aurweb/po/sr.po
Lukas Fleischer d4632aaffa Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
2020-02-10 11:05:27 +01:00

2244 lines
60 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
#
# Translators:
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011-2012,2015-2017
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stranica nije nađena"
#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Stranica koju ste zahtevali ne postoji."
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "URL-ovi za Git kloniranje nisu namenjeni za otvaranje u pregledaču."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Da bi klonirali git riznicu %s, pokrenite %s."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Kliknite %sovde%s da bi se vratili na stranicu o %s."
#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servis nije dostupan"
#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "Ne paničite! Sajt je van mreže usled održavanja. Povratak se očekuje uskoro."
#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o izabranom korisniku."
#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid password."
msgstr ""
#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge."
#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku."
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Dodavanje predloga"
#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Neispravan token korisničke radnje."
#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Korisničko ime ne postoji."
#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "Predlog za %s već postoji."
#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Nedozvoljen tip."
#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Predlog ne može biti prazan."
#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Novi predlog je poslat."
#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Pošaljite predlog za glasanje."
#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Podnosioc/TU"
#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(prazno ako je nevažeće)"
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Dodavanje TU"
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Uklanjanje TU"
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Uklanjanje TU (nedeklarisana neaktivnost)"
#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Dopuna o podzakonskim aktima"
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Predlog"
#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Slanje"
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Upravljanje koodržavaocima"
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "Uređivanje komentara"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "Komandna tabla"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Početna"
#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Moji označeni paketi"
#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "Moji zahtevi"
#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "Moji paketi"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Pretraži pakete koje održavam"
#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "Koodržavani paketi"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "Pretraži pakete koje koodržavam"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i %sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija."
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima pakiranja%s ili će biti obrisani!"
#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!"
#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]."
#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "UPOZORENJE"
#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr "Paketi u AUR-u su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost."
#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Saznajte više..."
#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Podrška"
#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Zahtevi za pakete"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
"Actions%s box on the package details page:"
msgstr "Postoje tri vrste zahteva koji mogu biti podneti kroz kućicu %sRadnje nad paketima%s na stranici sa detaljima o paketu:"
#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Zahtevi za odricanje"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr "zahtev za odricanje od paketa, npr. kada je održavalac neaktivan a paket je predugo označen kao zastareo."
#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Zahtevi za brisanje"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr "zahtev za brisanje paketa iz Arčove Korisničke Riznice. Ne koristite ovo ako je paket polomljen i može se lako ispraviti. Umesto toga, kontaktirajte održavaoca paketa i podnesite zahtev za odricanje ukoliko je potreban."
#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Zahtevi za spajanje"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr "zahtev za spajanje paketa sa drugim paketom. Koristi se kada je paketu potrebno novo ime ili ga je potrebno razdeliti ma manje pakete."
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr "Ukoliko želite da diskutujete o zahtevu, možete koristiti dopisnu listu %saur-requests%s. Međutim, molimo da ne koristite tu listu za podnošenje zahteva."
#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Prilaganje paketa"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr "Za prilaganje paketa u AUR sada se koristi Git preko SSH. Pogledajte sekciju %sPrilaganje paketa%s na stranici o AUR-u na Arčovom wikiju."
#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Sledeći SSH otisci se koriste za AUR:"
#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Diskusija"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr "Opšta diskusija vezana za Arčovu Korisničku Riznicu (AUR) i strukturu Poverljivih korisnika se vodi na dopisnoj listi %saur-general%s.Za diskusiju o razvoju samog web sučelja AUR-a, pogedajte dopisnu listu %saur-dev%s."
#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Prijavljivanje grešaka"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
"a comment on the appropriate package page."
msgstr "Ukoliko nađete grešku u web sučelju AUR-a. molimo da je prijavite na našem %sbubolovcu%s. Bubolovac koristite %sisključivo%s za prjavljivanje grešaka u samom AUR-u. Za prijavu grešaka u samim paketima kontaktirajte održavaoce paketa ili ostavite komentar na odgovarajućoj stranici paketa."
#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Pretraga paketa"
#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Usvoji"
#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Daj glas"
#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Ukloni glas"
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Obaveštenja"
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Ne obaveštavaj"
#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Odznači"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Prijavljeni ste kao: %s"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Unesite podatke za prijavu"
#: html/login.php
msgid "User name or primary email address"
msgstr ""
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Pamti me"
#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Zaboravljena lozinka"
#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Prijavljivanje preko HTTP je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se prijavili."
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kriterijum pretrage"
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Paketi"
#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Nedostaje neophodno polje."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Neispravna e-pošta."
#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetovanje lozinke"
#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje."
#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana."
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
msgstr ""
#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
#: html/passreset.php
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
msgstr ""
#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr "Osnove paketa"
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Izabrani paketi nisu odreknuti, pogledajte kućicu za potvrdu."
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare."
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Ne mogu da spojim osnovu paketa sa samom sobom."
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje."
#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Brisanje paketa"
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Obriši paket"
#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Ovim formularom brišete osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete iz AUR-a:"
#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Brisanje paketa je trajno."
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Označite kućicu za potvrdu."
#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Potvrdite brisanje paketa"
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu brisati pakete."
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Odrekni se paketa"
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
" packages: "
msgstr "Ovim formularom se odričete osnove paketa %s%s%s i sledećih pripadajučih pakete:"
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
"package co-maintainer."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr "Označavanjem kućice potvrđujete odricanje prenos vlasništva paketa na %s%s%s."
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "Označavanjem kućice potvrđujete da želite da se odreknete od paketa."
#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Potvrdite odricanje od paketa"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Odrekni se"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu vršiti odricanje paketa."
#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr "Označi komentar"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Označi paket kao zastareo"
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
"out-of-date: "
msgstr "Ovim formularom označavate osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete kao zastarele:"
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr "Molimo da ovim formularom %sNE%s prijavljujete greške. Umesto toga koristite komentare o paketu."
#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr "Ispod unesite razloge zbog kojih je paket zastareo, poželjno i veze ka objavi novog izdanja ili izvornom kodu nove verzije."
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "Označi"
#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "Samo registrovani korisnici mogu označavati pakete zastarelim."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Spajanje paketa"
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Spoji paket"
#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Ovim formularom spajate osnovu paketa %s%s%s sa drugim paketom."
#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Sledeći paketi će biti obrisani:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Kada se jednom spoje, paketi ne mogu više biti razdvojeni."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Unesite ime paketa sa kojim želite da spojite ovaj paket."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Spoji sa:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Potvrdite spajanje"
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu da spajaju pakete."
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr "Podnesi zahtev"
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Zatvori zahtev"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Prva"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Zahtevi"
#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registracija"
#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Ovim formularom pravite nalog."
#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
msgstr "Uslovi korišćenja"
#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr "Sledeći dokumenti su ažurirani. Molimo da ih pažljivo pročitate:"
#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr "revizija %d"
#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr "Prihvatam gore navedene uslove."
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Poverljivi korisnik"
#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu."
#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno."
#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Samo poverljivi korisnici mogu da glasaju."
#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas."
#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog."
#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Neispravan ID glasa."
#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Trenutno glasova"
#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Prethodni glasovi"
#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Glasači"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Registrovanje naloga sa vaše IP adrese je onemogućeno, najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Nedostaje ID korisnika"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Neispravno korisničko ime."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Mora imati između %s i %s znakova."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Počnje i završava slovom ili brojem"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Please confirm your new password."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Neispravna adresa e-pošte."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The backup email address is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr "Domaća stranica je neispravna, molimo navedite puni HTTP(s) URL."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Otisak PGP ključa nije ispravan."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "Neispravan javni SSH ključ."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Ne mogu da uvećam dozvole naloga."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr "Vremenska zona trenutno nije podržana."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Korisničko ime %s%s%s je već u upotrebi."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Adresa %s%s%s je već u upotrebi."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Javni SSH ključ %s%s%s je već u upotrebi."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The CAPTCHA is missing."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Greška pri pravljenju naloga %s%s%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno napravljen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Ključ za resetovanje lozinke je poslat na vašu adresu e-pošte."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Kliknite iznad na vezu Prijava da bi koristili svoj nalog."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Nisu izvršene nikakve izmene naloga %s%s%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno izmenjen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Formular za prijavljivanje je trenutno onemogućen za vašu IP adresu, najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Nalog je suspendovan"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Vaša lozinka je resetovana. Ukoliko ste tek napravili nov nalog, molimo upotrebite vezu iz e-pisma za potvrdu kako bi postavili početnu lozinku. U suprotnom, zatražite resetovajne ključa putem stranice %sResetovanje lozinke%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju korisničke sesije."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje."
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Nema"
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Prikaži podatke o nalogu za %s"
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "Nedostaje ID ili ime baze paketa."
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje ovog komentara."
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "Komentar ne postoji."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "Komentar ne sme biti prazan."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "Komentar je dodat."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Nedostaje ID komentara."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "Ne može se izdvojiti više od 5 komentara."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "Nemate dozvole za izdvajanje ovog komentara."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "Nemate dozvole da odvajanje ovog komentara."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "Komentar je izdvojen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "Komentar je odvojen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr "Izabrani paketi nisu označeni, molimo unesite komentar."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Nemate dozvole za brisanje paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Izbrani paketi su obrisani."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Izabrani paketi su usvojeni."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Dali ste glas izabranim paketima."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Ne mogu da dodam na spisak za obaveštenja."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja o %s."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentarima za %s."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "Nemate dozvole za povraćaj ovog komentara."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "Komentar je povraćen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Komentar je obrisan."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "Komentar je uređen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "Nije vam dozvoljeno da uređujete ključne reči za ovu osnovu paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Ključne reči baze paketa su ažurirane."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "Nije vam dozvvoljeno da upravljate koodržavaocima ove osnove paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Neispravno korisničko ime: %s"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Koodržavaoci osnove baze paketa su ažurirani."
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Prikaži detalje paketa za"
#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "zahteva %s"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Morate se prijaviti da bi slali zahteve za pakete."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Polje komentara ne sme biti prazno."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Neispravan tip zahteva"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Zahtev je uspešno dodat."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Neispravan razlog."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Samo Poverljivi korisnici i programeri mogu zatvarati zahteve."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Zahtev je uspešno zatvoren."
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Ovim možete trajno obrisati nalog %s iz AUR-a."
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sUPOZORENJE%s: ova radnja se ne može opozvati"
#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Potvrda brisanja"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Tip naloga"
#: template/account_details.php template/tu_details.php
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Poverljivi korisnik i programer"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Adresa e-pošte"
#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr "skrivena"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Pravo ime"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "Domaća stranica"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC nadimak"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Otisak PGP ključa"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Neaktivan od"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr "Datum registracije:"
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "nepoznata"
#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Poslednje prijavljivanje"
#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Pregledaj korisnikove pakete"
#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Uređivanje naloga ovog korisnika"
#: template/account_details.php
msgid "List this user's comments"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Kliknite %sovde%s ako želite trajno brisanje ovog naloga."
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "Kliknite %sovde%s za podatke o korisniku."
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "neophodno"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr "Vaše korisničko ime kojim se prijavljujete. Vidljivo je u javnosti, čak i ako je vaš nalog neaktivan."
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Običan korisnik"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Poverljivi korisnik"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Nalog je suspendovan"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivan"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr "Proverite da li ste ispravno uneli adresu e-pošte, inače će vam pristup biti odbijen."
#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr "Skrij adresu e-pošte"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
"Linux staff only."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Backup Email Address"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
"your account in case you lose access to your primary email address."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
"email address."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid ""
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
"Linux staff, independent of the %s setting."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
" password by entering it again."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Ponovo unesite lozinku"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to"
" the Arch User Repository."
msgstr "Sledeće informacije su neophodne ako želite da prilažete pakete u Arčovu korisničku riznicu."
#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Javni SSH ključ"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr "Postavke obaveštenja"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Obavesti o novim komentarima"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr "Obavesti o nadogradnjama paketa"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Obavesti o promenama vlasništva"
#: template/account_edit_form.php
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Your current password"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
"provide the output of the following command:"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Answer"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage."
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Uredi nalog"
#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendovan"
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Manje"
#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Više"
#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Nema daljih rezultata."
#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr "Ovim formularom dodajete koodržavaoce za %s%s%s (jedno korisničko ime po liniji):"
#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "Komentar o oznaci zastarelosti: %s"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr "%s%s%s označi %s%s%s kao zastareo %s%s%s iz sledećeg razloga:"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s nije označen kao zastareo."
#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr "Nazad na detalje"
#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Moj nalog"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Radnje nad paketom"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Prikaži PKGBUILD"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Prikaz izmena"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Preuzimanje snimka"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Pretraži wiki"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Označen kao zastareo (%s)"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Označi kao zastareo"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Odznači paket"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Ukloni glas"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Glasajte za paket"
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "Ugasi obaveštenja"
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Enable notifications"
msgstr "Uključi obaveštenja"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Upravljanje koodržavaocima"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d zahtev na čekanju"
msgstr[1] "%d zahteva na čekanju"
msgstr[2] "%d zahteva na čekanju"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Usvoji paket"
#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Podaci o bazi paketa"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "URL za git kloniranje"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "samo za čitanje"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "click to copy"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne reči"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Pošiljalac"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Poslednji paketar"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Glasovi"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "Popularnost"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Prvi put priloženo"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Poslednje ažuriranje"
#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "Uređivanje komentara za: %s"
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Dodaj komentar"
#: template/pkg_comment_form.php
msgid ""
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
" URLs are converted to links automatically."
msgstr ""
#: template/pkg_comment_form.php
#, php-format
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr "Izdvojeni komentari"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Poslednji komentari"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Comments for"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s postavi komentar %s u"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "Anoniman komentar za %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Commented on package %s on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "%s obrisa %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "obrisan %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "%s izmeni %s "
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "izmenjen %s"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr "Povraćeni komentar"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Obriši komentar"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr "Izdvoji komentar"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr "Odvoji komentar"
#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Podaci o paketu"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Osnova paketa"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Uzvodni URL"
#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Poseti sajt za"
#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Licence"
#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Sukobi"
#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Dostavlja"
#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Smenjuje"
#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Zavisnosti"
#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Zahteva ga"
#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Ovim formularom zatvarate zahteve za osnovu paketa %s%s%s."
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "Polje komentara može ostati prazno. Međutim, preporučujemo da uvek dodate komentar pri odbijanju zahteva."
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Prihvaćeno"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"
#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "Ovim formularom pošaljite zahtev vezan za osnovu paketa %s%s%s koja sadrži sledeće pakete:"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Tip zahteva"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Brisanje"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Siročić"
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Stopi sa"
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr "Podnošenjem zahteva za brisanje tražili ste of poverljivog korisnika da obriše bazu paketa. Ovaj tip zahteva treba koristiti za duplikate, uzvodno napušten softver, kao i nelegalne ili nepopravljivo pokvarene pakete."
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
msgstr "Podnošenjem zahteva za spajanje tražili ste of poverljivog korisnika da obriše bazu paketa i spoji njene glasove sa drugom bazom paketa. Spajanje paketa ne utiče na pripadajuće Git riznice. Postarajte se sami da ažurirate Git istorijat ciljanog paketa."
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr "Podnošenjem zahteva za odricanje tražili ste od poverljivog korisnika da izvrži odricanje od baze paketa. Molimo da ovo tražite samo ukoliko paket zahteva održavanje, a održavalac je nedosupan i već ste pokušali da ga kontaktirate."
#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "Nema zahteva koji odgovaraju kriterijumu pretrage."
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d zahtev za paket."
msgstr[1] "%d zahteva za paket."
msgstr[2] "%d zahteva za paket."
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Stranica %d od %d."
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Posla"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] "Preostaje još ~%d dan"
msgstr[1] "Preostaje još ~%d dana"
msgstr[2] "Preostaje još ~%d dana"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "Preostao ~%d čas"
msgstr[1] "Preostala ~%d časa"
msgstr[2] "Preostalo ~%d časova"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 sata preostalo"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Ime, opis"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Samo ime"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Tačno ime"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Tačna osnova paketa"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr "Koodržavalac"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr "Održavalac, koodržavalac"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "svi"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "označeni"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "neoznačeni"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Dat glas"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr "Poslednja izmena"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "rastući"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "opadajući"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Unesite kriterijum pretrage"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Traži se"
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Zastareli paketi"
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Složi prema"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Način ređanja"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Po stranici"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Idi"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Siročići"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa."
#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage."
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "Nađen %d paket."
msgstr[1] "Nađena %d paketa."
msgstr[2] "Nađeno %d paketa."
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr "Popularnost se izračunava kao suma svih glasova, gde svaki glas ima teži %.2f po danu od kada je dat."
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "sirčoić"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Usvoji paket"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Odrekni se paketa"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Obriši pakete"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Bilo koji tip"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Paketa siročića"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrovanih korisnika"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Poverljivih korisnika"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Nedavno ažurirano"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr "više"
#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Moja statistika"
#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalji predloga"
#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Glasanje u toku."
#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Priloženo: %s od %s"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Ističe"
#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Uzdržan"
#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Učešće"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Poslednji glasovi od TU"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Poslednji glas"
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Nema rezultata."
#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Pokrenut"
#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: scripts/notify.py
msgid "AUR Password Reset"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
msgid ""
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
"work, try copying and pasting it into your browser."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
"\n"
"-- \n"
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
"\n"
"You will no longer receive notifications about this package."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
"ends in less than 48 hours."
msgstr ""