Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2017-12-02 21:30:44 +01:00
parent d09ee5fdd7
commit f44705a640
29 changed files with 1197 additions and 466 deletions

237
po/nb.po
View file

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-02 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
"language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Note"
msgstr "OBS"
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "Git clone URL-er er ikke ment til å åpnes i nettleseren."
msgstr "Nettleseren kan ikke åpne Git URL-er."
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "For å klone et Git arkiv fra %s, kjør %s."
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Trykk %sher%s for å returnere til detalj-siden for %s."
msgstr "Klikk %sher%s for å returnere til detalj-siden for %s."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Tjenesten er utilgjengelig"
@ -61,25 +61,25 @@ msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Du har ikke adgang til dette området."
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren."
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om den valgte brukeren."
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre denne kontoen."
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lete etter eksisterende kontoer."
msgstr "Bruk skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer."
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Du må logge inn for å se brukerinformasjon."
msgstr "Du må logge inn for å kunne se brukerinformasjon."
msgid "Add Proposal"
msgstr "Legg til forslag"
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Ugyldig billett for brukerens handling."
msgstr "Ugyldig billett for brukerhandling."
msgid "Username does not exist."
msgstr "Brukernavn finnes ikke."
msgstr "Brukernavnet finnes ikke."
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
@ -107,13 +107,13 @@ msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Oppnevnelse av TU"
msgstr "Utnevnelse av TU"
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Fjerning av TU"
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Fjerning av TU (uannonsert inaktivitet)"
msgstr "Fjerning av TU (inaktiv uten å si i fra)"
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Endring av vedtekter"
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "Submit"
msgstr "Send inn"
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Administrer Med-Vedlikeholdere"
msgstr "Administrer med-vedlikeholdere"
msgid "Edit comment"
msgstr "Rediger kommentar"
@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Mine pakker med anmerkninger"
msgstr "Mine flaggede pakker"
msgid "My Requests"
msgstr "Mine forespørsler"
@ -183,17 +183,17 @@ msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr ""
"AUR pakker er bruker produsert innhold. All bruk av de tilgjengelige filene "
"er på eget ansvar."
"Pakker i AUR kan lages av hvem som helst. All bruk av filer herfra skjer på "
"eget ansvar."
msgid "Learn more..."
msgstr "Lær mer..."
msgid "Support"
msgstr "Støtte"
msgstr "Brukerstøtte"
msgid "Package Requests"
msgstr "Pakke Forespørsler"
msgstr "Pakkeforespørsler"
#, php-format
msgid ""
@ -204,36 +204,36 @@ msgstr ""
"boksen på siden til en pakke:"
msgid "Orphan Request"
msgstr "Foreldreløs-forespørsel"
msgstr "Forespør at pakken gjøres eierløs"
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
"Forespør at pakken frigjøres fra eieren, dvs. at når vedlikeholderen er "
"inaktiv og pakken har vært markert som utdatert i en lengre periode."
"Forespør at pakken gjøres eierløs, f.eks. når vedlikeholderen er inaktiv og "
"pakken har vært flagget som utdatert i en lengre periode."
msgid "Deletion Request"
msgstr "Slettingsforespørsel"
msgstr "Forespør sletting"
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
"Forespør at pakken fjernes fra Arch User Repository. Ikke bruk dette hvis "
"pakken er ødelagt og kan relativt lett rettes. Ta i stedet kontakt med "
"vedlikeholderen og send i verste fall en foreldreløs-forespørsel."
"Forespør at pakken fjernes fra Arch User Repository. Ikke gjør dette hvis "
"pakken er ødelagt og lett kan fikses. Ta kontakt med vedlikeholderen i "
"stedet, eller forespør at pakken gjøres eierløs."
msgid "Merge Request"
msgstr "Flettingsforespørsel"
msgstr "Fletteforespørsel"
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
"Forespør at pakken blir flettet inn i en annen en. Kan brukes når en pakke "
"trenger et navnebytte eller å bli erstattet av en oppsplittet pakke."
"Forespør at pakken flettes inn i en annen. Kan brukes når en pakke trenger å "
"bytte navn eller å bli erstattet av en oppsplittet pakke."
#, php-format
msgid ""
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
"nærmere detaljer."
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "De følgende SSH-fingeravtrykkene brukes for AUR-en:"
msgstr "Følgende SSH-fingeravtrykk brukes for AUR:"
msgid "Discussion"
msgstr "Diskusjon"
@ -308,7 +308,7 @@ msgid "UnNotify"
msgstr "Fjern påminnelse"
msgid "UnFlag"
msgstr "Fjern markering"
msgstr "Ta bort flagg"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
@ -347,7 +347,7 @@ msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Feil oppstod ved uthenting av pakkedetaljer."
msgstr "Feil oppstod ved henting av pakkedetaljer."
msgid "Missing a required field."
msgstr "Mangler et nødvendig felt."
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Passord-feltene stemmer ikke overens."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
msgstr "Passordet må være minst %s tegn."
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Ugyldig e-post."
@ -367,17 +367,16 @@ msgstr "Tilbakestill passord"
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""
"Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte "
"registreringen."
"Sjekk e-posten og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte registreringen."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt."
msgstr "Passordet ditt er nullstilt."
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Bekreft e-postadressen din:"
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Angi ditt nye passord:"
msgstr "Angi et nytt passord:"
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Bekreft ditt nye passord:"
@ -403,8 +402,8 @@ msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
"De valgte pakkene har ikke blitt gjort foreldreløse, husk å krysse av i "
"boksen for å bekrefte."
"De valgte pakkene har ikke blitt gjort eierløse, kryss av i boksen for å "
"bekrefte."
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Kunne ikke finne pakke for å flette stemmer og kommentarer inn i."
@ -415,7 +414,7 @@ msgstr "Kan ikke slå sammen en basispakke med seg selv."
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
"De valgte pakkene har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
msgid "Package Deletion"
msgstr "Sletting av pakke"
@ -428,11 +427,11 @@ msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å slette grunnpakken %s%s%s og følgende pakker fra "
"Bruk dette skjemaet for å slette basispakken %s%s%s og følgende pakker fra "
"AUR:"
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Slettingen av en pakke er permanent. "
msgstr "Slettingen av en pakke er endelig. "
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Kryss av i boksen for å bekrefte."
@ -447,15 +446,15 @@ msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slette pakker."
msgid "Disown Package"
msgstr "Gjør foreldreløs"
msgstr "Gjør eierløs"
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å gjøre pakkebasen %s%s%s foreldreløs. Den "
"inkluderer følgende pakker:"
"Bruk dette skjemaet for å gjøre pakkebasen %s%s%s eierløs. Den inkluderer "
"følgende pakker:"
#, php-format
msgid ""
@ -468,23 +467,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
"Ved å krysse av i boksen bekrefter du at du ønsker å gjøre pakken "
"foreldreløs."
"Ved å krysse av i boksen bekrefter du at du ønsker å gjøre pakken eierløs."
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Bekreft at du ønsker å gjøre pakken foreldreløs."
msgstr "Bekreft at du ønsker å gjøre pakken eierløs."
msgid "Disown"
msgstr "Gjør foreldreløs"
msgstr "Gjør eierløs"
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "Bare betrodde brukere og Arch utviklere kan gjøre pakker foreldreløse."
msgstr "Bare betrodde brukere og Arch utviklere kan gjøre pakker eierløse."
msgid "Flag Comment"
msgstr "Flagg kommentar"
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Flagg pakke som utdatert"
msgstr "Rapporter utdatert pakke"
#, php-format
msgid ""
@ -510,10 +508,10 @@ msgstr ""
"som annonserer slippet av den nye versjonen, eller den nye kildekodepakken."
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgstr "Kommentar"
msgid "Flag"
msgstr "Markering"
msgstr "Flagg"
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "Bare registrerte brukere kan flagge pakker som utdaterte."
@ -522,18 +520,18 @@ msgid "Package Merging"
msgstr "Pakkesammenslåing"
msgid "Merge Package"
msgstr "Slå sammen pakke"
msgstr "Slå sammen med en annen"
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å slå sammen grunnpakken %s%s%s med en annen pakke."
"Bruk dette skjemaet for å slå sammen basispakken %s%s%s med en annen pakke."
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Følgende pakker vil slettes:"
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Når pakken har blitt sammenslått, så kan det ikke angres. "
msgstr "Når pakken har blitt slått sammen med en annen, kan det ikke angres."
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Angi navnet på pakken du ønsker å slå denne pakken sammen med."
@ -577,6 +575,20 @@ msgstr "Registrer"
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto."
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr ""
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr ""
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr ""
msgid "Trusted User"
msgstr "Betrodd bruker"
@ -599,10 +611,10 @@ msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."
msgid "Current Votes"
msgstr "Foreløpige stemmer"
msgstr "Pågående avstemninger"
msgid "Past Votes"
msgstr "Tidligere stemmer"
msgstr "Tidligere avstemninger"
msgid "Voters"
msgstr "Velgere"
@ -616,7 +628,7 @@ msgstr ""
"ulempen dette medfører."
msgid "Missing User ID"
msgstr "Mangler bruker-ID"
msgstr "Manglende bruker-ID"
msgid "The username is invalid."
msgstr "Brukernavnet er ugyldig."
@ -634,6 +646,9 @@ msgstr "Kan kun innehold ett punktum, en understrek, eller en bindestrek."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "E-postadressen er ugyldig."
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr ""
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "PGP fingeravtrykket er ikke gyldig."
@ -773,17 +788,16 @@ msgstr ""
"De valgte pakkene har ikke blitt flagget. Vennligst skriv inn en kommentar."
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "De valgte pakkene har nå blitt markert som utdaterte."
msgstr "De valgte pakkene har nå blitt flagget som utdaterte."
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr ""
"Du må være logget inn for å kunne fjerne \"utdatert\"-markeringen fra pakker."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne fjerne flagg fra pakker."
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Ingen pakker ble valgt for å fjerne markeringer fra."
msgstr "Ingen pakker ble valgt for å fjerne flagg fra."
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "De valgte pakkene har nå fått fjernet markeringen."
msgstr "De valgte pakkene har nå fått fjernet flaggene."
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Du har ikke rettighetene som skal til for å kunne slette pakker."
@ -798,19 +812,19 @@ msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne adoptere pakker."
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne gjøre pakker foreldreløse."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne gjøre pakker eierløse."
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Du valgte ingen pakker for adopsjon."
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Du valgte ingen pakker for å gjøre de foreldreløse."
msgstr "Du valgte ingen pakker som skal gjøres eierløse."
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert."
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "De valgte pakkene er nå foreldreløse."
msgstr "De valgte pakkene er nå eierløse."
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne stemme på pakker."
@ -848,7 +862,7 @@ msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentar slettet."
msgstr "Kommentaren har blitt slettet."
msgid "Comment has been edited."
msgstr "Kommentaren har blitt redigert."
@ -875,7 +889,7 @@ msgstr "Vis pakkedetaljer for"
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "behøver %s"
msgstr "trenger %s"
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne sende inn forespørsler om pakker."
@ -974,7 +988,7 @@ msgstr "Endre brukerkonto"
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Klikk %sher%s hvis du vil slette denne kontoen, for alltid."
msgstr "Klikk %sher%s hvis du vil slette denne kontoen for alltid."
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
@ -983,6 +997,11 @@ msgstr "Klikk %sher%s for brukerdetaljer."
msgid "required"
msgstr "trengs"
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr ""
msgid "Normal user"
msgstr "Vanlig bruker"
@ -1000,7 +1019,7 @@ msgid ""
"be locked out."
msgstr ""
"Kontroller at du har skrevet e-postadressen din korrekt, ellers vil du bli "
"låst ute."
"utestengt."
msgid "Hide Email Address"
msgstr "Gjem e-postadresse"
@ -1018,8 +1037,8 @@ msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""
"Følgende informasjon trengs bare dersom du vil sende inn pakker til Arch "
"sitt brukerstyrte pakkebibliotek."
"Følgende informasjon behøves bare hvis du har tenkt til å sende inn pakker "
"til Arch sitt brukerstyrte pakkebibliotek."
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Offentlig SSH-nøkkel"
@ -1031,10 +1050,10 @@ msgid "Notify of new comments"
msgstr "Gi beskjed om nye kommentarer"
msgid "Notify of package updates"
msgstr "Varsle om pakkeoppdateringer"
msgstr "Gi beskjed om pakkeoppdateringer"
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Varsle om endring av eierskap"
msgstr "Gi beskjed om endring av eierskap"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
@ -1043,7 +1062,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Opprett"
msgid "Reset"
msgstr "Omstart"
msgstr "Nullstill"
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Ingen treff for de oppgitte søkekriteriene."
@ -1111,20 +1130,20 @@ msgid "View Changes"
msgstr "Vis endringer"
msgid "Download snapshot"
msgstr "Last ned fryst bilde"
msgstr "Last ned kildekode"
msgid "Search wiki"
msgstr "Søk wiki"
msgstr "Søk wiki"
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Flagget som utdatert (%s)"
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marker pakke som utdatert"
msgstr "Marker som utdatert"
msgid "Unflag package"
msgstr "Fjern markering"
msgstr "Fjern flagg"
msgid "Remove vote"
msgstr "Angre stemme"
@ -1136,10 +1155,10 @@ msgid "Disable notifications"
msgstr "Slå av beskjeder"
msgid "Enable notifications"
msgstr " beskjed"
msgstr "Gi beskjed"
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Behandle med-vedlikeholdere"
msgstr "Med-vedlikeholdere"
#, php-format
msgid "%d pending request"
@ -1151,10 +1170,10 @@ msgid "Adopt Package"
msgstr "Adopter pakke"
msgid "Package Base Details"
msgstr "Grunnpakkedetaljer"
msgstr "Basispakkedetaljer"
msgid "Git Clone URL"
msgstr "Git clone URL"
msgstr "Git-arkiv"
msgid "read-only"
msgstr "skrivebeskyttet"
@ -1166,10 +1185,10 @@ msgid "Submitter"
msgstr "Innsender"
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
msgstr "Eier"
msgid "Last Packager"
msgstr "Siste innpakker"
msgstr "Forrige innpakker"
msgid "Votes"
msgstr "Stemmer"
@ -1178,7 +1197,7 @@ msgid "Popularity"
msgstr "Popularitet"
msgid "First Submitted"
msgstr "Først innsendt"
msgstr "Opprettet"
msgid "Last Updated"
msgstr "Sist oppdatert"
@ -1239,16 +1258,16 @@ msgid "All comments"
msgstr "Alle kommentarer"
msgid "Package Details"
msgstr "Pakkedetaljer"
msgstr "Om pakken"
msgid "Package Base"
msgstr "Grunnpakke"
msgstr "Basispakke"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Upstream URL"
msgstr "Prosjektets URL"
msgstr "Prosjektside"
msgid "Visit the website for"
msgstr "Besøk nettsiden til"
@ -1279,7 +1298,7 @@ msgstr "Kilder"
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lukke forespørselen for grunnpakken %s%s%s."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lukke forespørselen for basispakken %s%s%s."
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
@ -1302,7 +1321,7 @@ msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for grunnpakken %s%s%s "
"Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for basispakken %s%s%s "
"som inkluderer følgende pakker:"
msgid "Request type"
@ -1312,7 +1331,7 @@ msgid "Deletion"
msgstr "Sletting"
msgid "Orphan"
msgstr "Foreldreløs"
msgstr "Eierløs"
msgid "Merge into"
msgstr "Flett med"
@ -1344,7 +1363,7 @@ msgid ""
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""
"Ved å sende inn en forespørsel om å gjøre en pakke foreldreløs spør du en "
"Ved å sende inn en forespørsel om å gjøre en pakke eierløs spør du en "
"betrodd bruker om å utføre dette. Vennligst bare send inn forespørselen "
"dersom pakken trenger vedlikehold, nåværende vedlikeholder er fraværende og "
"du allerede har prøvd å kontakte den som vedlikeholder pakken."
@ -1411,7 +1430,7 @@ msgid "Exact Name"
msgstr "Eksakt navn"
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Eksakt grunnpakke"
msgstr "Eksakt basispakke"
msgid "Co-maintainer"
msgstr "Med-vedlikeholder"
@ -1432,7 +1451,7 @@ msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Voted"
msgstr "Stemt"
msgstr "Din stemme"
msgid "Last modified"
msgstr "Sist endret"
@ -1450,28 +1469,28 @@ msgid "Search by"
msgstr "Søk etter"
msgid "Out of Date"
msgstr "Foreldet"
msgstr "Ut på dato"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
msgstr "Sortering"
msgid "Per page"
msgstr "Per side"
msgstr "Treff per side"
msgid "Go"
msgstr "Utfør"
msgstr "Søk nå"
msgid "Orphans"
msgstr "Foreldreløse"
msgstr "Eierløse"
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Feil ved mottagelse av pakkeliste."
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Ingen pakker passer til dine søkekriterier."
msgstr "Ingen pakker her."
#, php-format
msgid "%d package found."
@ -1494,19 +1513,19 @@ msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "orphan"
msgstr "foreldreløs"
msgstr "eierløs"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Fjern markering"
msgstr "Fjern flagg"
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adopter pakker"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Gjør pakker foreldreløse"
msgstr "Gjør pakker eierløse"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Slett pakker"
@ -1524,7 +1543,7 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Foreldreløse pakker"
msgstr "Eierløse pakker"
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Lagt til de siste 7 dagene"
@ -1542,7 +1561,7 @@ msgid "Registered Users"
msgstr "Registrerte brukere"
msgid "Trusted Users"
msgstr "Betrodde Brukere"
msgstr "Betrodde brukere"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Nylig oppdatert"
@ -1582,10 +1601,10 @@ msgid "Participation"
msgstr "Deltagelse"
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Siste stemmer fra TU"
msgstr "Betrodde brukeres avgitte stemmer"
msgid "Last vote"
msgstr "Siste stemme"
msgstr "Forrige avstemning"
msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater."