mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
2258 lines
64 KiB
Text
2258 lines
64 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# safa1996alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015
|
||
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2015-2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: aurweb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
|
||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ar/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "لم يُعثر على الصّفحة"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||
msgstr "آسفون، الصّفحة التي طلبتها غير موجودة."
|
||
|
||
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "ملاحظة"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/503.php
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "الخدمة غير متوفّرة"
|
||
|
||
#: html/503.php
|
||
msgid ""
|
||
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
|
||
msgstr "لا تفزع! عُطّل الموقع لأعمال الصّيانة. سنعود قريبًا."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
#: html/account.php template/header.php
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "الحسابات"
|
||
|
||
#: html/account.php html/addvote.php
|
||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||
msgstr "ليس مسموحًا لك بالنّفاذ إلى هنا."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||
msgstr "تعذّر جلب معلومات المستخدم المحدّد."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||
msgstr "لا صلاحيّات لديك لتحرير هذا الحساب."
|
||
|
||
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||
msgstr "استخدم هذه الاستمارة للبحث عن حسابات موجودة."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "You must log in to view user information."
|
||
msgstr "عليك الولوج لعرض معلومات المستخدمين."
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Add Proposal"
|
||
msgstr "أضف رأيًا"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Invalid token for user action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Username does not exist."
|
||
msgstr "اسم المستخدم غير موجود."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Invalid type."
|
||
msgstr "النّوع غير صالح."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون الرّأي فارغًا."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "New proposal submitted."
|
||
msgstr "قُدّم رأي جديد."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||
msgstr "قدّم رأيًا للتّصويت عليه."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Applicant/TU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||
msgstr "(فارغ إن لم ينطبق)"
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "النّوع"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Addition of a TU"
|
||
msgstr "إضافة مم"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Removal of a TU"
|
||
msgstr "إزالة مم"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Amendment of Bylaws"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "الرّأي"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "قدّم"
|
||
|
||
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
|
||
msgid "Manage Co-maintainers"
|
||
msgstr "أدر المصينين المشاركين"
|
||
|
||
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Edit comment"
|
||
msgstr "حرّر التّعليق"
|
||
|
||
#: html/home.php template/header.php
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php template/header.php
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "الرّئيسيّة"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Flagged Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Packages"
|
||
msgstr "حزمي"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Search for packages I maintain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Co-Maintained Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Search for packages I co-maintain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||
"Guidelines%s for more information."
|
||
msgstr "مرحبًا بك في ممآ! فضلًا اقرأ %sإرشادات مستخدمي ممآ%s و%sإرشادات مستخدمي ممآ الموثوقين (مم)%s لمعلومات أكثر."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||
"otherwise they will be deleted!"
|
||
msgstr "ملفّات PKGBUILD التي تساهم بها %sيجب%s أن تتّبع %sمعايير التّحزيم في آرتش%s وإلا فستُحذف!"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||
msgstr "تذكّر أن تصوّت لحزمك المفضّلة!"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||
msgstr "قد تكون بعض الحزم متوفّرة كثنائيّات في مستودع المجتمع [community]."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "DISCLAIMER"
|
||
msgstr "إخلاء مسؤوليّة"
|
||
|
||
#: html/home.php template/footer.php
|
||
msgid ""
|
||
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
|
||
"your own risk."
|
||
msgstr "حزم ممآ هي حزم قدّمها المستخدمين. أيّ استخدام للملفّات يكون على مسؤوليّتك الخاصّة."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "اطّلع على المزيد..."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "الدّعم"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Package Requests"
|
||
msgstr "طلبات الحزم"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
|
||
"Actions%s box on the package details page:"
|
||
msgstr "هناك ثلاث أنواع من الحزم التي يمكن ملؤها في مربّع %sإجراءات الحزم%s في صفحة تفاصيل الحزمة:"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Orphan Request"
|
||
msgstr "طلب \"يتيمة\""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
|
||
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
|
||
msgstr "اطلب أن يُتبرّأ من الحزمة، مثلًا عندما يكون مصينها غير نشط وقد عُلّمت الحزمة كقديمة لوقت طويل."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Deletion Request"
|
||
msgstr "طلب الحذف"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
|
||
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
|
||
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
|
||
msgstr "اطلب أن تُزال الحزمة من مستودع مستخدمي آرتش. فضلًا لا تستخدم هذه إن كانت الحزمة معطوبة ويمكن إصلاحها بسهولة. بدل ذلك تواصل مع مصين الحزمة وأبلغ عن طلب \"يتيمة\" إن تطلّب الأمر."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Merge Request"
|
||
msgstr "طلب الدّمج"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
|
||
"needs to be renamed or replaced by a split package."
|
||
msgstr "اطلب دمج حزمة مع أخرى. يمكن استخدامه عندما تحتاج حزمة ما إعادة تسمية أو استبدال بحزمة تقسيميّة."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
|
||
"list. However, please do not use that list to file requests."
|
||
msgstr "إن أردت النّقاش حول طلب ما، يمكنك استخدام قائمة %saur-requests%s البريديّة. لكن فضلًا لا تستخدمها للإبلاغ عن الطلبات."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Submitting Packages"
|
||
msgstr "تقديم الحزم"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
|
||
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr "غِت Git عبر SSH يُستخدم الآن لتقديم الحزم إلى مستودع مستخدمي آرتش (ممآ). طالع قسم %sتقديم الحزم%s في صفحة مستودع مستخدمي آرتش في ويكي آرتش لتفاصيل أكثر."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
|
||
msgstr "بصمات SSH الآتية مستخدمة في ممآ:"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "النّقاش"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
||
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
|
||
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
|
||
msgstr "النّقاشات العاّمة حول مستودع مستخدمي آرتش (ممآ) وبنية المستخدمين الموثوقين تكون في %saur-general%s. للنّقاشات المتعلّقة بتطوير واجهة وِبّ ممآ، استخدم قائمة %saur-dev%s البريديّة."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "الإبلاغ عن العلل"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
|
||
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
|
||
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
|
||
"a comment on the appropriate package page."
|
||
msgstr "إن وجدت علّة في واجهة وِبّ ممآ، فضلًا املأ تقريرًا بها في %sمتعقّب العلل%s. استخدم المتعقّب للإبلاغ عن العلل في واجهة وِبّ ممآ %sفقط%s. للإبلاغ عن علل الحزم راسل مديرها أو اترك تعليقًا في صفحة الحزمة المناسبة."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Package Search"
|
||
msgstr "ابحث عن حزمة"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "Adopt"
|
||
msgstr "تبنّ"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "صوّت"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "UnVote"
|
||
msgstr "أزل التّصويت"
|
||
|
||
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr "الإخطار"
|
||
|
||
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "UnNotify"
|
||
msgstr "أزل الإخطار"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "UnFlag"
|
||
msgstr "أزل التّعليم"
|
||
|
||
#: html/login.php template/header.php
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "لِج"
|
||
|
||
#: html/login.php html/tos.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||
msgstr "والج كَـ: %s"
|
||
|
||
#: html/login.php template/header.php
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "اخرج"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Enter login credentials"
|
||
msgstr "أدخل بيانات الولوج"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "User name or primary email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة المرور"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "تذكّرني"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "نسيت كلمة المرور"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||
msgstr "ولوج HTTP معطّل. فضلًا %sبدّل إلى HTTPs%s إن أردت الولوج."
|
||
|
||
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "معايير البحث"
|
||
|
||
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "الحزم"
|
||
|
||
#: html/packages.php
|
||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||
msgstr "خطأ في محاولة جلب تفاصيل الحزمة."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing a required field."
|
||
msgstr "أحد الحقول المطلوبة ناقصة."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Password fields do not match."
|
||
msgstr "حقلا كلمة المرور لا يتطابقان."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||
msgstr "يجب أن تكون كلمة مرورك بطول %s محارف على الأقل."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Invalid e-mail."
|
||
msgstr "بريد إلكترونيّ غير صالح."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "صفّر كلمة المرور"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||
msgstr "افحص بريدك الإلكترونيّ لوصلة التّأكيد."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||
msgstr "صُفّرت كلمة مرورك بنجاح."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Enter your new password:"
|
||
msgstr "أدخل كلمة مرورك الجديدة:"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Confirm your new password:"
|
||
msgstr "أكّد كلمة مرورك الجديدة:"
|
||
|
||
#: html/passreset.php html/tos.php
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "تابع"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
|
||
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid "Package Bases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "لم يُتنازل عن الحزم المحدّدة، افحص مربع تأشير التّأكيد."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||
msgstr "تعذّر العثور على الحزمة لدمج التّصويتات والتّعليقات معها."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
||
msgstr "لا يمكن الدّمج بلا أساس الحزمة نفسه."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "لم تُحذف الحزم المحدّدة، افحص مربع تأشير التّأكيد."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Package Deletion"
|
||
msgstr "احذف حزمة"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Delete Package"
|
||
msgstr "احذف الحزمة"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"from the AUR: "
|
||
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لحذف أساس الحزمة %s%s%s والحزم الآتية من ممآ:"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||
msgstr "حذف الحزم نهائيّ."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
||
msgstr "حدّد مربع تأشير لتأكيد الإجراء."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Confirm package deletion"
|
||
msgstr "أكّد حذف الحزمة"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
||
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين حذف الحزم."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Disown Package"
|
||
msgstr "تنازل عن حزمة"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
|
||
" packages: "
|
||
msgstr "استخدم هذه الاستمارة للتّنازل عن أساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
|
||
"package co-maintainer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
|
||
"and transfer ownership to %s%s%s."
|
||
msgstr "بتأشير مربع التّأشير، أنت تؤكّد على تنازلك عن الحزمة ونقل ملكيّتها إلى %s%s%s."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
|
||
msgstr "بتأشير مربع التّأشير، أنت تؤكّد على تنازلك عن الحزمة."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Confirm to disown the package"
|
||
msgstr "أكّد التّنازل عن الحزمة"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Disown"
|
||
msgstr "تنازل"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
|
||
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين التّنازل عن الحزم."
|
||
|
||
#: html/pkgflagcomment.php
|
||
msgid "Flag Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
|
||
msgstr "علّم الحزمة كقديمة"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"out-of-date: "
|
||
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لتعليم أساس الحزمة %s%s%s والحزم الآتية كقديمة:"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "من فضلك %sلا%s تستخدم هذه الاستمارة للتّبليع عن العلل. علّق على الحزم بدل ذلك."
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid ""
|
||
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
|
||
"links to the release announcement or the new release tarball."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "التّعليقات"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "علّم"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
|
||
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين المسجّلين تعليم الحزم كقديمة."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Package Merging"
|
||
msgstr "ادمج حزمة"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Merge Package"
|
||
msgstr "ادمج الحزم"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لدمج أساس الحزمة %s%s%s مع حزمة أخرى."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||
msgstr "ستُحذف الحزم الآتية:"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||
msgstr "بمجرّد دمج الحزمة لا يمكن عكس الإجراء."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||
msgstr "أدخل اسم الحزمة التي ترغب بدمج الحزمة معها."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Merge into:"
|
||
msgstr "ادمج مع:"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Confirm package merge"
|
||
msgstr "أكّد دمج الحزم"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "دمج"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
||
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين دمج الحزم."
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Submit Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Close Request"
|
||
msgstr "أغلق الطّلب"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "الأولى"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "السّابقة"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التّالية"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "الأخيرة"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/header.php
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr "الطّلبات"
|
||
|
||
#: html/register.php template/header.php
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "سجّل"
|
||
|
||
#: html/register.php
|
||
msgid "Use this form to create an account."
|
||
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإنشاء حساب."
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid ""
|
||
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "revision %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid "I accept the terms and conditions above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
|
||
msgid "Trusted User"
|
||
msgstr "مستخدم موثوق"
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||
msgstr "تعذّر استرجاع تفاصيل الرّأي."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||
msgstr "أُغلق التّصويت على هذا الرّأي."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
||
msgstr "فقط المستخدمين الموثوقين مسموح لهم بالتّصويت."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||
msgstr "لا يمكنك التّصويت على رأي عنك."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||
msgstr "لقد صوّتّ على هذا الرّأي بالفعل."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Vote ID not valid."
|
||
msgstr "معرّف التّصويت غير صالح."
|
||
|
||
#: html/tu.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Current Votes"
|
||
msgstr "التّصويتات الحاليّة"
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Past Votes"
|
||
msgstr "التّصويتات الماضية"
|
||
|
||
#: html/voters.php template/tu_details.php
|
||
msgid "Voters"
|
||
msgstr "المصوّتون"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid ""
|
||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "تسجيل الحسابات معطّل حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة المتكرّرة. آسفون لإزاعجك"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing User ID"
|
||
msgstr "معرّف المستخدم ناقص"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The username is invalid."
|
||
msgstr "اسم المستخدم غير صالح."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||
msgstr "يجب أن يكون بطول بين %s و %s محرفًا"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||
msgstr "يجب أن يبدأ وينتهي بحرف أو رقم."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||
msgstr "يمكنه احتواء نقطة واحدة، أو شرطة سفليّة واحدة أو شرطة واحدة."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Please confirm your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The email address is invalid."
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكترونيّ غير صالح."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The backup email address is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||
msgstr "بصمة مفتاح PGP غير صالحة."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The SSH public key is invalid."
|
||
msgstr "مفتاح SSH العموميّ غير صالح."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||
msgstr "لا يمكن زيادة صلاحيّات الحساب."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Language is not currently supported."
|
||
msgstr "اللغة غير مدعومة حاليًّا."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Timezone is not currently supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "اسم المستخدم %s%s%s مستخدم بالفعل."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "العنوان %s%s%s مستخدم بالفعل."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "مفتاح SSH العموميّ %s%s%s مستخدم بالفعل."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The CAPTCHA is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
||
msgstr "فشلت محاولة إنشاء الحساب %s%s%s."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
||
msgstr "أُنشئ الحساب %s%s%s بنجاح."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||
msgstr "مفتاح تصفير كلمة المرور أُرسل إلى عنوان بريدك الإلكترونيّ."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||
msgstr "انقر وصلة الولوج أعلاه لاستخدام حسابك."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||
msgstr "لم تجري أيّ تغييرات على الحساب %s%s%s."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||
msgstr "عُدّل الحساب %s%s%s بنجاح."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid ""
|
||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "استمارة الولوج معطّلة حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة المتكرّرة. آسفون لإزاعجك."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Account suspended"
|
||
msgstr "عُلّق الحساب"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||
msgstr "لقد صُفّرت كلمة مرورك. إن أنشئت حسابًا جديدًا للتّوّ، فضلًا استخدم الوصلة من الريد الإلكتروني التّأكيديّ لتعيين كلمة مرور أوّليّة. وإلّا، فضلًا اطلب مفتاح تصفير من صفحة %sصفّر كلمة المرور%s."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Bad username or password."
|
||
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور سيئّة."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء توليد جلسة مستخدم."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||
msgstr "البريد الإلكترونيّ وتجميعة مفاتيح التّصفير غير صالحة."
|
||
|
||
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "بلا"
|
||
|
||
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View account information for %s"
|
||
msgstr "اعرض معلومات حساب %s"
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php
|
||
msgid "Package base ID or package base name missing."
|
||
msgstr "معرّف أساس الحزمة أو اسمه ناقص."
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to edit this comment."
|
||
msgstr "ليس مسموحًا لك بتحرير هذا التّعليق."
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php
|
||
msgid "Comment does not exist."
|
||
msgstr "التّعليق غير موجود."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment cannot be empty."
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون التّعليق فارغًا."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been added."
|
||
msgstr "أُضيف التّعليق"
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||
msgstr "عليك الولوج قبل تحرير معلومات الحزم."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing comment ID."
|
||
msgstr "معرّف التّعليق ناقص."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
|
||
msgstr "لا يمكن تثبيت أكثر من 5 تعليقات."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to pin this comment."
|
||
msgstr "ليس مسموحًا لك بتثبيت هذا التّعليق."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
|
||
msgstr "ليس مسموحًا لك بفكّ تثبيت هذا التّعليق."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been pinned."
|
||
msgstr "ثّبّت التّعليق."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been unpinned."
|
||
msgstr "فُكّ تثبيت التعليق."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Error retrieving package details."
|
||
msgstr "خطأ في استرجاع تفاصيل الحزمة."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Package details could not be found."
|
||
msgstr "تعذّر العثور على تفاصيل الحزمة."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||
msgstr "عليك الولوج قبل تعليم الحزم."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لتعليمها."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
|
||
msgstr "لم تعلّم الحزم المحدّدة، فضلًا أدخل تعليقًا."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||
msgstr "عُلّمت الحزم المحدّدة كقديمة."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||
msgstr "عليك الولوج قبل إزالة تعليم الحزم."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لإزالة تعليمها."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||
msgstr "أزثيل تعليم الحزم المحدّدة."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
||
msgstr "لا صلاحيّة لديك لحذف الحزم."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لحذفها."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||
msgstr "حُذفت الحزم المحدّدة."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||
msgstr "عليك الولوج قبل تبنّي الحزم."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||
msgstr "عليك الولوج قبل التّنازل عن الحزم."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لتبنّيها."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم للتّنازل عنها."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||
msgstr "تُبنّيت الحزم المحدّدة."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||
msgstr "تُنوزل عن الحزم المحدّدة."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||
msgstr "عليك الولوج قبل التّصويت للحزم."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||
msgstr "عليك الولوج قبل إزالة التصّويت للحزم."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم للتّصويت لها."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||
msgstr "أُزيلت تصويتاتك من الحزم المحدّدة."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||
msgstr "أُدليت تصويتاتك على الحزم المحدّدة."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||
msgstr "تعذّرت الإضافة إلى قائمة الإخطارات."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "أُضفت إلى قائمة إخطار التّعليقات لِـ %s."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "أُزلت من قائمة إخطار التّعليقات لِـ %s."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been undeleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||
msgstr "ليس مسموحًا لك بحذف هذا التّعليق."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been deleted."
|
||
msgstr "حُذف التّعليق."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been edited."
|
||
msgstr "حُرّر التّعليق."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
|
||
msgstr "ليس مسموحًا لك بتحرير كلمات أساس الحزمة المفتاحيّة."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The package base keywords have been updated."
|
||
msgstr "حُدّثت كلمات أساس الحزمة المفتاحيّة."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
|
||
msgstr "ليس مسموحًا لك بإدارة مصيني أساس الحزمة هذا المشاركين."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid user name: %s"
|
||
msgstr "اسم مستخدم غير صالح: %s"
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
|
||
msgstr "حُدّث مصيني أساس الحزمة المشاركين."
|
||
|
||
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
|
||
msgid "View packages details for"
|
||
msgstr "اعرض تفاصيل حزمة"
|
||
|
||
#: lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "requires %s"
|
||
msgstr "تطلب %s"
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||
msgstr "عليك الولوج لفتح طلبات حزم."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||
msgstr "اسم غير صالح: فقط الأحرف بالحالة الصغيرة مسموح بها."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||
msgstr "يجب ألّا يكون حقل التّعليق فارغًا."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid request type."
|
||
msgstr "نوع الطّلب غير صالح."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Added request successfully."
|
||
msgstr "أُضيف الطّلب بنجاح."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid reason."
|
||
msgstr "سبب غير صالح."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
||
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين إغلاق الطّلبات."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Request closed successfully."
|
||
msgstr "ُأُغلق الطّلب بنجاح."
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
||
msgstr "يمكنك استخدام هذه الاستمارة لحذف حساب ممآ هذا %s نهائيًّا."
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
||
msgstr "%sتحذير%s: هذا إجراء لا عودة فيه."
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "أكّد الحذف"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "نوع الحساب"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/tu_details.php
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "مستخدم"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "مطوّر"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Trusted User & Developer"
|
||
msgstr "مستخدم موثوق ومطوّر"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "البريد الإلكترونيّ"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "مخفيّ"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Real Name"
|
||
msgstr "الاسم الحقيقيّ"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "الرّئيسيّة"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "IRC Nick"
|
||
msgstr "اسم آيآرسي المستعار"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
||
msgstr "بصمة مفتاح PGP"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Inactive since"
|
||
msgstr "غير نشط منذ"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Registration date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "آخر ولوج"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "أبدًا"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "View this user's packages"
|
||
msgstr "اعرض ملفّ هذا المستخدم الشخصيّ"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Edit this user's account"
|
||
msgstr "حرّر حساب هذا المستخدم"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "List this user's comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
||
msgstr "انقر %sهنا%s إن أردت حذف هذا الحساب نهائيًّا."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s for user details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "مطلوب"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
|
||
"general public, even if your account is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "مستخدم عاديّ"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Trusted user"
|
||
msgstr "مستخدم موثوق"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Account Suspended"
|
||
msgstr "حساب معلّق"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "غير نشط"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
|
||
"be locked out."
|
||
msgstr "فضلًا تأكّد من إدخال البريد الإلكترونيّ الصّحيح، وإلّا فسيُقفل الحساب."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Hide Email Address"
|
||
msgstr "أخفِ عنوان البريد الإلكترونيّ"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
|
||
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
|
||
"Linux staff only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Backup Email Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
|
||
"your account in case you lose access to your primary email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
|
||
"email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
|
||
"Linux staff, independent of the %s setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
|
||
" password by entering it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr "أعد كتابة كلمة المرور"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"The following information is only required if you want to submit packages to"
|
||
" the Arch User Repository."
|
||
msgstr "المعلومات الآتية مطلوبة فقط إن أردت تقديم حزم إلى مستودع مستخدمي آرتش."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "SSH Public Key"
|
||
msgstr "مفتاح SSH العموميّ"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "إعدادات الإخطارات"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of new comments"
|
||
msgstr "أخطرني بالتّعليقات الجديدة"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of package updates"
|
||
msgstr "أخطرني بتحديثات الحزم"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of ownership changes"
|
||
msgstr "أخطرني بتغيير المُلّاك"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
|
||
"provide the output of the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "حدّث"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "أنشئ"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "صفّر"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||
msgstr "لا نتائج طابقت معايير بحثك."
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "حرّر الحساب"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "معلّق"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "حرّر"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "أقلّ"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "أكثر"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "No more results to display."
|
||
msgstr "لا نتائج أخرى لعرضها."
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
|
||
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإضافة مصينين مشاركين لِـ %s%s%s (اسم في كلّ سطر):"
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "المستخدمون"
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "احفظ"
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
|
||
msgstr "تعليق التّعليم كقديمة: %s"
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
|
||
msgstr "علّم %s%s%s الحزمة %s%s%s بقديمة في %s%s%s وذلك للأسباب الآتية:"
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
|
||
msgstr "لم تُعلّم الحزمة %s%s%s كقديمة."
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
msgid "Return to Details"
|
||
msgstr "عُد إلى التّفاصيل"
|
||
|
||
#: template/footer.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
|
||
msgstr "الحقوق محفوظة %s 2004-%d فريق تطوير aurweb."
|
||
|
||
#: template/header.php
|
||
msgid " My Account"
|
||
msgstr "حسابي"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Package Actions"
|
||
msgstr "إجراءات الحزمة"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "View PKGBUILD"
|
||
msgstr "اعرض PKGBUILD"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr "اعرض التّغييرات"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Download snapshot"
|
||
msgstr "نزّل لقطة شاشة"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Search wiki"
|
||
msgstr "ابحث في الويكي"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
|
||
msgstr "معلّمة كقديمة (%s)"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||
msgstr "علّم الحزمة كقديمة"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Unflag package"
|
||
msgstr "أزل تعليم الحزمة"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Remove vote"
|
||
msgstr "أزل التّصويت"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Vote for this package"
|
||
msgstr "صوّت لهذه الحزمة"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "عطّل الإخطارات"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "فعّل الإخطارات"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Manage Co-Maintainers"
|
||
msgstr "أدر المصينين المشاركين"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d pending request"
|
||
msgid_plural "%d pending requests"
|
||
msgstr[0] "لا طلبات منتظرة"
|
||
msgstr[1] "طلب واحد منتظر"
|
||
msgstr[2] "طلبان منتظران"
|
||
msgstr[3] "%d طلبات منتظرة"
|
||
msgstr[4] "%d طلبًا منتظرًا"
|
||
msgstr[5] "%d طلب منتظر"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Adopt Package"
|
||
msgstr "تبنّ الحزمة"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php
|
||
msgid "Package Base Details"
|
||
msgstr "تفاصيل أساس الحزمة"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Git Clone URL"
|
||
msgstr "عنوان غِت للاستنساخ"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr "للقراءة فقط"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "click to copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "الكلمات المفتاحيّة"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "المقدّم"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "المصين"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Last Packager"
|
||
msgstr "آخر محزّم"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "التّصويتات"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Popularity"
|
||
msgstr "الشّعبيّة"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "First Submitted"
|
||
msgstr "أول تقديم"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "آخر تحديث"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_box.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit comment for: %s"
|
||
msgstr "حرّر تعليق: %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "أضف تعليقًا"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
|
||
" URLs are converted to links automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Pinned Comments"
|
||
msgstr "التّعليقات المثبّتة"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Latest Comments"
|
||
msgstr "آخر التّعليقات"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Comments for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on %s"
|
||
msgstr "علّق %s على %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Anonymous comment on %s"
|
||
msgstr "تعليق مجهول على %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Commented on package %s on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "edited on %s by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "edited on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Undelete comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Delete comment"
|
||
msgstr "احذف التّعليق"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Pin comment"
|
||
msgstr "ثبّت التّعليق"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Unpin comment"
|
||
msgstr "فكّ تثبيت التّعليق"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الحزمة"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Package Base"
|
||
msgstr "أساس الحزمة"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Upstream URL"
|
||
msgstr "عنوان المنبع"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Visit the website for"
|
||
msgstr "زُر موقع وِبّ"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "الرّخص"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "المجموعات"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "تتعارض مع"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "توفّر"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr "تستبدل"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "الاعتماديّات"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Required by"
|
||
msgstr "تطلبها"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "المصادر"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإغلاق طلب أساس الحزمة %s%s%s."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||
"add a comment when rejecting a request."
|
||
msgstr "يمكن ترك حقل التّعليقات فارغًا. مع ذلك، من المستحسن إضافة تعليق عند رفض طلب ما."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "السّبب"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "مقبول"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "مرفوض"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||
"the following packages:"
|
||
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لفتح طلب لأساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Request type"
|
||
msgstr "نوع الطّلب"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "يتيمة"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Merge into"
|
||
msgstr "ادمج مع"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
|
||
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
|
||
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
|
||
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
|
||
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
|
||
"update the Git history of the target package yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
|
||
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
|
||
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
|
||
"previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "No requests matched your search criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package request found."
|
||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||
msgstr[0] "لم تُعثر على أيّة طلبات حزم."
|
||
msgstr[1] "عُثر على طلب حزمة واحد."
|
||
msgstr[2] "عُثر على طلبا حزم."
|
||
msgstr[3] "عُثر على %d طلبات حزم."
|
||
msgstr[4] "عُثر على %d طلب حزمة."
|
||
msgstr[5] "عُثر على %d طلب حزمة."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %d of %d."
|
||
msgstr "الصّفحة %d من %d."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "الحزم"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Filed by"
|
||
msgstr "فتحه:"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التّاريخ"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d day left"
|
||
msgid_plural "~%d days left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d hour left"
|
||
msgid_plural "~%d hours left"
|
||
msgstr[0] "بقي بضع دقائق"
|
||
msgstr[1] "بقي حوالي ساعة"
|
||
msgstr[2] "بقي حوالي ساعتين"
|
||
msgstr[3] "بقي حوالي %d ساعات"
|
||
msgstr[4] "بقي حوالي %d ساعةً"
|
||
msgstr[5] "بقي حوالي %d ساعة"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "<1 hour left"
|
||
msgstr "بقيت أقلّ من ساعة"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "اقبل"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "مغلق"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Name, Description"
|
||
msgstr "الاسم، الوصف"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Name Only"
|
||
msgstr "الاسم فقط"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Exact Name"
|
||
msgstr "الاسم بالضّبط"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Exact Package Base"
|
||
msgstr "أساس الحزمة بالضّبط"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Co-maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكلّ"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "المعلّمة"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Not Flagged"
|
||
msgstr "غير المعلّمة"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Voted"
|
||
msgstr "مصوّت عليها"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr "آخر تعديل"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "تصاعديًّا"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "تنازليًّا"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Enter search criteria"
|
||
msgstr "أدخل معايير البحث"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Search by"
|
||
msgstr "ابحث حسب"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
|
||
msgid "Out of Date"
|
||
msgstr "القديمة"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "افرز حسب"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "ترتيب الفرز"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Per page"
|
||
msgstr "لكلّ صفحة"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "انطلق"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Orphans"
|
||
msgstr "اليتيمة"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Error retrieving package list."
|
||
msgstr "خطأ في استرجاع قائمة الحزم."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||
msgstr "لا حزم طابقت معايير بحثك."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package found."
|
||
msgid_plural "%d packages found."
|
||
msgstr[0] "لم يُعثر على أيّة حزمة."
|
||
msgstr[1] "عُثر على حزمة واحدة."
|
||
msgstr[2] "عُثر على حزمتين."
|
||
msgstr[3] "عُثر على %d حزم."
|
||
msgstr[4] "عُثر على %d حزمةً."
|
||
msgstr[5] "عُثر على %d حزمة."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "الإصدارة"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
|
||
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "يتيمة"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "الإجراءات"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||
msgstr "أزل التّعليم كقديمة"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Adopt Packages"
|
||
msgstr "تبنّ الحزم"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Disown Packages"
|
||
msgstr "تنازل عن الحزم"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Delete Packages"
|
||
msgstr "احذف الحزم"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "أكّد"
|
||
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Any type"
|
||
msgstr "أيّ نوع"
|
||
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ابحث"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "الإحصائيّات"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Orphan Packages"
|
||
msgstr "الحزم اليتيمة"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||
msgstr "الحزم المضافة في السّبعة أيّام الماضية"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||
msgstr "الحزم المحدّثة في السّبعة أيّام الماضية"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||
msgstr "الحزم المضافة في السّنة الماضية"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages never updated"
|
||
msgstr "الحزم التي لم تحدّث مطلقًا"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "المستخدمون المسجّلون"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Trusted Users"
|
||
msgstr "المستخدمون الموثوقون"
|
||
|
||
#: template/stats/updates_table.php
|
||
msgid "Recent Updates"
|
||
msgstr "التّحديثات الأخيرة"
|
||
|
||
#: template/stats/updates_table.php
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#: template/stats/user_table.php
|
||
msgid "My Statistics"
|
||
msgstr "إحصائيّاتي"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Proposal Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الرّأي"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "This vote is still running."
|
||
msgstr "ما زال هذا التّصويت قائمًا."
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||
msgstr "قدّمه (في %s) %s"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "النّهاية"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "النّتيجة"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "الامتناع"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "المجموع"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Participation"
|
||
msgstr "المشاركة"
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php
|
||
msgid "Last Votes by TU"
|
||
msgstr "آخر التّصويتات لِـ مم"
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php
|
||
msgid "Last vote"
|
||
msgstr "آخر تصويت"
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "لم يُعثر على أيّ نتيجة."
|
||
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "البداية"
|
||
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "السّابق"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid "AUR Password Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
|
||
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
|
||
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
|
||
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
|
||
"work, try copying and pasting it into your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
|
||
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
|
||
"\n"
|
||
"-- \n"
|
||
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will no longer receive notifications about this package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
|
||
"ends in less than 48 hours."
|
||
msgstr ""
|