aurweb/po/nb_NO.po
Lukas Fleischer 7364625510 Update portable object files using make update-po.
This ensures we have proper native portable objects instead of those
created by sed(1)'ing the former translation files.

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
2011-04-10 16:27:46 +02:00

914 lines
20 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr ""
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
msgid "DISCLAIMER"
msgstr ""
msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
msgid "Search Criteria"
msgstr "Søkekriterier"
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
#, fuzzy
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Du har ikke adgang til dette området."
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren."
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer."
msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Bruk dette feltet for å oppdatér kontoen din."
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "La passord-feltene stå blanke for å beholde ditt gamle passord."
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Du må logge inn for å se informasjon om bruker."
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto."
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag."
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Stemming er avsluttet for dette forslaget."
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om deg."
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Du har allerede stemt for dette forslaget."
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."
msgid "Current Votes"
msgstr "Foreløpige stemmer"
#, fuzzy
msgid "Past Votes"
msgstr "Sist stemt"
#, fuzzy
msgid "Add Proposal"
msgstr "Forslag"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgid "Username does not exist."
msgstr "Brukernavn finnes ikke."
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s har allerede et forslag."
msgid "Length must be a number."
msgstr "Lengden må være et nummer."
msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Lengden må være minst 1."
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Forslag kan ikke være tomt."
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nytt forslag innsendt."
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Send inn et forslag å stemme på."
msgid "Applicant/TU"
msgstr ""
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(tom hvis ikke anvendelig)"
msgid "Length in days"
msgstr ""
msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(settes standard til 7 hvis tom)"
msgid "Proposal"
msgstr "Forslag"
msgid "Submit"
msgstr "Send inn"
msgid "Missing a required field."
msgstr "Mangler et nødvendig felt."
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Passord-felter stemmer ikke overens."
msgid "Invalid e-mail."
msgstr ""
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr ""
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Password Reset"
msgstr "Passord"
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Tast inn passord på nytt"
msgid "Confirm your new password:"
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr ""
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "E-post-adresse"
msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Feil - Ingen fil ble opplastet"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
"makepkg(8) only)."
msgstr ""
msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr ""
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr ""
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr ""
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr ""
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr ""
"Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke."
#, fuzzy, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Mangler build()-funksjon i PKGBUILD."
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Pakke-URL mangler en protokoll (f.eks http:// eller ftp://)"
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Invalid navn - kun små bokstaver er tillatte."
#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s."
msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive over %h%s%h-pakken."
#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s."
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
"source`."
msgstr ""
msgid "Package Category"
msgstr "Pakkekategori"
msgid "Select Category"
msgstr "Velg kategori"
msgid "Upload package file"
msgstr "Last opp pakkefil"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Unnskyld, opplastinger er ikke tillat av denne serveren."
msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker."
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Pakkedetaljene kunne ikke bli funnet."
msgid "First"
msgstr ""
msgid "Previous"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Siste stemme"
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker."
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr ""
"Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker."
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge."
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge bort."
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget som utdatert."
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort."
#, fuzzy
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker."
#, fuzzy
msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Du valgte ingen pakker å slette."
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker."
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan avslutte eierskap av pakker."
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Du valgte ingen pakker å adoptere."
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Du valgte ingen pakker som skulle fjernes eierskap til."
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert."
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "De valgte pakkene eies ikke mer."
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker."
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Du må være logget inn før du av av-stemme pakker."
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på."
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Stemmene dine har blitt fjernet fra de valgte pakkene."
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Stemmene dine er talte for de valgte pakkene."
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Kunne ikke legge til påminnelseslisten."
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s."
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s."
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon."
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Mangler kommentar-ID."
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentar har blitt slettet."
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."
#, fuzzy
msgid "Missing category ID."
msgstr "Mangler pakke-ID."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Invalid kategori-ID."
msgid "Missing package ID."
msgstr "Mangler pakke-ID."
#, fuzzy
msgid "Package category changed."
msgstr "Pakkekateogi er oppdatert."
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Du har ikke adgang til dette området."
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "required"
msgstr "trengs av"
msgid "Account Type"
msgstr "Konto-type"
msgid "Normal user"
msgstr "Vanlig bruker"
msgid "Trusted user"
msgstr "Betrodd bruker"
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto suspendert"
msgid "Email Address"
msgstr "E-post-adresse"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Re-type password"
msgstr "Tast inn passord på nytt"
msgid "Real Name"
msgstr "Ekte navn"
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC-nick"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "New Package Notify"
msgstr "Ny pakkepåminnelse"
msgid "Update"
msgstr "Oppdatér"
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
msgid "Reset"
msgstr "Omstart"
msgid "Missing User ID"
msgstr "Mangler bruker-ID"
msgid "The username is invalid."
msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig."
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt"
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer"
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Kan kun innehold ett punktum, understrek, eller bindestrek."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "E-post-adressen er ugyldig."
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "En betrodd bruker kan ikke tilegne utviklerstatus."
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet."
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Brukernavnet, %h%s%h, er allerede i bruk."
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i bruk."
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Feil oppstod under opprettelse av konto: %h%s%h: %s."
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt opprettet korrekt."
msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Klikk på Hjem-linken ovenfor for å logge inn."
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Feil oppstod under endring av konto, %h%s%h: %s."
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt korrekt modifisert."
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Ingen søk stemte overens med dine søkekriterier."
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Last Voted"
msgstr "Sist stemt"
msgid "Edit Account"
msgstr "Endre brukerkonto"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendert"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid "Less"
msgstr "Færre"
msgid "More"
msgstr "Flere"
msgid "No more results to display."
msgstr "Ingen flere resultater å vise."
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Trusted User"
msgstr "Betrodd bruker"
msgid "View this user's packages"
msgstr "Se denne brukereren sine pakker"
msgid "Bad username or password."
msgstr ""
msgid "Votes"
msgstr "Stemmer"
msgid "unknown"
msgstr ""
msgid "Package Details"
msgstr "Pakkedetaljer"
#, fuzzy
msgid "Submitter"
msgstr "Send inn"
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
msgid "License"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Sist stemt"
msgid "First Submitted"
msgstr ""
msgid "Tarball"
msgstr "Tar-ball"
msgid "PKGBUILD"
msgstr ""
msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Denne pakken har blitt merket som utdatert."
msgid "Dependencies"
msgstr "Avhengigheter"
msgid "Required by"
msgstr "Trengs av"
msgid "Sources"
msgstr ""
msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "End"
msgstr "Slutt"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Voted"
msgstr "Stemmet"
msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater funnet."
msgid "Proposal Details"
msgstr "Resultater for forslag"
msgid "This vote is still running."
msgstr "Stemmingen er fortsatt aktiv."
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Innsendt: %s av %s"
msgid "Abstain"
msgstr "Avhold deg fra"
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#, fuzzy
msgid "Voters"
msgstr "Stemmer"
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
msgid "Discussion"
msgstr "Diskusjon"
msgid "My Packages"
msgstr "Mine pakker"
msgid "Vote"
msgstr "Stem"
msgid "UnVote"
msgstr "Av-stem"
msgid "Notify"
msgstr "Notifisér"
msgid "New Comment Notification"
msgstr "Ny påminnelse om kommentar"
msgid "UnNotify"
msgstr "Avnotifisér"
msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Flagg som utdatert"
msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Av-markér \"utdatert\""
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptér pakker"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Avslutt eierskap av pakker"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Slett pakker"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgid "Any type"
msgstr "Hvilken som helst type"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér med"
msgid "Last vote"
msgstr "Siste stemme"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#, fuzzy
msgid "Comment has been added."
msgstr "Kommentar har blitt slettet."
msgid "Enter your comment below."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Logget inn som: %s"
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#, fuzzy
msgid "Forgot Password"
msgstr "Passord"
#, fuzzy
msgid "Recent Updates"
msgstr "Oppdatér"
msgid "My Statistics"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet."
msgid "Out of Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Status"
#, fuzzy
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Pakker"
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr ""
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr ""
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Packages never updated"
msgstr "Pakkekateogi er oppdatert."
#, fuzzy
msgid "Registered Users"
msgstr "Betrodd bruker"
#, fuzzy
msgid "Trusted Users"
msgstr "Betrodd bruker"
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste."
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Ingen pakker stemmer overens med dine søkekriterier."
msgid "Package Listing"
msgstr "Pakkelisting"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "orphan"
msgstr "hjemløs"
msgid "Legend"
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Fjern markering av \"utdatert\""
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Viser resultater %s - %s av %s"
#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr ""
msgid "Delete comment"
msgstr "Slett kommentar"
#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr ""
msgid "Orphans"
msgstr "Hjemløse"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
msgid "Any"
msgstr "Uansett"
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
#
# This file contains the i18n translations for a subset of the
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
# them with a backslash (\).
#
# Norwegian (Norsk) translation
# Translator: Hans-Kristian Arntzen <maister@archlinux.us>
msgid "Search by"
msgstr "Søk etter"
#, fuzzy
msgid "Name, Description"
msgstr "Beskrivelse"
#, fuzzy
msgid "Name Only"
msgstr "Navn"
msgid "Exact name"
msgstr ""
msgid "Age"
msgstr ""
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
msgid "Ascending"
msgstr ""
msgid "Descending"
msgstr ""
msgid "Per page"
msgstr "Per side"
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Flagged"
msgstr ""
msgid "Not Flagged"
msgstr ""
#~ msgid "change category"
#~ msgstr "endre kategori"
#~ msgid "string"
#~ msgstr "streng"
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
#~ msgstr "Ingen av de valgte pakkene kunne slettes."
#~ msgid "Could not re-tar"
#~ msgstr "Kunne ikke tar-e på nytt"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokasjon"
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
#~ msgstr "Kunne ikke opprette innkommende mappe: %s."
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
#~ msgstr "Ukjent filformat for opplastede filer."
#~ msgid "All Votes"
#~ msgstr "Alle stemmene"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
#~ msgstr "Du må være logget inn før du kan se påminnelser i kommentarer."
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
#~ msgstr "Dette er er %h%s%h-problem!"
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
#~ msgstr "Du har funnet en bug hvis du ser dette ..."
#~ msgid "%s has %s apples."
#~ msgstr "%s har %s epler."
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
#~ msgstr "Kunne ikke chmod-e mappe %s."
#~ msgid "Select new category"
#~ msgstr "Velg ny kategori"