aurweb/po/fi.po
Lukas Fleischer 34153f41a9 Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
2015-10-03 09:26:32 +02:00

1806 lines
43 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
#
# Translators:
# Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr ""
#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr ""
#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"
#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Lisää ehdotus"
#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Ehdokas/TU"
#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr ""
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Ehdotus"
#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Lisää"
#: html/comaintainers.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr ""
#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!"
#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!"
#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] varastossa. :)"
#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "Vastuuvapauslauseke"
#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Pakettienhallintapyydöt"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
"Actions%s box on the package details page:"
msgstr "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä."
#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Hylkäämispyyntö"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten."
#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Poistopyyntö"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin hylkäämispyyntö menemään."
#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Yhdistämispyyntö"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu monipaketilla (split package)."
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle."
#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s."
#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:"
#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Keskustelu"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Virheiden raportointi"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
"a comment on the appropriate package page."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Pakettihaku"
#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr ""
#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Äänestä"
#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Peru ääni"
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Lähetä ilmoituksia"
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "En halua ilmoituksia"
#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr ""
#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
#: html/login.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Kirjautumistiedot"
#: html/login.php
msgid "User name or email address"
msgstr ""
#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Muista minut"
#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Unohditko salasanasi?"
#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS yhteyteen%s kirjautuaksesi."
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Haku kriteerit"
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Paketit"
#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Salasanan palautus"
#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki."
#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:"
#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Uuusi salasana:"
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Vahvista uusi salasana:"
#: html/passreset.php
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
#: html/pkgbase.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr ""
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr ""
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus ruutuun?"
#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr ""
#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Poista paketti: %s"
#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr ""
#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Vahvista paketin poisto"
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa paketteja."
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
" packages: "
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
"out-of-date: "
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Pakettien yhdistäminen"
#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Yhdistä paketit: %s"
#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Liitä"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää paketteja."
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "File Request"
msgstr ""
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr ""
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"
#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr ""
#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr ""
#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr ""
#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Avoimet äänestykset."
#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Äänestäjät"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr ""
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr ""
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr ""
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr ""
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "Kommentti lisätty."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentti on poistettu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr ""
#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr ""
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr ""
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr ""
#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "TIlin tyyppi"
#: template/account_details.php template/tu_details.php
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Oikea nimi"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC nikki"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr ""
#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "vaaditaan"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Tavallinen käyttäjä"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Salasana uudelleen:"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to"
" the Arch User Repository."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Julkinen SSH avain"
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Tyhjennä"
#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Hyllytä"
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Vähemmän"
#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Enemmän"
#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Ei enempää tuloksia"
#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""
#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr ""
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr ""
#: template/header.php
msgid "My Packages"
msgstr "Omat paketit"
#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Omat tiedot"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Pakettitoiminnot"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Näytö PKGBUILD"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Näytä muutoshistoria"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Lataa tuorein versio"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Etsi wikistä"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Merkitty vanhentuneeksi"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Poista merkintä"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Poista ääneni"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Äännestä pakettia"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Disable notifications"
msgstr "En halua enää ilmoituksia"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö"
msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Poista paketti"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "Git kopionti osoite"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "vain luku"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Lisääjä"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Uusimman versionn luoja"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Äänet"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Lisättiin"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Päivitettiin"
#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Lisää kommentti"
#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "Näytä kaikki kommentit"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Uusimmat kommentit"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "last edited on %s by %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Poista kommentti"
#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Kaikki kommentit"
#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Paketin tiedot"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Ylipaketti"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Kotisivu"
#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Lisenssit"
#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Ristiriidat"
#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Tarjoaa paketit"
#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Korvaa paketit"
#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Riippuvuudet"
#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Riippuvuutena paketeille"
#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Lähdetiedostot"
#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Yhdistä pakettiin"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Nimi, kuvaus"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Pelkkä nimi"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Merkitty"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Ei merkitty"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Äänestin"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Etsintäperuste"
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Vanhentunut"
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestelyperuste"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Järjestelyperuste"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Sivua kohden"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Etsi"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: template/pkg_search_results.php
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
msgstr ""
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "orpo"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Merkitse vanhentuneeksi"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Ei vanhentunut"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptoi paketit"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Hylkää paketit"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Poista paketit"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Mikä tahansa"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastoja"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Hylättyjä paketteja"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Tilastoni"
#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Ehdotuksen tiedot"
#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr ""
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr ""
#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr ""
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr ""
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr ""
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Ei tuloksia."
#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"