aurweb/po/cs.po
Lukas Fleischer d4632aaffa Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
2020-02-10 11:05:27 +01:00

2252 lines
56 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
#
# Translators:
# Daniel Milde <daniel@milde.cz>, 2017
# Jaroslav Lichtblau <jlichtblau@seznam.cz>, 2015-2016
# Jaroslav Lichtblau <jlichtblau@seznam.cz>, 2014
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2017-2018
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Pavel Ševeček <pavel.sevecek@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stránka nenalezena"
#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Omlouváme se, požadovaná stránka neexistuje."
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "URL adresy pro klonování Git repozitáře nejsou určeny k otevření v prohlížeči."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Pro naklonování Git repozitáře %s, spusťte %s."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Klikněte %s zde %s pro návrat na %s stránku detailu."
#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"
#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "Nepanikařte! Na tomto webu dochází k údržbě. Brzy budeme zpět."
#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Zde nemáte povolený přístup."
#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele."
#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu."
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid password."
msgstr ""
#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář."
#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli."
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Přidat návrh"
#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Chybný token uživatelské akce."
#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Uživatelské jméno neexistuje."
#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "Pro %s se již hlasuje."
#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Chybný typ."
#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Návrh nemůže být prázdný."
#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nový návrh podán."
#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Předložit návrh na hlasování."
#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Uchazeč/TU"
#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)"
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Přidání TU"
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Odebrání TU"
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Odebrání TU (nehlášená neaktivita)"
#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Úprava směrnic"
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Návrh"
#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Správa spolu-správců"
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "Upravit komentář"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Moje označené balíčky"
#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "Moje žádosti"
#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "Moje balíčky"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Hledat balíčky, které spravuji"
#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "Spolu-spravované balíčky"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "Hledat balíčky, které spolu-spravuji"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Nezapomeň hlasovat pro svoje oblíbené balíčky!"
#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Některé balíčky mohou být poskytnuty v binární podobě v repozitáři [community]."
#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr ""
#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr "Obsah balíčků AUR je vytvořen uživateli. Jakékoli použití poskytnutých souborů je na vlastní nebezpečí."
#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Další informace ..."
#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Žádosti o balíčky"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
"Actions%s box on the package details page:"
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Žádost o osiření"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Žádost o smazání"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Žádost o sloučení"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Odeslání balíčků"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Pro AUR se používají následující otisky SSH"
#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Diskuze"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Hlášení chyb"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
"a comment on the appropriate package page."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Vyhledávání balíčků"
#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Adoptovat"
#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Hlasovat"
#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Odebrat hlas"
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Oznamovat"
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Neoznamovat"
#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Odznačit"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Přihlášen jako: %s"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"
#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Vložit přihlašovací údaje"
#: html/login.php
msgid "User name or primary email address"
msgstr ""
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Pamatuj si mě"
#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Zapomenuté heslo"
#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Přihlášení přes HTTP je zakázáno. . Pokud se chcete přihlásit, prosíme %spřejděte na HTTPs%s ."
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Vyhledávací kritéria"
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Balíčky"
#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Chybí povinný údaj."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Hesla se neshodují"
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků."
#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Neplatný e-mail."
#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Reset hesla"
#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Pro potvrzovací odkaz zkontrolujte e-mail."
#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Heslo bylo úspěšně resetováno."
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
msgstr ""
#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Zadejte nové heslo:"
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Potvrďte nové heslo:"
#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
#: html/passreset.php
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
msgstr ""
#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr ""
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Nelze najít balíček pro sloučení hlasů a komentářů."
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr ""
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Smazání balíčku"
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Smazat balíček"
#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Smazání balíčku je trvalé."
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Zaškrtnout políčko pro potvrzení akce."
#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Potvrdit smazání balíčku"
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
" packages: "
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
"package co-maintainer."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""
#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
"out-of-date: "
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "Označit"
#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Spojení balíčku"
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Sloučit balíček"
#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Následující balíkčy budou smazány:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Sloučit do:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Potvrdit spojení balíčku"
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Spojit"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr ""
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr "Odeslat žádost"
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Uzavřít žádost"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "První"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Poslední"
#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Žádosti"
#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu."
#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr ""
#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr ""
#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr ""
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Důvěryhodný uživatel"
#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily."
#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Toto hlasování již skončilo."
#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr ""
#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe."
#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Již jste hlasoval."
#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Nesprávné ID hlasování."
#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Současný počet hlasů"
#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Předešlá hlasování"
#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Hlasující"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Registrace účtu byla pro vaši IP adresu zakázána, pravděpodobně kvůli trvalým spamovým útokům. Omluvám se za nepříjemnost."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Chybějící Uživateské ID"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Délka musí být %s až %s znaků"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Please confirm your new password."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Vadná emailová adresa."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The backup email address is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr "Domovská stránka je neplatná, zadejte úplnou adresu URL HTTP(s)."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "PGP otisk je neplatný."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "Neplatný veřejný klíč SSH."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Nelze zvýšit oprávnění účtu."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Jazyk není momentálné podporován."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr "Časové pásmo momentálně není podporováno."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Uživatelské jméno, %s%s%s, je již používáno."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Adresa, %s%s%s, je již použita."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Veřejný SSH klíč, %s%s%s, je již použit."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The CAPTCHA is missing."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Chyba při vytváření účtu, %s%s%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Účet, %s%s%s, byl úspěšně vytvořen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Na vaši e-mailovou adresu byl odeslán klíč pro obnovení hesla."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Kliknutím na odkaz Přihlásit se výše použijte svůj účet."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Na účtu nebyly provedeny žádné změny,, %s%s%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Účet, %s%s%s, byl úspěšně změněn."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Přihlašovací formulář je momentálně pro vaši IP adresu zakázán, pravděpodobně kvůli trvalým spamovým útokům. Omluvám se za nepříjemnost."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Účet pozastaven"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Vaše heslo bylo resetováno. Pokud jste právě vytvořili nový účet, použijte odkaz z potvrzovacího e-mailu a nastavte počáteční heslo. V opačném případě požádejte o resetovací klíč na stránce %s Reset hesla %s ."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Chybné uživatelské jméno nebo heslo."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Došlo k chybě při pokusu generovat uživatelskou relaci."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Neplatná kombinace resetovacího klíče a e-mailu."
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr ""
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Zobrazení informací o účtu pro %s"
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr ""
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Nemáte oprávnění upravit tento komentář."
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "Komentář neexistuje."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "Komentář nemůže být prázdný."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "Komentář byl přidán"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Chybějící ID komentáře."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "Nelze připnout více než 5 komentářů."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "Nemáte oprávnění připnout tento komentář."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "Nemáte oprávnění k odepnout tento komentář."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "Komentář byl připnut."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "Zrušeno připnutí komentáře."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Nemáte oprávnění k odstranění balíčků."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Zvolené balíčky byly smazány."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "Nemáte oprávnění k obnovení tohoto komentáře."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "Komentář byl obnoven."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Komentář byl smazán."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "Komentář byl upraven."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "Nemáte oprávnění upravit klíčová slova tohoto balíčku."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno: %s"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Zobrazit podrobnosti o balíčcích pro"
#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "vyžaduje %s"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Pole s komentáři nesmí být prázdné."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Neplatný typ požadavku."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Žádost byla úspěšně přidána."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Neplatný důvod."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Žádost byla úspěšně uzavřena."
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Tento formulář můžete použít k trvalému odstranění účtu AUR %s."
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sVAROVÁNÍ%s: Tuto akci nelze vrátit zpět."
#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Potvrdit smazání"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Typ účtu"
#: template/account_details.php template/tu_details.php
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Vyvojář"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Důvěryhodný uživatel a vývojář"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Emailová adresa"
#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr "skrytý"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Skutečné jméno"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC přezdívka"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Otisk klíče PGP"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Neaktivní od"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr "Datum registrace:"
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Poslední přihlášení"
#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele"
#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Upravit tento uživatelský účet"
#: template/account_details.php
msgid "List this user's comments"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "vyžadováno"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Obyčejný uživatel"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Důvěryhodný uživatel"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Účet pozastaven"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr "Ujistěte se, že jste správně zadali svou e-mailovou adresu, jinak budete zablokováni."
#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr "Skrýt email"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
"Linux staff only."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Backup Email Address"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
"your account in case you lose access to your primary email address."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
"email address."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid ""
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
"Linux staff, independent of the %s setting."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
" password by entering it again."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Heslo znovu"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to"
" the Arch User Repository."
msgstr "Následující informace jsou požadovány pouze v případě, že chcete odeslat balíčky do Arch User Repository."
#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Veřejný SSH klíč"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavení upozornění"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Oznamovat nové komentáře"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr "Oznámení o aktualizacích balíčku"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Oznámit změnu vlastnictví"
#: template/account_edit_form.php
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Your current password"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
"provide the output of the following command:"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Answer"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek."
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Upravit účet"
#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavený"
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Méně"
#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Více"
#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Žádné další výsledky."
#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr ""
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr ""
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr ""
#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr ""
#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Autorská práva %s 2004-%d vývojový tým aurweb."
#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Můj účet"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Dostupné akce pro balíček"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Zobrazit PKGBUILD"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Zobrazit změny"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Stáhnout snímek"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Prohledat wiki"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr ""
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Označit balíček jako zastaralý"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Zrušit označení balíčku"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Vzít zpět hlas"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Hlasovat pro tento balíček"
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "Vypnout oznámení"
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Enable notifications"
msgstr "Zapnout oznámení"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d čekající požadavek"
msgstr[1] "%d čekající požadavky"
msgstr[2] "%d čekajících žádostí"
msgstr[3] "%d čekajících žádostí"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adoptovat balíček"
#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "jen pro čtení"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "click to copy"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Hlasy"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "Popularita"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Poprvé vložen"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy aktualizováno"
#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Přidat komentář"
#: template/pkg_comment_form.php
msgid ""
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
" URLs are converted to links automatically."
msgstr ""
#: template/pkg_comment_form.php
#, php-format
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr "Připnuté komentáře"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Nejnovější komentáře"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Comments for"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s přidal komentář %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Commented on package %s on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "upraveno %s upravil %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "upraveno %s"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Smazat komentář"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr "Připnout komentář"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr "Odepnout komentář"
#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Detaily balíčku"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Licence"
#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Poskytuje"
#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Nahrazuje"
#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Vyžadováno"
#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Přijato"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Zamítnuto"
#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Typ žádosti"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Smazání"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Sirotek"
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Sloučit do"
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "Žádné žádosti neodpovídaly vašim kritériím vyhledávání."
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Stránka %d z %d."
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Zamčeno"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Uzavřít"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřeno"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Jméno, popis"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Pouze jméno"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Přesné jméno"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Označené"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Neoznačené"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Hlasováno"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr "Naposledy změněno"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Zadat kritéria vyhledávání"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Vyhledat dle"
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Zastaralé"
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Seřadit dle"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Řadit"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Na jedné stránce"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Jdi"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Sirotci"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků."
#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím."
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "Nalezen %d balíček."
msgstr[1] "Nalezeny %d balíčky."
msgstr[2] "Nalezeno %d balíčků."
msgstr[3] "Nalezeno %d balíčků."
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr "Popularita je vypočtena jako součet všech hlasů, přičemž každý hlas je vážen faktorem %.2f za den od jeho vytvoření.."
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "sirotek"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Odebrat příznak zastaralý"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Osvojit balíček"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Odebrat vlastnictví"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Smazat balíčky"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Jakýkoliv"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Balíčků bez správce"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Přidaných balíčků za posledních 7 dní"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Aktualizovaných balíčků za posledních 7 dní"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Aktualizovaných balíčků v posledním roce"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Balíčků, které nebyly nikdy aktualizovány"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrovaných uživatelů"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Důvěryhodných uživatelů"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Nedávné aktualizace"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr "více"
#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Moje statistiky"
#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detaily návrhu"
#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Hlasování stále probíhá."
#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Vloženo: %s od %s"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Zdržet se"
#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Účast"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr ""
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Naposledy hlasováno"
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Žádné výsledky."
#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: scripts/notify.py
msgid "AUR Password Reset"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
msgid ""
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
"work, try copying and pasting it into your browser."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
"\n"
"-- \n"
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
"\n"
"You will no longer receive notifications about this package."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
"ends in less than 48 hours."
msgstr ""