
||||
msgstr "Sorter etter"
|
||||
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
|
||||
msgstr "Sortering"
|
||||
|
||||
msgid "Per page"
|
||||
msgstr "Per side"
|
||||
msgstr "Treff per side"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Utfør"
|
||||
msgstr "Søk nå"
|
||||
|
||||
msgid "Orphans"
|
||||
msgstr "Foreldreløse"
|
||||
msgstr "Eierløse"
|
||||
|
||||
msgid "Error retrieving package list."
|
||||
msgstr "Feil ved mottagelse av pakkeliste."
|
||||
|
||||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||||
msgstr "Ingen pakker passer til dine søkekriterier."
|
||||
msgstr "Ingen pakker her."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%d package found."
|
||||
|
@ -1494,19 +1513,19 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
msgid "orphan"
|
||||
msgstr "foreldreløs"
|
||||
msgstr "eierløs"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Handlinger"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Fjern markering"
|
||||
msgstr "Fjern flagg"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Packages"
|
||||
msgstr "Adopter pakker"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Gjør pakker foreldreløse"
|
||||
msgstr "Gjør pakker eierløse"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Slett pakker"
|
||||
|
@ -1524,7 +1543,7 @@ msgid "Statistics"
|
|||
msgstr "Statistikk"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Packages"
|
||||
msgstr "Foreldreløse pakker"
|
||||
msgstr "Eierløse pakker"
|
||||
|
||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||
msgstr "Lagt til de siste 7 dagene"
|
||||
|
@ -1542,7 +1561,7 @@ msgid "Registered Users"
|
|||
msgstr "Registrerte brukere"
|
||||
|
||||
msgid "Trusted Users"
|
||||
msgstr "Betrodde Brukere"
|
||||
msgstr "Betrodde brukere"
|
||||
|
||||
msgid "Recent Updates"
|
||||
msgstr "Nylig oppdatert"
|
||||
|
@ -1582,10 +1601,10 @@ msgid "Participation"
|
|||
msgstr "Deltagelse"
|
||||
|
||||
msgid "Last Votes by TU"
|
||||
msgstr "Siste stemmer fra TU"
|
||||
msgstr "Betrodde brukeres avgitte stemmer"
|
||||
|
||||
msgid "Last vote"
|
||||
msgstr "Siste stemme"
|
||||
msgstr "Forrige avstemning"
|
||||
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Ingen resultater."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue