mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Add Finnish and Dutch translations
Thanks-to: Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com> Thanks-to: Jelle van der Waa <jelle@vdwaa.nl> Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
0167e1d7a3
commit
ffa1a5a609
4 changed files with 1701 additions and 0 deletions
|
@ -8,12 +8,14 @@ POFILES = \
|
|||
de.po \
|
||||
el_GR.po \
|
||||
es.po \
|
||||
fi.po \
|
||||
fr.po \
|
||||
he.po \
|
||||
hr.po \
|
||||
hu.po \
|
||||
it.po \
|
||||
nb_NO.po \
|
||||
nl.po \
|
||||
pl.po \
|
||||
pt.po \
|
||||
ro.po \
|
||||
|
|
854
po/fi.po
Normal file
854
po/fi.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,854 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Huulivoide <jesse.jaara@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/fi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Etusivu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
||||
"Guidelines%h for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervetuloa! Lue %hAUR:in käyttäjä ohjeet%h sekä %hAUR:in TU ohjeet%h, jos "
|
||||
"tahdot tietää enemmän. :)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luotujen PKGBUILD tiedostojen %htulee%h olla %hArch paketointi standardien%h"
|
||||
" mukaisia tai ne poistetaan!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!!"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] "
|
||||
"varastossa. :)"
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "Vastuuvapauslauseke"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nämä paketit eivät ole virallisesti tuettuja. Tämän sivun paketit ovat "
|
||||
"käyttäjien tuotosta. Näiden käyttäminen on omalla vastuullaasi"
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Haku kriteerit"
|
||||
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "Paketit"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus "
|
||||
"ruutuun?"
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||
msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Käyttäjätilit"
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||||
msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei löytynyt."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||
msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to update your account."
|
||||
msgstr "Päivitä käyttäjätilisi tällä lomakkeella.."
|
||||
|
||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jätä salasana kentät tyhjiksi, jos haluat säilyttää nykyisen salasanasi."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to view user information."
|
||||
msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to create an account."
|
||||
msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||||
msgstr "Ehdotuksen tietoja ei löytynyt."
|
||||
|
||||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||||
msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
|
||||
|
||||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||||
msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
|
||||
|
||||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||||
msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
|
||||
|
||||
msgid "Vote ID not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Current Votes"
|
||||
msgstr "Avoimet äänestykset."
|
||||
|
||||
msgid "Past Votes"
|
||||
msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
|
||||
|
||||
msgid "Add Proposal"
|
||||
msgstr "Lisää ehdotus"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Takaisin"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Seuraava"
|
||||
|
||||
msgid "Username does not exist."
|
||||
msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Length must be a number."
|
||||
msgstr "Pituuden pitää olla numero."
|
||||
|
||||
msgid "Length must be at least 1."
|
||||
msgstr "Pituuden pitää olla vähintään 1."
|
||||
|
||||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||||
msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
|
||||
|
||||
msgid "New proposal submitted."
|
||||
msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
|
||||
|
||||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||||
msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
|
||||
|
||||
msgid "Applicant/TU"
|
||||
msgstr "Ehdokas/TU"
|
||||
|
||||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||||
msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
|
||||
|
||||
msgid "Length in days"
|
||||
msgstr "Pituus päivinä"
|
||||
|
||||
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
||||
msgstr "(oletuksena 7)"
|
||||
|
||||
msgid "Proposal"
|
||||
msgstr "Ehdotus"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Lisää"
|
||||
|
||||
msgid "Missing a required field."
|
||||
msgstr "Jokin vaadituidta kentistä on puutteellinen."
|
||||
|
||||
msgid "Password fields do not match."
|
||||
msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salasanan palautusta pyydettiin, tähän sähköpostiosoitteeseen "
|
||||
"linkitettetylle tilille. Jos tahdot palauttaa salasanasi klikkaa alla olevaa"
|
||||
" linkkiä. Muussa tapauksessa jätä tämä viesti huomiotta."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Salasanan palautus"
|
||||
|
||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||
msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki."
|
||||
|
||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||
msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your new password:"
|
||||
msgstr "Uuusi salasana:"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your new password:"
|
||||
msgstr "Uusi salasana uudelleen:"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Jatka"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos olet unohtanut rekisteröityessäsi käyttämäsi sähköpostiosoitteen lähetä "
|
||||
"viesti %haur-general%h postituslistalle."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
|
||||
|
||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||
msgstr "Virhe - Tiedostoa ei ole ladattu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virhe - Tuntematon tiedostoformaatti (lataa makepkg(8):n luoma gzip pakattu "
|
||||
"tar-pallo)."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Virhe - Puretun tiedoston koko on liian suuri."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||
msgstr "Virhe - Lähdepaketissa saa olla vain yksi kansio."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||
msgstr "Virhe - Lähdepaketissa ei saa olla tiedostoja kansion ulkopuolella."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr "Virhe - Lähdepaketti ei saa sisältää sisäkkäisiä alikansioita."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||
msgstr "Virhe pureattaessa lähdepakettia - PKGBUILD tiedostoa ei löydy."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||
msgstr "Muuttuja %s ei ole määriteltynä PKGBUILD-tiedostossa."
|
||||
|
||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||
msgstr "Paketin osoitteesta puutuu protokolla (esim. http://, ftp://)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not create directory %s."
|
||||
msgstr "Kansion %s luonti epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia paketin %h%s%h ylikirjoittamiseen."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s on mustalla listalla. Tarkista onko se saatavilla virallisissa "
|
||||
"pakettivarastoissa."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||
msgstr "Ei voitu vaihtaa kansioon %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||
"--source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisää ja päivitä paketteja täällä. Luo lähdepaketti komennolla `makepkg "
|
||||
"--source`."
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Paketin kategoria"
|
||||
|
||||
msgid "Select Category"
|
||||
msgstr "Valitse kategoria"
|
||||
|
||||
msgid "Upload package file"
|
||||
msgstr "Lähdepaketti:"
|
||||
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "Lähetä"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pahoittelemme, mutta tämä palvelin ei salli tiedostojen lataamista "
|
||||
"palvelimelle."
|
||||
|
||||
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
||||
msgstr "Sinun pitää rekisteröityä, ennen kuin voit lisätä paketteja."
|
||||
|
||||
msgid "Error retrieving package details."
|
||||
msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
|
||||
|
||||
msgid "Package details could not be found."
|
||||
msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
|
||||
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Ensimmäinen"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Edellinen"
|
||||
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Viimeinen"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||||
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||||
msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||
msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||
msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään, ennen kuin voit poistaa paketteja."
|
||||
|
||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole pakettien poistamiseen tarvittavia oikeuksia."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||
msgstr "Et valinnut yhtään pakettiä poistettavaksi."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||||
msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||||
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||||
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||||
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||||
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||||
msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||||
msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||||
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||||
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||||
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
|
||||
|
||||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||||
msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
|
||||
|
||||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||||
msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||||
msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||||
msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
|
||||
|
||||
msgid "Missing comment ID."
|
||||
msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been deleted."
|
||||
msgstr "Kommentti on poistettu."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia poistaa tätä kommenttia."
|
||||
|
||||
msgid "Missing category ID."
|
||||
msgstr "Kategorian tunnus puuttuu."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid category ID."
|
||||
msgstr "Kategorian id ei ole kelvollinen."
|
||||
|
||||
msgid "Missing package ID."
|
||||
msgstr "Paketin tunnus puuttuu."
|
||||
|
||||
msgid "Package category changed."
|
||||
msgstr "Paketin kategoria vaihdettu."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Käyttäjänimi"
|
||||
|
||||
msgid "required"
|
||||
msgstr "vaaditaan"
|
||||
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr "TIlin tyyppi"
|
||||
|
||||
msgid "Normal user"
|
||||
msgstr "Tavallinen käyttäjä"
|
||||
|
||||
msgid "Trusted user"
|
||||
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
|
||||
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Kehittäjä"
|
||||
|
||||
msgid "Account Suspended"
|
||||
msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
|
||||
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Salasana"
|
||||
|
||||
msgid "Re-type password"
|
||||
msgstr "Salasana uudelleen:"
|
||||
|
||||
msgid "Real Name"
|
||||
msgstr "Oikea nimi"
|
||||
|
||||
msgid "IRC Nick"
|
||||
msgstr "IRC nikki"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Kieli"
|
||||
|
||||
msgid "New Package Notify"
|
||||
msgstr "Ilmoita uusista paketeista"
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Päivitä"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Luo"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Tyhjennä"
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
|
||||
|
||||
msgid "The username is invalid."
|
||||
msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||||
msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
|
||||
|
||||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||||
msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
|
||||
|
||||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||
msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
|
||||
|
||||
msgid "The email address is invalid."
|
||||
msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
|
||||
|
||||
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
||||
msgstr "Luotettu käyttäjä ei voi antaa kehittäjän valtuuksia."
|
||||
|
||||
msgid "Language is not currently supported."
|
||||
msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
|
||||
|
||||
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
|
||||
msgstr "Käyttäjänimi %h%s%h on jo käytössä."
|
||||
|
||||
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
|
||||
msgstr "Osoite %h%s%h on jo käytössä."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
|
||||
msgstr "Virhe luotaessa tiliä %h%s%h: %s"
|
||||
|
||||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
||||
msgstr "Käyttäjätili %h%s%h on nyt luotu."
|
||||
|
||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||
msgstr "Klikkaa etusivu linkkiä kirjautuaksesi."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
||||
msgstr "Virhe muokattaessa käyttäjätiliä %h%s%h: %s."
|
||||
|
||||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
||||
msgstr "Käyttäjätilin %h%s%h tiedot on nyt tallennettu."
|
||||
|
||||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||||
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tyyppi"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Tila"
|
||||
|
||||
msgid "Last Voted"
|
||||
msgstr "Viimeksi äänestetty"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Account"
|
||||
msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
|
||||
|
||||
msgid "Suspended"
|
||||
msgstr "Hyllytä"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktiivinen"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Ei koskaan"
|
||||
|
||||
msgid "Less"
|
||||
msgstr "Vähemmän"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Enemmän"
|
||||
|
||||
msgid "No more results to display."
|
||||
msgstr "Ei enempää tuloksia"
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Käyttäjä"
|
||||
|
||||
msgid "Trusted User"
|
||||
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
|
||||
|
||||
msgid "View this user's packages"
|
||||
msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
|
||||
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "Äänet"
|
||||
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "tuntematon"
|
||||
|
||||
msgid "Package Details"
|
||||
msgstr "Paketin tiedot"
|
||||
|
||||
msgid "Submitter"
|
||||
msgstr "Lisääjä"
|
||||
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Lisenssi"
|
||||
|
||||
msgid "Last Updated"
|
||||
msgstr "Päivitettiin"
|
||||
|
||||
msgid "First Submitted"
|
||||
msgstr "Lisättiin"
|
||||
|
||||
msgid "Tarball"
|
||||
msgstr "Tar-pallo"
|
||||
|
||||
msgid "PKGBUILD"
|
||||
msgstr "PKGBUILD"
|
||||
|
||||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||||
msgstr "Tämä paketti on merkitty vanhentuneeksi."
|
||||
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "Riippuvuudet"
|
||||
|
||||
msgid "Required by"
|
||||
msgstr "Riippuvuutena paketeille"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Lähdetiedostot"
|
||||
|
||||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||||
msgstr "Hei. Tämä on lukemisen arvoinen!"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Alku"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Loppu"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Kyllä"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
msgid "Voted"
|
||||
msgstr "Äänestetty"
|
||||
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Ei tuloksia."
|
||||
|
||||
msgid "Proposal Details"
|
||||
msgstr "Ehdotuksen tiedot"
|
||||
|
||||
msgid "This vote is still running."
|
||||
msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||||
msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Abstain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Yhteensä"
|
||||
|
||||
msgid "Voters"
|
||||
msgstr "Äänestäjät"
|
||||
|
||||
msgid "Bugs"
|
||||
msgstr "Bugit"
|
||||
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr "Keskustelu"
|
||||
|
||||
msgid "My Packages"
|
||||
msgstr "Omat paketit"
|
||||
|
||||
msgid "Vote"
|
||||
msgstr "Äänestä"
|
||||
|
||||
msgid "UnVote"
|
||||
msgstr "Peru ääni"
|
||||
|
||||
msgid "Notify"
|
||||
msgstr "Ilmoita"
|
||||
|
||||
msgid "New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Ilmoitus uusista kommenteista"
|
||||
|
||||
msgid "UnNotify"
|
||||
msgstr "Älä ilmoita"
|
||||
|
||||
msgid "No New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Ei ilmoituksia uusista kommenteista"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Merkitse vanhentuneeksi"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Tämä ei ole vanhentunut"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Packages"
|
||||
msgstr "Adoptoi paketit"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Hylkää paketit"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Poista paketit"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Vahvista"
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Mikä tahansa"
|
||||
|
||||
msgid "Sort by"
|
||||
msgstr "Järjestelyperuste"
|
||||
|
||||
msgid "Last vote"
|
||||
msgstr "Viimeisin ääni"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been added."
|
||||
msgstr "Kommentti lisätty."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your comment below."
|
||||
msgstr "Kirjoita kommenttisi."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||||
msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||||
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Muista minut"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Kirjaudu"
|
||||
|
||||
msgid "Forgot Password"
|
||||
msgstr "Unohditko salasanasi?"
|
||||
|
||||
msgid "Recent Updates"
|
||||
msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
|
||||
|
||||
msgid "My Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiikkani"
|
||||
|
||||
msgid "Packages in unsupported"
|
||||
msgstr "Ei tuettuja paketteja"
|
||||
|
||||
msgid "Out of Date"
|
||||
msgstr "Vanhentuneita"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiikkat"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Packages"
|
||||
msgstr "Hylättyjä paketteja"
|
||||
|
||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||
msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
|
||||
|
||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||
msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
|
||||
|
||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||
msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
|
||||
|
||||
msgid "Packages never updated"
|
||||
msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
|
||||
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
|
||||
|
||||
msgid "Trusted Users"
|
||||
msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
|
||||
|
||||
msgid "Error retrieving package list."
|
||||
msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
|
||||
|
||||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||||
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Package Listing"
|
||||
msgstr "Pakettilista"
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategoria"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Kuvaus"
|
||||
|
||||
msgid "orphan"
|
||||
msgstr "orpo"
|
||||
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Toiminnot"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Ei vanhentunut"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Mene"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
||||
msgstr "Näytetään tulokset väliltä %s-%s, yhteensä %s tulosta"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Comment by: %s on %s"
|
||||
msgstr "Kommmentin kirjoitti %s ajankohtana: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delete comment"
|
||||
msgstr "Poista kommentti"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Show all %s comments"
|
||||
msgstr "Näytä kaikki %s kommenttia"
|
||||
|
||||
msgid "Orphans"
|
||||
msgstr "Orvot"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Edistynyt"
|
||||
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Mikä tahansa"
|
||||
|
||||
msgid "Search by"
|
||||
msgstr "Etsintäperuste"
|
||||
|
||||
msgid "Name, Description"
|
||||
msgstr "Nimi, kuvaus"
|
||||
|
||||
msgid "Name Only"
|
||||
msgstr "Pelkkä nimi"
|
||||
|
||||
msgid "Exact name"
|
||||
msgstr "Nimi täsmälleen"
|
||||
|
||||
msgid "Age"
|
||||
msgstr "Ikä"
|
||||
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Järjestelyperuste"
|
||||
|
||||
msgid "Ascending"
|
||||
msgstr "Nouseva"
|
||||
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
msgstr "Laskeva"
|
||||
|
||||
msgid "Per page"
|
||||
msgstr "Sivua kohden"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Kaikki"
|
||||
|
||||
msgid "Flagged"
|
||||
msgstr "Merkitty"
|
||||
|
||||
msgid "Not Flagged"
|
||||
msgstr "Ei merkitty"
|
||||
|
||||
|
843
po/nl.po
Normal file
843
po/nl.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,843 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# jelly <jelle@vdwaa.nl>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jelly <jelle@vdwaa.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
||||
"Guidelines%h for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
||||
"Guidelines%h for more information."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Vergeet niet te stemmen voor je favoriete pakketten!"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||
msgstr "Sommige pakketten kunnen worden geleverd als binaries in [community]."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "DISCLAIMER"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niet-ondersteunde pakketten zijn gebruikers geproduceerde content. Elk "
|
||||
"gebruik van de geleverde bestanden is op eigen risico."
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Zoekcriteria"
|
||||
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "Pakketten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De geselecteerde pakketten zijn niet gewist, controleer de bevestiging te "
|
||||
"schakelen."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||
msgstr "Fout bij pakket details te halen."
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Rekeningen"
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||||
msgstr "U bent niet toegestaan om dit gebied te openen."
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||||
msgstr "Kon geen informatie op te halen voor de opgegeven gebruiker."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||||
msgstr "Je hebt geen toestemming om dit account te bewerken."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||
msgstr "Gebruik dit formulier om bestaande accounts zoeken."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to update your account."
|
||||
msgstr "Gebruik dit formulier om uw account te updaten."
|
||||
|
||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
||||
msgstr "Laat het wachtwoord velden leeg om uw hetzelfde wachtwoord te houden."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to view user information."
|
||||
msgstr "U moet inloggen om de gebruiker informatie te bekijken."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to create an account."
|
||||
msgstr "Gebruik dit formulier om een account aan te maken."
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||||
msgstr "Kan niet worden opgehaald voorstel details."
|
||||
|
||||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||||
msgstr "Stemmen is gesloten voor dit voorstel."
|
||||
|
||||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||||
msgstr "Je kunt niet stemmen in een voorstel over jou."
|
||||
|
||||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||||
msgstr "Je hebt al gestemd voor dit voorstel."
|
||||
|
||||
msgid "Vote ID not valid."
|
||||
msgstr "Stem ID niet geldig."
|
||||
|
||||
msgid "Current Votes"
|
||||
msgstr "Huidige Stemmen"
|
||||
|
||||
msgid "Past Votes"
|
||||
msgstr "Stemmen verleden"
|
||||
|
||||
msgid "Add Proposal"
|
||||
msgstr "Voeg Voorstel"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Terug"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Volgende"
|
||||
|
||||
msgid "Username does not exist."
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Length must be a number."
|
||||
msgstr "Lengte moet een nummer zijn."
|
||||
|
||||
msgid "Length must be at least 1."
|
||||
msgstr "Lengte moet ten minste 1."
|
||||
|
||||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||||
msgstr "Voorstel kan niet leeg zijn."
|
||||
|
||||
msgid "New proposal submitted."
|
||||
msgstr "Nieuw voorstel ingediend."
|
||||
|
||||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||||
msgstr "Een voorstel indienen om te stemmen op."
|
||||
|
||||
msgid "Applicant/TU"
|
||||
msgstr "Aanvrager / TU"
|
||||
|
||||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||||
msgstr "(Leeg indien niet van toepassing)"
|
||||
|
||||
msgid "Length in days"
|
||||
msgstr "Lengte in dagen"
|
||||
|
||||
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
||||
msgstr "(Standaard tot en met 7 als het leeg is)"
|
||||
|
||||
msgid "Proposal"
|
||||
msgstr "Voorstel"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Indienen"
|
||||
|
||||
msgid "Missing a required field."
|
||||
msgstr "Er ontbreekt een verplicht veld."
|
||||
|
||||
msgid "Password fields do not match."
|
||||
msgstr "Wachtwoord velden komen niet overeen."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr "Ongeldig e-mail."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||
msgstr "Ongeldige e-mail en reset-toets combinatie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een wachtwoord resetten verzoek was ingediend voor de rekening in verband "
|
||||
"met uw e-mail adres. Wilt u uw wachtwoord opnieuw op de onderstaande link, "
|
||||
"anders negeer dit bericht en niets zal gebeuren."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Password Reset"
|
||||
|
||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||
msgstr "Controleer uw e-mail voor de bevestiging link."
|
||||
|
||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord is met succes teruggezet."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Bevestig uw e-mail adres:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your new password:"
|
||||
msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord:"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your new password:"
|
||||
msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Blijven"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Vul uw e-mail adres:"
|
||||
|
||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||
msgstr "Fout - Geen bestand geupload"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout - niet-ondersteunde bestandsindeling (gelieve gzip'd tarballs "
|
||||
"gegenereerd door makepkg (8) alleen)."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Fout - ongecomprimeerd bestand te groot."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||
msgstr "Fout - source tarball mag niet meer dan een directory."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||
msgstr "Fout - source tarball mag geen bestanden buiten een directory."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr "Fout - source tarball mag geen geneste submappen."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||
msgstr "Fout bij het uitpakken uploaden - PKGBUILD bestaat niet."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not create directory %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||
"--source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Pakketten category"
|
||||
|
||||
msgid "Select Category"
|
||||
msgstr "Selecteer Category"
|
||||
|
||||
msgid "Upload package file"
|
||||
msgstr "Upload pakket bestand"
|
||||
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "Upload"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error retrieving package details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package details could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Eerste"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Vorige"
|
||||
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Laatste"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Missing comment ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Missing category ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid category ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Missing package ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package category changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Normal user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Trusted user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Account Suspended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr "Email adres"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Wachtwoord"
|
||||
|
||||
msgid "Re-type password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Real Name"
|
||||
msgstr "Echte naam"
|
||||
|
||||
msgid "IRC Nick"
|
||||
msgstr "IRC naam"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Taal"
|
||||
|
||||
msgid "New Package Notify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Update"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Creer"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reset"
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The username is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The email address is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Language is not currently supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
msgid "Last Voted"
|
||||
msgstr "Laatst gestemd"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Account"
|
||||
msgstr "Bewerk account"
|
||||
|
||||
msgid "Suspended"
|
||||
msgstr "Geschorst"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nooit"
|
||||
|
||||
msgid "Less"
|
||||
msgstr "Minder"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Meer"
|
||||
|
||||
msgid "No more results to display."
|
||||
msgstr "Geen andere resultaten gevonden "
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
msgid "Trusted User"
|
||||
msgstr "Vertrouwde Gebruiker"
|
||||
|
||||
msgid "View this user's packages"
|
||||
msgstr "Bekijk gebruiker zijn pakketten"
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Verkeerd gebruiker of wachtwoord"
|
||||
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "Stemmen"
|
||||
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "onbekend"
|
||||
|
||||
msgid "Package Details"
|
||||
msgstr "Pakketten details"
|
||||
|
||||
msgid "Submitter"
|
||||
msgstr "Inzender"
|
||||
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Onderhouder"
|
||||
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licentie"
|
||||
|
||||
msgid "Last Updated"
|
||||
msgstr "Laatste geupdate"
|
||||
|
||||
msgid "First Submitted"
|
||||
msgstr "Allereerst toegevoegd"
|
||||
|
||||
msgid "Tarball"
|
||||
msgstr "Tarball"
|
||||
|
||||
msgid "PKGBUILD"
|
||||
msgstr "PKGBUILD"
|
||||
|
||||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "Afhankelijkeheden"
|
||||
|
||||
msgid "Required by"
|
||||
msgstr "Vereist door"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Bronnen"
|
||||
|
||||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||||
msgstr "Hoi, dit is het waard om gelezen te worden!"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start "
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Einde"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
msgid "Voted"
|
||||
msgstr "Gestemd"
|
||||
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Geen resultaten gevonden."
|
||||
|
||||
msgid "Proposal Details"
|
||||
msgstr "Details Voorstel"
|
||||
|
||||
msgid "This vote is still running."
|
||||
msgstr "Dit voorstel is nog bezig"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||||
msgstr "Ingezonden: %s door %s"
|
||||
|
||||
msgid "Abstain"
|
||||
msgstr "Onthouden"
|
||||
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Totaal"
|
||||
|
||||
msgid "Voters"
|
||||
msgstr "Stemmers"
|
||||
|
||||
msgid "Bugs"
|
||||
msgstr "Bugs"
|
||||
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr "Discussie"
|
||||
|
||||
msgid "My Packages"
|
||||
msgstr "Mijn pakketten"
|
||||
|
||||
msgid "Vote"
|
||||
msgstr "Stem"
|
||||
|
||||
msgid "UnVote"
|
||||
msgstr "Verwijder Stem"
|
||||
|
||||
msgid "Notify"
|
||||
msgstr "Geef Kennis"
|
||||
|
||||
msgid "New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Nieuwe opmerking gevonden"
|
||||
|
||||
msgid "UnNotify"
|
||||
msgstr "Geef geen kennis"
|
||||
|
||||
msgid "No New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Geen nieuwe opmerking gevonden"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Markeer veroudered"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Verouderd markering opheffen"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Packages"
|
||||
msgstr "Adopteer Pakketten"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Verstoot Pakketten"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Verwijder pakketten"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bevestig"
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Elk type"
|
||||
|
||||
msgid "Sort by"
|
||||
msgstr "Sorteer Bij"
|
||||
|
||||
msgid "Last vote"
|
||||
msgstr "Laatste Stem"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoek"
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been added."
|
||||
msgstr "Opmerking is toegevoegd."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your comment below."
|
||||
msgstr "Voer uw opmerkingen hier beneden in."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||||
msgstr "Ingelogd as: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Loguit"
|
||||
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Herrineer me"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
msgid "Forgot Password"
|
||||
msgstr "Password vergeten"
|
||||
|
||||
msgid "Recent Updates"
|
||||
msgstr "Recente updates"
|
||||
|
||||
msgid "My Statistics"
|
||||
msgstr "Mijn statistieken"
|
||||
|
||||
msgid "Packages in unsupported"
|
||||
msgstr "Pakketten in AUR"
|
||||
|
||||
msgid "Out of Date"
|
||||
msgstr "Verouderd"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistieken"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Packages"
|
||||
msgstr "Wees pakketten"
|
||||
|
||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||
msgstr "Pakketten toegevoegd in de laatste 7 dagen"
|
||||
|
||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||
msgstr "Pakketten geupdate in de laatste 7 dagen"
|
||||
|
||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||
msgstr "Pakketen geupdate in het laatste jaar"
|
||||
|
||||
msgid "Packages never updated"
|
||||
msgstr "Pakketen zijn nooit geupdated"
|
||||
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Geregistreerde Gebruikers"
|
||||
|
||||
msgid "Trusted Users"
|
||||
msgstr "Trusted USers"
|
||||
|
||||
msgid "Error retrieving package list."
|
||||
msgstr "Fout bij het ophalen van lijst pakketten."
|
||||
|
||||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||||
msgstr "Geen pakketen gevonden die aan uw zoekcriteria voldoen"
|
||||
|
||||
msgid "Package Listing"
|
||||
msgstr "Pakketten lijst"
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Category"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
||||
msgid "orphan"
|
||||
msgstr "wees"
|
||||
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr "Legenda"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acties"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Hef Out-of-Date markering op"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ga"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
||||
msgstr "Laat resultaten: %s - %s of %s zien"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Comment by: %s on %s"
|
||||
msgstr "Opmerking bij: %s on %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delete comment"
|
||||
msgstr "Verwijder opmerking"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Show all %s comments"
|
||||
msgstr "Laat alle %s opmerkingen zien"
|
||||
|
||||
msgid "Orphans"
|
||||
msgstr "Wezen"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Geavanceerd"
|
||||
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Enige"
|
||||
|
||||
msgid "Search by"
|
||||
msgstr "Zoek op"
|
||||
|
||||
msgid "Name, Description"
|
||||
msgstr "Naam, omschrijving"
|
||||
|
||||
msgid "Name Only"
|
||||
msgstr "Alleen de naam"
|
||||
|
||||
msgid "Exact name"
|
||||
msgstr "Exacte naam"
|
||||
|
||||
msgid "Age"
|
||||
msgstr "Leeftijd"
|
||||
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteervolgorde"
|
||||
|
||||
msgid "Ascending"
|
||||
msgstr "Oplopend"
|
||||
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
msgstr "Aflopend"
|
||||
|
||||
msgid "Per page"
|
||||
msgstr "Per pagina"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
msgid "Flagged"
|
||||
msgstr "Gemarkeerd"
|
||||
|
||||
msgid "Not Flagged"
|
||||
msgstr "Ongemarkeerd"
|
||||
|
||||
|
|
@ -42,12 +42,14 @@ $SUPPORTED_LANGS = array(
|
|||
"en" => "English",
|
||||
"el_GR" => "Ελληνικά",
|
||||
"es" => "Español",
|
||||
"fi" => "Finnish",
|
||||
"fr" => "Français",
|
||||
"he" => "עברית",
|
||||
"hr" => "Hrvatski",
|
||||
"hu" => "Magyar",
|
||||
"it" => "Italiano",
|
||||
"nb_NO" => "Norsk",
|
||||
"nl" => "Dutch",
|
||||
"pl" => "Polski",
|
||||
"pt" => "Português",
|
||||
"ro" => "Română",
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue