Add Finnish and Dutch translations

Thanks-to: Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>
Thanks-to: Jelle van der Waa <jelle@vdwaa.nl>
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2011-08-13 12:45:29 +02:00
parent 0167e1d7a3
commit ffa1a5a609
4 changed files with 1701 additions and 0 deletions

View file

@ -8,12 +8,14 @@ POFILES = \
de.po \
el_GR.po \
es.po \
fi.po \
fr.po \
he.po \
hr.po \
hu.po \
it.po \
nb_NO.po \
nl.po \
pl.po \
pt.po \
ro.po \

854
po/fi.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,854 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Huulivoide <jesse.jaara@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""
"Tervetuloa! Lue %hAUR:in käyttäjä ohjeet%h sekä %hAUR:in TU ohjeet%h, jos "
"tahdot tietää enemmän. :)"
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Luotujen PKGBUILD tiedostojen %htulee%h olla %hArch paketointi standardien%h"
" mukaisia tai ne poistetaan!"
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!!"
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
"Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] "
"varastossa. :)"
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "Vastuuvapauslauseke"
msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
"Nämä paketit eivät ole virallisesti tuettuja. Tämän sivun paketit ovat "
"käyttäjien tuotosta. Näiden käyttäminen on omalla vastuullaasi"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Haku kriteerit"
msgid "Packages"
msgstr "Paketit"
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
"Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus "
"ruutuun?"
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei löytynyt."
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Päivitä käyttäjätilisi tällä lomakkeella.."
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr ""
"Jätä salasana kentät tyhjiksi, jos haluat säilyttää nykyisen salasanasi."
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Ehdotuksen tietoja ei löytynyt."
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
msgid "Vote ID not valid."
msgstr ""
msgid "Current Votes"
msgstr "Avoimet äänestykset."
msgid "Past Votes"
msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
msgid "Add Proposal"
msgstr "Lisää ehdotus"
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
msgid "Username does not exist."
msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr ""
msgid "Length must be a number."
msgstr "Pituuden pitää olla numero."
msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Pituuden pitää olla vähintään 1."
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Ehdokas/TU"
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
msgid "Length in days"
msgstr "Pituus päivinä"
msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(oletuksena 7)"
msgid "Proposal"
msgstr "Ehdotus"
msgid "Submit"
msgstr "Lisää"
msgid "Missing a required field."
msgstr "Jokin vaadituidta kentistä on puutteellinen."
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr ""
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
"Salasanan palautusta pyydettiin, tähän sähköpostiosoitteeseen "
"linkitettetylle tilille. Jos tahdot palauttaa salasanasi klikkaa alla olevaa"
" linkkiä. Muussa tapauksessa jätä tämä viesti huomiotta."
msgid "Password Reset"
msgstr "Salasanan palautus"
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:"
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Uuusi salasana:"
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Uusi salasana uudelleen:"
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""
"Jos olet unohtanut rekisteröityessäsi käyttämäsi sähköpostiosoitteen lähetä "
"viesti %haur-general%h postituslistalle."
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Virhe - Tiedostoa ei ole ladattu"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr ""
"Virhe - Tuntematon tiedostoformaatti (lataa makepkg(8):n luoma gzip pakattu "
"tar-pallo)."
msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Virhe - Puretun tiedoston koko on liian suuri."
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Virhe - Lähdepaketissa saa olla vain yksi kansio."
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Virhe - Lähdepaketissa ei saa olla tiedostoja kansion ulkopuolella."
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Virhe - Lähdepaketti ei saa sisältää sisäkkäisiä alikansioita."
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Virhe pureattaessa lähdepakettia - PKGBUILD tiedostoa ei löydy."
#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Muuttuja %s ei ole määriteltynä PKGBUILD-tiedostossa."
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Paketin osoitteesta puutuu protokolla (esim. http://, ftp://)"
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Kansion %s luonti epäonnistui."
msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia paketin %h%s%h ylikirjoittamiseen."
#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""
"%s on mustalla listalla. Tarkista onko se saatavilla virallisissa "
"pakettivarastoissa."
#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Ei voitu vaihtaa kansioon %s."
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr ""
"Lisää ja päivitä paketteja täällä. Luo lähdepaketti komennolla `makepkg "
"--source`."
msgid "Package Category"
msgstr "Paketin kategoria"
msgid "Select Category"
msgstr "Valitse kategoria"
msgid "Upload package file"
msgstr "Lähdepaketti:"
msgid "Upload"
msgstr "Lähetä"
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr ""
"Pahoittelemme, mutta tämä palvelin ei salli tiedostojen lataamista "
"palvelimelle."
msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Sinun pitää rekisteröityä, ennen kuin voit lisätä paketteja."
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään, ennen kuin voit poistaa paketteja."
msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "Sinulla ei ole pakettien poistamiseen tarvittavia oikeuksia."
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettiä poistettavaksi."
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr ""
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentti on poistettu."
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia poistaa tätä kommenttia."
msgid "Missing category ID."
msgstr "Kategorian tunnus puuttuu."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Kategorian id ei ole kelvollinen."
msgid "Missing package ID."
msgstr "Paketin tunnus puuttuu."
msgid "Package category changed."
msgstr "Paketin kategoria vaihdettu."
msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
msgid "required"
msgstr "vaaditaan"
msgid "Account Type"
msgstr "TIlin tyyppi"
msgid "Normal user"
msgstr "Tavallinen käyttäjä"
msgid "Trusted user"
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
msgid "Account Suspended"
msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
msgid "Re-type password"
msgstr "Salasana uudelleen:"
msgid "Real Name"
msgstr "Oikea nimi"
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC nikki"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "New Package Notify"
msgstr "Ilmoita uusista paketeista"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
msgid "Create"
msgstr "Luo"
msgid "Reset"
msgstr "Tyhjennä"
msgid "Missing User ID"
msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
msgid "The username is invalid."
msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Luotettu käyttäjä ei voi antaa kehittäjän valtuuksia."
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Käyttäjänimi %h%s%h on jo käytössä."
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Osoite %h%s%h on jo käytössä."
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Virhe luotaessa tiliä %h%s%h: %s"
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "Käyttäjätili %h%s%h on nyt luotu."
msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Klikkaa etusivu linkkiä kirjautuaksesi."
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Virhe muokattaessa käyttäjätiliä %h%s%h: %s."
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "Käyttäjätilin %h%s%h tiedot on nyt tallennettu."
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Last Voted"
msgstr "Viimeksi äänestetty"
msgid "Edit Account"
msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
msgid "Suspended"
msgstr "Hyllytä"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
msgid "Less"
msgstr "Vähemmän"
msgid "More"
msgstr "Enemmän"
msgid "No more results to display."
msgstr "Ei enempää tuloksia"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Trusted User"
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
msgid "View this user's packages"
msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
msgid "Bad username or password."
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
msgid "Votes"
msgstr "Äänet"
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
msgid "Package Details"
msgstr "Paketin tiedot"
msgid "Submitter"
msgstr "Lisääjä"
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
msgid "Last Updated"
msgstr "Päivitettiin"
msgid "First Submitted"
msgstr "Lisättiin"
msgid "Tarball"
msgstr "Tar-pallo"
msgid "PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD"
msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Tämä paketti on merkitty vanhentuneeksi."
msgid "Dependencies"
msgstr "Riippuvuudet"
msgid "Required by"
msgstr "Riippuvuutena paketeille"
msgid "Sources"
msgstr "Lähdetiedostot"
msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr "Hei. Tämä on lukemisen arvoinen!"
msgid "Start"
msgstr "Alku"
msgid "End"
msgstr "Loppu"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Voted"
msgstr "Äänestetty"
msgid "No results found."
msgstr "Ei tuloksia."
msgid "Proposal Details"
msgstr "Ehdotuksen tiedot"
msgid "This vote is still running."
msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
msgid "Abstain"
msgstr ""
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
msgid "Voters"
msgstr "Äänestäjät"
msgid "Bugs"
msgstr "Bugit"
msgid "Discussion"
msgstr "Keskustelu"
msgid "My Packages"
msgstr "Omat paketit"
msgid "Vote"
msgstr "Äänestä"
msgid "UnVote"
msgstr "Peru ääni"
msgid "Notify"
msgstr "Ilmoita"
msgid "New Comment Notification"
msgstr "Ilmoitus uusista kommenteista"
msgid "UnNotify"
msgstr "Älä ilmoita"
msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Ei ilmoituksia uusista kommenteista"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Merkitse vanhentuneeksi"
msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Tämä ei ole vanhentunut"
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptoi paketit"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Hylkää paketit"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Poista paketit"
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
msgid "Any type"
msgstr "Mikä tahansa"
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestelyperuste"
msgid "Last vote"
msgstr "Viimeisin ääni"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
msgid "Comment has been added."
msgstr "Kommentti lisätty."
msgid "Enter your comment below."
msgstr "Kirjoita kommenttisi."
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid "Remember me"
msgstr "Muista minut"
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Unohditko salasanasi?"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
msgid "My Statistics"
msgstr "Statistiikkani"
msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Ei tuettuja paketteja"
msgid "Out of Date"
msgstr "Vanhentuneita"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiikkat"
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Hylättyjä paketteja"
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
msgid "Packages never updated"
msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
msgid "Registered Users"
msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
msgid "Trusted Users"
msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
msgid "Package Listing"
msgstr "Pakettilista"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "orphan"
msgstr "orpo"
msgid "Legend"
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Ei vanhentunut"
msgid "Go"
msgstr "Mene"
#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Näytetään tulokset väliltä %s-%s, yhteensä %s tulosta"
#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr "Kommmentin kirjoitti %s ajankohtana: %s"
msgid "Delete comment"
msgstr "Poista kommentti"
#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr "Näytä kaikki %s kommenttia"
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"
msgid "Advanced"
msgstr "Edistynyt"
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
msgid "Search by"
msgstr "Etsintäperuste"
msgid "Name, Description"
msgstr "Nimi, kuvaus"
msgid "Name Only"
msgstr "Pelkkä nimi"
msgid "Exact name"
msgstr "Nimi täsmälleen"
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
msgid "Sort order"
msgstr "Järjestelyperuste"
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
msgid "Per page"
msgstr "Sivua kohden"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Flagged"
msgstr "Merkitty"
msgid "Not Flagged"
msgstr "Ei merkitty"

843
po/nl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,843 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# jelly <jelle@vdwaa.nl>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 22:00+0000\n"
"Last-Translator: jelly <jelle@vdwaa.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Vergeet niet te stemmen voor je favoriete pakketten!"
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Sommige pakketten kunnen worden geleverd als binaries in [community]."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "DISCLAIMER"
msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
"Niet-ondersteunde pakketten zijn gebruikers geproduceerde content. Elk "
"gebruik van de geleverde bestanden is op eigen risico."
msgid "Search Criteria"
msgstr "Zoekcriteria"
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
"De geselecteerde pakketten zijn niet gewist, controleer de bevestiging te "
"schakelen."
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Fout bij pakket details te halen."
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "U bent niet toegestaan om dit gebied te openen."
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Kon geen informatie op te halen voor de opgegeven gebruiker."
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Je hebt geen toestemming om dit account te bewerken."
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Gebruik dit formulier om bestaande accounts zoeken."
msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Gebruik dit formulier om uw account te updaten."
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "Laat het wachtwoord velden leeg om uw hetzelfde wachtwoord te houden."
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "U moet inloggen om de gebruiker informatie te bekijken."
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Gebruik dit formulier om een account aan te maken."
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Kan niet worden opgehaald voorstel details."
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Stemmen is gesloten voor dit voorstel."
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Je kunt niet stemmen in een voorstel over jou."
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Je hebt al gestemd voor dit voorstel."
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Stem ID niet geldig."
msgid "Current Votes"
msgstr "Huidige Stemmen"
msgid "Past Votes"
msgstr "Stemmen verleden"
msgid "Add Proposal"
msgstr "Voeg Voorstel"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Username does not exist."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet."
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr ""
msgid "Length must be a number."
msgstr "Lengte moet een nummer zijn."
msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Lengte moet ten minste 1."
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Voorstel kan niet leeg zijn."
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nieuw voorstel ingediend."
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Een voorstel indienen om te stemmen op."
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Aanvrager / TU"
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(Leeg indien niet van toepassing)"
msgid "Length in days"
msgstr "Lengte in dagen"
msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(Standaard tot en met 7 als het leeg is)"
msgid "Proposal"
msgstr "Voorstel"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Missing a required field."
msgstr "Er ontbreekt een verplicht veld."
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Wachtwoord velden komen niet overeen."
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Ongeldig e-mail."
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Ongeldige e-mail en reset-toets combinatie."
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
"Een wachtwoord resetten verzoek was ingediend voor de rekening in verband "
"met uw e-mail adres. Wilt u uw wachtwoord opnieuw op de onderstaande link, "
"anders negeer dit bericht en niets zal gebeuren."
msgid "Password Reset"
msgstr "Password Reset"
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Controleer uw e-mail voor de bevestiging link."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Uw wachtwoord is met succes teruggezet."
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Bevestig uw e-mail adres:"
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord:"
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:"
msgid "Continue"
msgstr "Blijven"
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Vul uw e-mail adres:"
msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Fout - Geen bestand geupload"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr ""
"Fout - niet-ondersteunde bestandsindeling (gelieve gzip'd tarballs "
"gegenereerd door makepkg (8) alleen)."
msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Fout - ongecomprimeerd bestand te groot."
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Fout - source tarball mag niet meer dan een directory."
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Fout - source tarball mag geen bestanden buiten een directory."
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Fout - source tarball mag geen geneste submappen."
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Fout bij het uitpakken uploaden - PKGBUILD bestaat niet."
#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr ""
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr ""
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr ""
msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr ""
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr ""
msgid "Package Category"
msgstr "Pakketten category"
msgid "Select Category"
msgstr "Selecteer Category"
msgid "Upload package file"
msgstr "Upload pakket bestand"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr ""
msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr ""
msgid "Error retrieving package details."
msgstr ""
msgid "Package details could not be found."
msgstr ""
msgid "First"
msgstr "Eerste"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr ""
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr ""
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr ""
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr ""
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr ""
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr ""
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr ""
msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr ""
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr ""
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr ""
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr ""
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr ""
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr ""
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr ""
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr ""
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr ""
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr ""
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr ""
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr ""
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr ""
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr ""
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr ""
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr ""
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr ""
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr ""
msgid "Missing comment ID."
msgstr ""
msgid "Comment has been deleted."
msgstr ""
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr ""
msgid "Missing category ID."
msgstr ""
msgid "Invalid category ID."
msgstr ""
msgid "Missing package ID."
msgstr ""
msgid "Package category changed."
msgstr ""
msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "required"
msgstr ""
msgid "Account Type"
msgstr ""
msgid "Normal user"
msgstr ""
msgid "Trusted user"
msgstr ""
msgid "Developer"
msgstr ""
msgid "Account Suspended"
msgstr ""
msgid "Email Address"
msgstr "Email adres"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Re-type password"
msgstr ""
msgid "Real Name"
msgstr "Echte naam"
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC naam"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "New Package Notify"
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "Create"
msgstr "Creer"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Missing User ID"
msgstr ""
msgid "The username is invalid."
msgstr ""
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr ""
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr ""
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr ""
msgid "The email address is invalid."
msgstr ""
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr ""
msgid "Language is not currently supported."
msgstr ""
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr ""
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr ""
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr ""
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr ""
msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr ""
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr ""
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr ""
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Last Voted"
msgstr "Laatst gestemd"
msgid "Edit Account"
msgstr "Bewerk account"
msgid "Suspended"
msgstr "Geschorst"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Less"
msgstr "Minder"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "No more results to display."
msgstr "Geen andere resultaten gevonden "
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Trusted User"
msgstr "Vertrouwde Gebruiker"
msgid "View this user's packages"
msgstr "Bekijk gebruiker zijn pakketten"
msgid "Bad username or password."
msgstr "Verkeerd gebruiker of wachtwoord"
msgid "Votes"
msgstr "Stemmen"
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
msgid "Package Details"
msgstr "Pakketten details"
msgid "Submitter"
msgstr "Inzender"
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
msgid "License"
msgstr "Licentie"
msgid "Last Updated"
msgstr "Laatste geupdate"
msgid "First Submitted"
msgstr "Allereerst toegevoegd"
msgid "Tarball"
msgstr "Tarball"
msgid "PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD"
msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr ""
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkeheden"
msgid "Required by"
msgstr "Vereist door"
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr "Hoi, dit is het waard om gelezen te worden!"
msgid "Start"
msgstr "Start "
msgid "End"
msgstr "Einde"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Voted"
msgstr "Gestemd"
msgid "No results found."
msgstr "Geen resultaten gevonden."
msgid "Proposal Details"
msgstr "Details Voorstel"
msgid "This vote is still running."
msgstr "Dit voorstel is nog bezig"
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Ingezonden: %s door %s"
msgid "Abstain"
msgstr "Onthouden"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "Voters"
msgstr "Stemmers"
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
msgid "Discussion"
msgstr "Discussie"
msgid "My Packages"
msgstr "Mijn pakketten"
msgid "Vote"
msgstr "Stem"
msgid "UnVote"
msgstr "Verwijder Stem"
msgid "Notify"
msgstr "Geef Kennis"
msgid "New Comment Notification"
msgstr "Nieuwe opmerking gevonden"
msgid "UnNotify"
msgstr "Geef geen kennis"
msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Geen nieuwe opmerking gevonden"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Markeer veroudered"
msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Verouderd markering opheffen"
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adopteer Pakketten"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Verstoot Pakketten"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Verwijder pakketten"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Any type"
msgstr "Elk type"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteer Bij"
msgid "Last vote"
msgstr "Laatste Stem"
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
msgid "Comment has been added."
msgstr "Opmerking is toegevoegd."
msgid "Enter your comment below."
msgstr "Voer uw opmerkingen hier beneden in."
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Ingelogd as: %s"
msgid "Logout"
msgstr "Loguit"
msgid "Remember me"
msgstr "Herrineer me"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Password vergeten"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Recente updates"
msgid "My Statistics"
msgstr "Mijn statistieken"
msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Pakketten in AUR"
msgid "Out of Date"
msgstr "Verouderd"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Wees pakketten"
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pakketten toegevoegd in de laatste 7 dagen"
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pakketten geupdate in de laatste 7 dagen"
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pakketen geupdate in het laatste jaar"
msgid "Packages never updated"
msgstr "Pakketen zijn nooit geupdated"
msgid "Registered Users"
msgstr "Geregistreerde Gebruikers"
msgid "Trusted Users"
msgstr "Trusted USers"
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Fout bij het ophalen van lijst pakketten."
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Geen pakketen gevonden die aan uw zoekcriteria voldoen"
msgid "Package Listing"
msgstr "Pakketten lijst"
msgid "Category"
msgstr "Category"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "orphan"
msgstr "wees"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Hef Out-of-Date markering op"
msgid "Go"
msgstr "Ga"
#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Laat resultaten: %s - %s of %s zien"
#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr "Opmerking bij: %s on %s"
msgid "Delete comment"
msgstr "Verwijder opmerking"
#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr "Laat alle %s opmerkingen zien"
msgid "Orphans"
msgstr "Wezen"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
msgid "Any"
msgstr "Enige"
msgid "Search by"
msgstr "Zoek op"
msgid "Name, Description"
msgstr "Naam, omschrijving"
msgid "Name Only"
msgstr "Alleen de naam"
msgid "Exact name"
msgstr "Exacte naam"
msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteervolgorde"
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
msgid "Per page"
msgstr "Per pagina"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Flagged"
msgstr "Gemarkeerd"
msgid "Not Flagged"
msgstr "Ongemarkeerd"

View file

@ -42,12 +42,14 @@ $SUPPORTED_LANGS = array(
"en" => "English",
"el_GR" => "Ελληνικά",
"es" => "Español",
"fi" => "Finnish",
"fr" => "Français",
"he" => "עברית",
"hr" => "Hrvatski",
"hu" => "Magyar",
"it" => "Italiano",
"nb_NO" => "Norsk",
"nl" => "Dutch",
"pl" => "Polski",
"pt" => "Português",
"ro" => "Română",