mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
This ensures we have proper native portable objects instead of those created by sed(1)'ing the former translation files. Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
915 lines
20 KiB
Text
915 lines
20 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
|
"Guidelines%h for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
|
"otherwise they will be deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DISCLAIMER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
|
"files is at your own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Vyhledávací kritéria"
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Balíčky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
|
msgstr "Zvolené balíčky byly smazány."
|
|
|
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
|
msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku."
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
msgstr "Zde nemáte povolený přístup."
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu."
|
|
|
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář."
|
|
|
|
msgid "Use this form to update your account."
|
|
msgstr "Použíte tento formulář k editaci svého účtu."
|
|
|
|
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
|
msgstr "Ponechte pole pro heslo prázdné pro zachování současného hesla,"
|
|
|
|
msgid "You must log in to view user information."
|
|
msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli."
|
|
|
|
msgid "Use this form to create an account."
|
|
msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu."
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
|
msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily."
|
|
|
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
|
msgstr "Toto hlasování již skončilo."
|
|
|
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
|
msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe."
|
|
|
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
|
msgstr "Již jste hlasoval."
|
|
|
|
msgid "Vote ID not valid."
|
|
msgstr "Nesprávné ID hlasování."
|
|
|
|
msgid "Current Votes"
|
|
msgstr "Současný počet hlasů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Past Votes"
|
|
msgstr "Poslední hlasování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Proposal"
|
|
msgstr "Návrh"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
msgid "Username does not exist."
|
|
msgstr "Uživatelské jméno neexistuje."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
|
msgstr "Pro %s se již hlasuje."
|
|
|
|
msgid "Length must be a number."
|
|
msgstr "Délka musí být číslo."
|
|
|
|
msgid "Length must be at least 1."
|
|
msgstr "Minimální délka musí být 1."
|
|
|
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
|
msgstr "Návrh nemůže být prázdný."
|
|
|
|
msgid "New proposal submitted."
|
|
msgstr "Nový návrh podán."
|
|
|
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
|
msgstr "Předložit návrh na hlasování."
|
|
|
|
msgid "Applicant/TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
|
msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)"
|
|
|
|
msgid "Length in days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
|
msgstr "(předvoleno 7 pokud nezadáno)"
|
|
|
|
msgid "Proposal"
|
|
msgstr "Návrh"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
msgid "Missing a required field."
|
|
msgstr "Chybí povinný údaj."
|
|
|
|
msgid "Password fields do not match."
|
|
msgstr "Hesla se neshodují"
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
|
msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků."
|
|
|
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your new password:"
|
|
msgstr "Heslo znovu"
|
|
|
|
msgid "Confirm your new password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
|
"message to the %haur-general%h mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
|
msgstr "Chyba - soubor nebyl nahrán"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
|
|
"makepkg(8) only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
|
msgstr "Došlo k chybě při snaze rozbalit archiv - PKGBUILD nenalezen."
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
|
msgstr "Chybějící funkce pro sestavení v PKGBUILD."
|
|
|
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
|
msgstr "V URL balíčku chybý protokolo (např. http://, ftp://)"
|
|
|
|
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
|
msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create directory %s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit adresář %s."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění k přepsání balíčku %h%s%h."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
|
"official repos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
|
msgstr "Nelze se přesunout do adresáře %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
|
"source`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Category"
|
|
msgstr "Kategorie balíčku"
|
|
|
|
msgid "Select Category"
|
|
msgstr "Vybrat kategorii"
|
|
|
|
msgid "Upload package file"
|
|
msgstr "Nahrát soubor balíčku"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Nahrát"
|
|
|
|
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
|
msgstr "Omlouváme se, tento server neumožňuje nahrávání."
|
|
|
|
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
|
msgstr "Před vkládáním balíčků je zapotřebí si založit účet."
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package details."
|
|
msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku."
|
|
|
|
msgid "Package details could not be found."
|
|
msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné."
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Poslední hlasování"
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
|
msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
msgstr "Zvolené balíčky byly smazány."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky."
|
|
|
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích."
|
|
|
|
msgid "Missing comment ID."
|
|
msgstr "Chybějící ID komentáře."
|
|
|
|
msgid "Comment has been deleted."
|
|
msgstr "Komentář byl smazán."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing category ID."
|
|
msgstr "Chybějící ID balíčku."
|
|
|
|
msgid "Invalid category ID."
|
|
msgstr "Chybné ID kategorie."
|
|
|
|
msgid "Missing package ID."
|
|
msgstr "Chybějící ID balíčku."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package category changed."
|
|
msgstr "Kategorie balíčku změněna."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
|
msgstr "Zde nemáte povolený přístup."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "vyžadováno"
|
|
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Typ účtu"
|
|
|
|
msgid "Normal user"
|
|
msgstr "Obyčejný uživatel"
|
|
|
|
msgid "Trusted user"
|
|
msgstr "Důvěryhodný uživatel"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Vyvojář"
|
|
|
|
msgid "Account Suspended"
|
|
msgstr "Účet pozastaven"
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Re-type password"
|
|
msgstr "Heslo znovu"
|
|
|
|
msgid "Real Name"
|
|
msgstr "Skutečné jméno"
|
|
|
|
msgid "IRC Nick"
|
|
msgstr "IRC přezdívka"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "New Package Notify"
|
|
msgstr "Oznámení o novém balíčku"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Missing User ID"
|
|
msgstr "Chybějící Uživateské ID"
|
|
|
|
msgid "The username is invalid."
|
|
msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
|
msgstr "Délka musí být %s až %s znaků"
|
|
|
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
|
msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí"
|
|
|
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
|
msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
|
msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků."
|
|
|
|
msgid "The email address is invalid."
|
|
msgstr "Vadná emailová adresa."
|
|
|
|
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
|
msgstr "Důvěryhodní uživatelé nemohou přidělit status vývojáře."
|
|
|
|
msgid "Language is not currently supported."
|
|
msgstr "Jazyk není momentálné podporován."
|
|
|
|
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
|
|
msgstr "Uživatelské jméno, %h%s%h, is already in use."
|
|
|
|
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
|
|
msgstr "Adresa, %h%s%h, je již použita."
|
|
|
|
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
|
|
msgstr "Došlo k chybě při zakládání ůčtu, %h%s%h: %s."
|
|
|
|
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
|
msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně založen."
|
|
|
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
|
msgstr "Pro přihlášení použíte odkaz na domácí stránku."
|
|
|
|
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
|
msgstr "Chyba při snaze upravit účet, %h%s%h: %s."
|
|
|
|
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
|
msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně upraven."
|
|
|
|
msgid "No results matched your search criteria."
|
|
msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek."
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Last Voted"
|
|
msgstr "Poslední hlasování"
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Upravit účet"
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Pozastavený"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Méně"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Více"
|
|
|
|
msgid "No more results to display."
|
|
msgstr "Žádné další výsledky."
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
msgid "Trusted User"
|
|
msgstr "Důvěryhodný uživatel"
|
|
|
|
msgid "View this user's packages"
|
|
msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele"
|
|
|
|
msgid "Bad username or password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Hlasy"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "Detaily balíčku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submitter"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Poslední hlasování"
|
|
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tarball"
|
|
msgstr "Tarball"
|
|
|
|
msgid "PKGBUILD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This package has been flagged out of date."
|
|
msgstr "Balíček byl označen jako zastaralý."
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Závislosti"
|
|
|
|
msgid "Required by"
|
|
msgstr "Vyžadováno"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Začátek"
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "Voted"
|
|
msgstr "Hlasováno"
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Žádné výsledky."
|
|
|
|
msgid "Proposal Details"
|
|
msgstr "Detaily návrhu"
|
|
|
|
msgid "This vote is still running."
|
|
msgstr "Hlasování stále probíhá."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
|
msgstr "Vloženo: %s od %s"
|
|
|
|
msgid "Abstain"
|
|
msgstr "Zdržet se"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Celkem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voters"
|
|
msgstr "Hlasy"
|
|
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr "Chyby"
|
|
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Diskuze"
|
|
|
|
msgid "My Packages"
|
|
msgstr "Moje balíčky"
|
|
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Hlasovat"
|
|
|
|
msgid "UnVote"
|
|
msgstr "Odebrat hlas"
|
|
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Oznamovat"
|
|
|
|
msgid "New Comment Notification"
|
|
msgstr "Oznámení o novém komentáři"
|
|
|
|
msgid "UnNotify"
|
|
msgstr "Neoznamovat"
|
|
|
|
msgid "No New Comment Notification"
|
|
msgstr "Žádné nové komentáře"
|
|
|
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
|
msgstr "Označit jako zastaralý"
|
|
|
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
|
msgstr "Odebrat příznak zastaralý"
|
|
|
|
msgid "Adopt Packages"
|
|
msgstr "Osvojit balíček"
|
|
|
|
msgid "Disown Packages"
|
|
msgstr "Odebrat vlastnictví"
|
|
|
|
msgid "Delete Packages"
|
|
msgstr "Smazat balíčky"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Any type"
|
|
msgstr "Jakýkoliv"
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Seřadit dle"
|
|
|
|
msgid "Last vote"
|
|
msgstr "Poslední hlasování"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment has been added."
|
|
msgstr "Komentář byl smazán."
|
|
|
|
msgid "Enter your comment below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Logged-in as: %s"
|
|
msgstr "Přihlášen jako: %s"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odhlásit"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Pamatuj si mě"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Přihlašovací jméno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent Updates"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
msgid "My Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages in unsupported"
|
|
msgstr "Jazyk není momentálné podporován."
|
|
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orphan Packages"
|
|
msgstr "Balíčky"
|
|
|
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages never updated"
|
|
msgstr "Kategorie balíčku změněna."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Důvěryhodný uživatel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trusted Users"
|
|
msgstr "Důvěryhodný uživatel"
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package list."
|
|
msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků."
|
|
|
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
|
msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím."
|
|
|
|
msgid "Package Listing"
|
|
msgstr "Výpis balíčků"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
msgid "orphan"
|
|
msgstr "sirotek"
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
msgid "Unflag Out-of-date"
|
|
msgstr "Odebrat příznak zastaralý"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Jdi"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
|
msgstr "Zobrazeny výsledky %s - %s z %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Comment by: %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete comment"
|
|
msgstr "Smazat komentář"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Show all %s comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Sirotci"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Rozšířené"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "jakákoliv"
|
|
|
|
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
#
|
|
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
# them with a backslash (\).
|
|
#
|
|
# Czech (česky) translation
|
|
# Translator: Daniel Kozák <kozzi11@gmail.com>
|
|
# Translator: Jaroslav Lichtblau <dragonlord@aur.archlinux.org>
|
|
msgid "Search by"
|
|
msgstr "Vyhledat dle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name, Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Only"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid "Exact name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Řadit"
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Per page"
|
|
msgstr "Na jedné stránce"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "change category"
|
|
#~ msgstr "změnit kategorii"
|
|
|
|
#~ msgid "string"
|
|
#~ msgstr "řetězec"
|
|
|
|
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
#~ msgstr "Žádný z vybraných balíčku nemůže být smazán."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
#~ msgstr "Nelze re-tar"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
#~ msgstr "Nelze vytvořit příchozí adresář: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
#~ msgstr "Nahrávaný soubor má neznámý formát."
|
|
|
|
#~ msgid "All Votes"
|
|
#~ msgstr "Všechny hlasy"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Musíte být přihlášeni, pokud chcete dostávat upozornění na nové komentáře."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
#~ msgstr "Toto je %h%s%h problém!"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Soubory"
|
|
|
|
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
#~ msgstr "Narazili jste na chybu, jestli vidíte toto...."
|
|
|
|
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
#~ msgstr "%s má %s jablek."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
#~ msgstr "Nelze změnit oprávnění pro adresář %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Select new category"
|
|
#~ msgstr "Zvolit novou kategorii"
|