# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AURWEB package. # # Translators: # safa1996alfulaij , 2015 # صفا الفليج , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:21+0000\n" "Last-Translator: صفا الفليج , 2015-2016\n" "Language-Team: Arabic (http://app.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "لم يُعثر على الصّفحة" #: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "آسفون، الصّفحة التي طلبتها غير موجودة." #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" #: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" #: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" #: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "الخدمة غير متوفّرة" #: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "لا تفزع! عُطّل الموقع لأعمال الصّيانة. سنعود قريبًا." #: html/account.php msgid "Account" msgstr "حساب" #: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" #: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "ليس مسموحًا لك بالنّفاذ إلى هنا." #: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "تعذّر جلب معلومات المستخدم المحدّد." #: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "لا صلاحيّات لديك لتحرير هذا الحساب." #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid password." msgstr "" #: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "استخدم هذه الاستمارة للبحث عن حسابات موجودة." #: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "عليك الولوج لعرض معلومات المستخدمين." #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "أضف رأيًا" #: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "اسم المستخدم غير موجود." #: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "النّوع غير صالح." #: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "لا يمكن أن يكون الرّأي فارغًا." #: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "قُدّم رأي جديد." #: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "قدّم رأيًا للتّصويت عليه." #: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(فارغ إن لم ينطبق)" #: html/addvote.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "النّوع" #: html/addvote.php msgid "Addition of a Package Maintainer" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Removal of a Package Maintainer" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Removal of a Package Maintainer (undeclared inactivity)" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "الرّأي" #: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "قدّم" #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "أدر المصينين المشاركين" #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "حرّر التّعليق" #: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "الرّئيسيّة" #: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" #: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" #: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "حزمي" #: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" #: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" #: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s for more " "information and the %sAUR Submission Guidelines%s if you want to contribute " "a PKGBUILD." msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "ملفّات PKGBUILD التي تساهم بها %sيجب%s أن تتّبع %sمعايير التّحزيم في آرتش%s وإلا فستُحذف!" #: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "تذكّر أن تصوّت لحزمك المفضّلة!" #: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "قد تكون بعض الحزم متوفّرة كثنائيّات في مستودع المجتمع [community]." #: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "إخلاء مسؤوليّة" #: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "حزم م‌م‌آ هي حزم قدّمها المستخدمين. أيّ استخدام للملفّات يكون على مسؤوليّتك الخاصّة." #: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "اطّلع على المزيد..." #: html/home.php msgid "Support" msgstr "الدّعم" #: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "طلبات الحزم" #: html/home.php #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " "Actions%s box on the package details page:" msgstr "هناك ثلاث أنواع من الحزم التي يمكن ملؤها في مربّع %sإجراءات الحزم%s في صفحة تفاصيل الحزمة:" #: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "طلب \"يتيمة\"" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "اطلب أن يُتبرّأ من الحزمة، مثلًا عندما يكون مصينها غير نشط وقد عُلّمت الحزمة كقديمة لوقت طويل." #: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "طلب الحذف" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" #: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "طلب الدّمج" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "اطلب دمج حزمة مع أخرى. يمكن استخدامه عندما تحتاج حزمة ما إعادة تسمية أو استبدال بحزمة تقسيميّة." #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "إن أردت النّقاش حول طلب ما، يمكنك استخدام قائمة %saur-requests%s البريديّة. لكن فضلًا لا تستخدمها للإبلاغ عن الطلبات." #: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "تقديم الحزم" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "غِت Git عبر SSH يُستخدم الآن لتقديم الحزم إلى مستودع مستخدمي آرتش (م‌م‌آ). طالع قسم %sتقديم الحزم%s في صفحة مستودع مستخدمي آرتش في ويكي آرتش لتفاصيل أكثر." #: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "بصمات SSH الآتية مستخدمة في م‌م‌آ:" #: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "النّقاش" #: html/home.php #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Package " "Maintainer structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating" " to the development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing " "list." msgstr "" #: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "الإبلاغ عن العلل" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" " %sonly%s. To report packaging bugs contact the maintainer or leave a " "comment on the appropriate package page." msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "ابحث عن حزمة" #: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "تبنّ" #: html/index.php msgid "Vote" msgstr "صوّت" #: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "أزل التّصويت" #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "الإخطار" #: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "أزل الإخطار" #: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "أزل التّعليم" #: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "لِج" #: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "والج كَـ: %s" #: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "اخرج" #: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "أدخل بيانات الولوج" #: html/login.php msgid "User name or primary email address" msgstr "" #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "تذكّرني" #: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "نسيت كلمة المرور" #: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "ولوج HTTP معطّل. فضلًا %sبدّل إلى HTTPs%s إن أردت الولوج." #: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "معايير البحث" #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "الحزم" #: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "خطأ في محاولة جلب تفاصيل الحزمة." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "أحد الحقول المطلوبة ناقصة." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "حقلا كلمة المرور لا يتطابقان." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "يجب أن تكون كلمة مرورك بطول %s محارف على الأقل." #: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "بريد إلكترونيّ غير صالح." #: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "صفّر كلمة المرور" #: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "افحص بريدك الإلكترونيّ لوصلة التّأكيد." #: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "صُفّرت كلمة مرورك بنجاح." #: html/passreset.php msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:" msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "أدخل كلمة مرورك الجديدة:" #: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "أكّد كلمة مرورك الجديدة:" #: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "تابع" #: html/passreset.php #, php-format msgid "" "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used " "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "لم يُتنازل عن الحزم المحدّدة، افحص مربع تأشير التّأكيد." #: aurweb/routers/packages.py msgid "" "The selected packages have not been adopted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "تعذّر العثور على الحزمة لدمج التّصويتات والتّعليقات معها." #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "لا يمكن الدّمج بلا أساس الحزمة نفسه." #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "لم تُحذف الحزم المحدّدة، افحص مربع تأشير التّأكيد." #: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "احذف حزمة" #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "احذف الحزمة" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "استخدم هذه الاستمارة لحذف أساس الحزمة %s%s%s والحزم الآتية من م‌م‌آ:" #: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "حذف الحزم نهائيّ." #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "حدّد مربع تأشير لتأكيد الإجراء." #: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "أكّد حذف الحزمة" #: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "احذف" #: html/pkgdel.php msgid "Only Package Maintainers and Developers can delete packages." msgstr "" #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "تنازل عن حزمة" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" " packages: " msgstr "استخدم هذه الاستمارة للتّنازل عن أساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " "package co-maintainer." msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "بتأشير مربع التّأشير، أنت تؤكّد على تنازلك عن الحزمة ونقل ملكيّتها إلى %s%s%s." #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "بتأشير مربع التّأشير، أنت تؤكّد على تنازلك عن الحزمة." #: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "أكّد التّنازل عن الحزمة" #: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "تنازل" #: html/pkgdisown.php msgid "Only Package Maintainers and Developers can disown packages." msgstr "" #: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "علّم الحزمة كقديمة" #: templates/packages/flag.html msgid "" "This seems to be a VCS package. Please do %snot%s flag it out-of-date if the" " package version in the AUR does not match the most recent commit. Flagging " "this package should only be done if the sources moved or changes in the " "PKGBUILD are required because of recent upstream changes." msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " "out-of-date: " msgstr "استخدم هذه الاستمارة لتعليم أساس الحزمة %s%s%s والحزم الآتية كقديمة:" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "من فضلك %sلا%s تستخدم هذه الاستمارة للتّبليع عن العلل. علّق على الحزم بدل ذلك." #: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "التّعليقات" #: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "علّم" #: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "يمكن فقط للمستخدمين المسجّلين تعليم الحزم كقديمة." #: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "ادمج حزمة" #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "ادمج الحزم" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "استخدم هذه الاستمارة لدمج أساس الحزمة %s%s%s مع حزمة أخرى." #: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "ستُحذف الحزم الآتية:" #: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "بمجرّد دمج الحزمة لا يمكن عكس الإجراء." #: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "أدخل اسم الحزمة التي ترغب بدمج الحزمة معها." #: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "ادمج مع:" #: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "أكّد دمج الحزم" #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "دمج" #: html/pkgmerge.php msgid "Only Package Maintainers and Developers can merge packages." msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "أغلق الطّلب" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "الأولى" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "السّابقة" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "التّالية" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "الأخيرة" #: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "الطّلبات" #: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "سجّل" #: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإنشاء حساب." #: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" #: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" #: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" #: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Package Maintainer" msgstr "" #: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "تعذّر استرجاع تفاصيل الرّأي." #: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "أُغلق التّصويت على هذا الرّأي." #: html/tu.php msgid "Only Package Maintainers are allowed to vote." msgstr "" #: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "لا يمكنك التّصويت على رأي عنك." #: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "لقد صوّتّ على هذا الرّأي بالفعل." #: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "معرّف التّصويت غير صالح." #: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "التّصويتات الحاليّة" #: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "التّصويتات الماضية" #: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "المصوّتون" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "تسجيل الحسابات معطّل حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة المتكرّرة. آسفون لإزاعجك" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "معرّف المستخدم ناقص" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "اسم المستخدم غير صالح." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "يجب أن يكون بطول بين %s و %s محرفًا" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "يجب أن يبدأ وينتهي بحرف أو رقم." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "يمكنه احتواء نقطة واحدة، أو شرطة سفليّة واحدة أو شرطة واحدة." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Please confirm your new password." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "عنوان البريد الإلكترونيّ غير صالح." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The backup email address is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "بصمة مفتاح PGP غير صالحة." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "مفتاح SSH العموميّ غير صالح." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "لا يمكن زيادة صلاحيّات الحساب." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "اللغة غير مدعومة حاليًّا." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "اسم المستخدم %s%s%s مستخدم بالفعل." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "العنوان %s%s%s مستخدم بالفعل." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "مفتاح SSH العموميّ %s%s%s مستخدم بالفعل." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The CAPTCHA is missing." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "فشلت محاولة إنشاء الحساب %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "أُنشئ الحساب %s%s%s بنجاح." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "مفتاح تصفير كلمة المرور أُرسل إلى عنوان بريدك الإلكترونيّ." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "انقر وصلة الولوج أعلاه لاستخدام حسابك." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "لم تجري أيّ تغييرات على الحساب %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "عُدّل الحساب %s%s%s بنجاح." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "استمارة الولوج معطّلة حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة المتكرّرة. آسفون لإزاعجك." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "عُلّق الحساب" #: aurweb/routers/accounts.py msgid "You do not have permission to suspend accounts." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "لقد صُفّرت كلمة مرورك. إن أنشئت حسابًا جديدًا للتّوّ، فضلًا استخدم الوصلة من الريد الإلكتروني التّأكيديّ لتعيين كلمة مرور أوّليّة. وإلّا، فضلًا اطلب مفتاح تصفير من صفحة %sصفّر كلمة المرور%s." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور سيئّة." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "حدث خطأ أثناء توليد جلسة مستخدم." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "البريد الإلكترونيّ وتجميعة مفاتيح التّصفير غير صالحة." #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "بلا" #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "اعرض معلومات حساب %s" #: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "معرّف أساس الحزمة أو اسمه ناقص." #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "ليس مسموحًا لك بتحرير هذا التّعليق." #: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "التّعليق غير موجود." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "لا يمكن أن يكون التّعليق فارغًا." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "أُضيف التّعليق" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "عليك الولوج قبل تحرير معلومات الحزم." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "معرّف التّعليق ناقص." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "لا يمكن تثبيت أكثر من 5 تعليقات." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "ليس مسموحًا لك بتثبيت هذا التّعليق." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "ليس مسموحًا لك بفكّ تثبيت هذا التّعليق." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "ثّبّت التّعليق." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "فُكّ تثبيت التعليق." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "خطأ في استرجاع تفاصيل الحزمة." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "تعذّر العثور على تفاصيل الحزمة." #: aurweb/routers/auth.py msgid "Bad Referer header." msgstr "" #: aurweb/routers/packages.py msgid "You did not select any packages to be notified about." msgstr "" #: aurweb/routers/packages.py msgid "The selected packages' notifications have been enabled." msgstr "" #: aurweb/routers/packages.py msgid "You did not select any packages for notification removal." msgstr "" #: aurweb/routers/packages.py msgid "A package you selected does not have notifications enabled." msgstr "" #: aurweb/routers/packages.py msgid "The selected packages' notifications have been removed." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "عليك الولوج قبل تعليم الحزم." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لتعليمها." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "لم تعلّم الحزم المحدّدة، فضلًا أدخل تعليقًا." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "عُلّمت الحزم المحدّدة كقديمة." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "عليك الولوج قبل إزالة تعليم الحزم." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لإزالة تعليمها." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "أزثيل تعليم الحزم المحدّدة." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "لا صلاحيّة لديك لحذف الحزم." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لحذفها." #: aurweb/routers/packages.py msgid "One of the packages you selected does not exist." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "حُذفت الحزم المحدّدة." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "عليك الولوج قبل تبنّي الحزم." #: aurweb/routers/package.py msgid "You are not allowed to adopt one of the packages you selected." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "عليك الولوج قبل التّنازل عن الحزم." #: aurweb/routers/packages.py msgid "You are not allowed to disown one of the packages you selected." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لتبنّيها." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "لم تحدّد أيّ حزم للتّنازل عنها." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "تُبنّيت الحزم المحدّدة." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "تُنوزل عن الحزم المحدّدة." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "عليك الولوج قبل التّصويت للحزم." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "عليك الولوج قبل إزالة التصّويت للحزم." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "لم تحدّد أيّ حزم للتّصويت لها." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "أُزيلت تصويتاتك من الحزم المحدّدة." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "أُدليت تصويتاتك على الحزم المحدّدة." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "تعذّرت الإضافة إلى قائمة الإخطارات." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "أُضفت إلى قائمة إخطار التّعليقات لِـ %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "أُزلت من قائمة إخطار التّعليقات لِـ %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "ليس مسموحًا لك بحذف هذا التّعليق." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "حُذف التّعليق." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "حُرّر التّعليق." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "ليس مسموحًا لك بتحرير كلمات أساس الحزمة المفتاحيّة." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "حُدّثت كلمات أساس الحزمة المفتاحيّة." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "ليس مسموحًا لك بإدارة مصيني أساس الحزمة هذا المشاركين." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "اسم مستخدم غير صالح: %s" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "حُدّث مصيني أساس الحزمة المشاركين." #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "اعرض تفاصيل حزمة" #: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "تطلب %s" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "عليك الولوج لفتح طلبات حزم." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "اسم غير صالح: فقط الأحرف بالحالة الصغيرة مسموح بها." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "يجب ألّا يكون حقل التّعليق فارغًا." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "نوع الطّلب غير صالح." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "أُضيف الطّلب بنجاح." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "سبب غير صالح." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين إغلاق الطّلبات." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "ُأُغلق الطّلب بنجاح." #: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "يمكنك استخدام هذه الاستمارة لحذف حساب م‌م‌آ هذا %s نهائيًّا." #: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sتحذير%s: هذا إجراء لا عودة فيه." #: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "أكّد الحذف" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "نوع الحساب" #: template/account_details.php template/tu_details.php #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "مستخدم" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "مطوّر" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Package Maintainer & Developer" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "البريد الإلكترونيّ" #: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "مخفيّ" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "الاسم الحقيقيّ" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "الرّئيسيّة" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "اسم آي‌آر‌سي المستعار" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "بصمة مفتاح PGP" #: template/account_details.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "الحالة" #: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "غير نشط منذ" #: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "نشط" #: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "آخر ولوج" #: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "اعرض ملفّ هذا المستخدم الشخصيّ" #: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "حرّر حساب هذا المستخدم" #: template/account_details.php msgid "List this user's comments" msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "انقر %sهنا%s إن أردت حذف هذا الحساب نهائيًّا." #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "مطلوب" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "مستخدم عاديّ" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "حساب معلّق" #: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "فضلًا تأكّد من إدخال البريد الإلكترونيّ الصّحيح، وإلّا فسيُقفل الحساب." #: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "أخفِ عنوان البريد الإلكترونيّ" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR " "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch " "Linux staff only." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Backup Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore " "your account in case you lose access to your primary email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Password reset links are always sent to both your primary and your backup " "email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "" "Your backup email address is always only visible to members of the Arch " "Linux staff, independent of the %s setting." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "اللغة" #: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new" " password by entering it again." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "أعد كتابة كلمة المرور" #: template/account_edit_form.php msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to" " the Arch User Repository." msgstr "المعلومات الآتية مطلوبة فقط إن أردت تقديم حزم إلى مستودع مستخدمي آرتش." #: templates/partials/account_form.html msgid "" "Specify multiple SSH Keys separated by new line, empty lines are ignored." msgstr "" #: templates/partials/account_form.html msgid "Hide deleted comments" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "مفتاح SSH العموميّ" #: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "إعدادات الإخطارات" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "أخطرني بالتّعليقات الجديدة" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "أخطرني بتحديثات الحزم" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "أخطرني بتغيير المُلّاك" #: template/account_edit_form.php msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Your current password" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to " "provide the output of the following command:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Answer" msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "حدّث" #: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "أنشئ" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "صفّر" #: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "لا نتائج طابقت معايير بحثك." #: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "حرّر الحساب" #: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "معلّق" #: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "أقلّ" #: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "أكثر" #: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "لا نتائج أخرى لعرضها." #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإضافة مصينين مشاركين لِـ %s%s%s (اسم في كلّ سطر):" #: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "احفظ" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "تعليق التّعليم كقديمة: %s" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "علّم %s%s%s الحزمة %s%s%s بقديمة في %s%s%s وذلك للأسباب الآتية:" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "لم تُعلّم الحزمة %s%s%s كقديمة." #: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "عُد إلى التّفاصيل" #: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "الحقوق محفوظة %s 2004-%d فريق تطوير aurweb." #: template/header.php msgid " My Account" msgstr "حسابي" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "إجراءات الحزمة" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "اعرض PKGBUILD" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "اعرض التّغييرات" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "نزّل لقطة شاشة" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "ابحث في الويكي" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "معلّمة كقديمة (%s)" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "علّم الحزمة كقديمة" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "أزل تعليم الحزمة" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "أزل التّصويت" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "صوّت لهذه الحزمة" #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "عطّل الإخطارات" #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php msgid "Enable notifications" msgstr "فعّل الإخطارات" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "أدر المصينين المشاركين" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "لا طلبات منتظرة" msgstr[1] "طلب واحد منتظر" msgstr[2] "طلبان منتظران" msgstr[3] "%d طلبات منتظرة" msgstr[4] "%d طلبًا منتظرًا" msgstr[5] "%d طلب منتظر" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "تبنّ الحزمة" #: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "تفاصيل أساس الحزمة" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "عنوان غِت للاستنساخ" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "للقراءة فقط" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "click to copy" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "الكلمات المفتاحيّة" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "المقدّم" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "المصين" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "آخر محزّم" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "التّصويتات" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "الشّعبيّة" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "أول تقديم" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "آخر تحديث" #: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "حرّر تعليق: %s" #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "أضف تعليقًا" #: template/pkg_comment_form.php msgid "" "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and" " URLs are converted to links automatically." msgstr "" #: template/pkg_comment_form.php #, php-format msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported." msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "التّعليقات المثبّتة" #: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "آخر التّعليقات" #: template/pkg_comments.php msgid "Comments for" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "علّق %s على %s" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "تعليق مجهول على %s" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Commented on package %s on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "احذف التّعليق" #: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "ثبّت التّعليق" #: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "فكّ تثبيت التّعليق" #: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "تفاصيل الحزمة" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "أساس الحزمة" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "الوصف" #: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "عنوان المنبع" #: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "زُر موقع وِبّ" #: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "الرّخص" #: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "تتعارض مع" #: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "توفّر" #: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "تستبدل" #: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "الاعتماديّات" #: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "تطلبها" #: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإغلاق طلب أساس الحزمة %s%s%s." #: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "يمكن ترك حقل التّعليقات فارغًا. مع ذلك، من المستحسن إضافة تعليق عند رفض طلب ما." #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "السّبب" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "مقبول" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "مرفوض" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "استخدم هذه الاستمارة لفتح طلب لأساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:" #: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "نوع الطّلب" #: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "حذف" #: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "يتيمة" #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "ادمج مع" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Package Maintainer to delete the" " package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Package Maintainer to delete the " "package base and transfer its votes and comments to another package base. " "Merging a package does not affect the corresponding Git repositories. Make " "sure you update the Git history of the target package yourself." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Package Maintainer to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "لم تُعثر على أيّة طلبات حزم." msgstr[1] "عُثر على طلب حزمة واحد." msgstr[2] "عُثر على طلبا حزم." msgstr[3] "عُثر على %d طلبات حزم." msgstr[4] "عُثر على %d طلب حزمة." msgstr[5] "عُثر على %d طلب حزمة." #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "الصّفحة %d من %d." #: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "الحزم" #: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "فتحه:" #: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "التّاريخ" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "بقي بضع دقائق" msgstr[1] "بقي حوالي ساعة" msgstr[2] "بقي حوالي ساعتين" msgstr[3] "بقي حوالي %d ساعات" msgstr[4] "بقي حوالي %d ساعةً" msgstr[5] "بقي حوالي %d ساعة" #: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "بقيت أقلّ من ساعة" #: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "اقبل" #: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "أغلق" #: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "مغلق" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "الاسم، الوصف" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "الاسم فقط" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "الاسم بالضّبط" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "أساس الحزمة بالضّبط" #: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "الكلّ" #: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "المعلّمة" #: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "غير المعلّمة" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "الاسم" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "مصوّت عليها" #: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "آخر تعديل" #: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "تصاعديًّا" #: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "تنازليًّا" #: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "أدخل معايير البحث" #: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "ابحث حسب" #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "القديمة" #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "افرز حسب" #: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "ترتيب الفرز" #: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "لكلّ صفحة" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "انطلق" #: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "اليتيمة" #: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "خطأ في استرجاع قائمة الحزم." #: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "لا حزم طابقت معايير بحثك." #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "لم يُعثر على أيّة حزمة." msgstr[1] "عُثر على حزمة واحدة." msgstr[2] "عُثر على حزمتين." msgstr[3] "عُثر على %d حزم." msgstr[4] "عُثر على %d حزمةً." msgstr[5] "عُثر على %d حزمة." #: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "الإصدارة" #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php #: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "نعم" #: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "يتيمة" #: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "أزل التّعليم كقديمة" #: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "تبنّ الحزم" #: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "تنازل عن الحزم" #: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "احذف الحزم" #: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "أكّد" #: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "أيّ نوع" #: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "ابحث" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "الإحصائيّات" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "الحزم اليتيمة" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "الحزم المضافة في السّبعة أيّام الماضية" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "الحزم المحدّثة في السّبعة أيّام الماضية" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "الحزم المضافة في السّنة الماضية" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "الحزم التي لم تحدّث مطلقًا" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "المستخدمون المسجّلون" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Package Maintainers" msgstr "" #: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "التّحديثات الأخيرة" #: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "أخرى" #: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "إحصائيّاتي" #: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "تفاصيل الرّأي" #: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "ما زال هذا التّصويت قائمًا." #: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "قدّمه (في %s) ‏%s" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "النّهاية" #: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "النّتيجة" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "لا" #: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "الامتناع" #: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "المجموع" #: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "المشاركة" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "آخر التّصويتات لِـ م‌م" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "آخر تصويت" #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "لم يُعثر على أيّ نتيجة." #: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "البداية" #: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "السّابق" #: scripts/notify.py msgid "AUR Password Reset" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "A password reset request was submitted for the account {user} associated " "with your email address. If you wish to reset your password follow the link " "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "Welcome to the Arch User Repository" msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "" "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" " your new account, please click the link [1] below. If the link does not " "work, try copying and pasting it into your browser." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Comment for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" " to the package page [2] and select \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" "\n" "-- \n" "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" "\n" "You will no longer receive notifications about this package." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "Package Maintainer Vote Reminder: Proposal {id}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " "ends in less than 48 hours." msgstr "" #: aurweb/routers/accounts.py msgid "Invalid account type provided." msgstr "" #: aurweb/routers/accounts.py msgid "You do not have permission to change account types." msgstr "" #: aurweb/routers/accounts.py msgid "You do not have permission to change this user's account type to %s." msgstr "" #: aurweb/packages/requests.py msgid "No due existing orphan requests to accept for %s." msgstr "" #: aurweb/asgi.py msgid "Internal Server Error" msgstr "" #: templates/errors/500.html msgid "A fatal error has occurred." msgstr "" #: templates/errors/500.html msgid "" "Details have been logged and will be reviewed by the postmaster posthaste. " "We apologize for any inconvenience this may have caused." msgstr "" #: aurweb/scripts/notify.py msgid "AUR Server Error" msgstr "" #: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html #: templates/packages/disown.html msgid "Related package request closure comments..." msgstr "" #: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html msgid "" "This action will close any pending package requests related to it. If " "%sComments%s are omitted, a closure comment will be autogenerated." msgstr "" #: templates/partials/tu/proposal/details.html msgid "assigned" msgstr "" #: templaets/partials/packages/package_metadata.html msgid "Show %d more" msgstr "" #: templates/partials/packages/package_metadata.html msgid "dependencies" msgstr "" #: aurweb/routers/accounts.py msgid "The account has not been deleted, check the confirmation checkbox." msgstr "" #: templates/partials/packages/comment_form.html msgid "Cancel" msgstr "" #: templates/requests.html msgid "Package name" msgstr "" #: templates/partials/account_form.html msgid "" "Note that if you hide your email address, it'll end up on the BCC list for " "any request notifications. In case someone replies to these notifications, " "you won't receive an email. However, replies are typically sent to the " "mailing-list and would then be visible in the archive." msgstr ""