mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
1808 lines
44 KiB
Text
1808 lines
44 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
|
||
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011,2013
|
||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/ca/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "No s’ha trobat la pàgina"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||
msgstr "Ho sentim, la pàgina que ha sol·licitat no existeix."
|
||
|
||
#: html/503.php
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/503.php
|
||
msgid ""
|
||
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/account.php template/header.php
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: html/account.php html/addvote.php
|
||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||
msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||
msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "You must log in to view user information."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari."
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Add Proposal"
|
||
msgstr "Afegeix proposta"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Invalid token for user action."
|
||
msgstr "Element invàlid per acció de l'usuari."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Username does not exist."
|
||
msgstr "El nom d’usuari no existeix."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||
msgstr "%s ja te una proposta corrent per ells."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Invalid type."
|
||
msgstr "El tipus no és vàlid."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||
msgstr "La proposta no pot estar buit."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "New proposal submitted."
|
||
msgstr "Nova proposta presentada."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||
msgstr "Presentar una proposta per votar."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Applicant/TU"
|
||
msgstr "Sol.licitant / TU"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||
msgstr "(Buit si no s'aplica)"
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Addition of a TU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Removal of a TU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Amendment of Bylaws"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "Proposta"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Envia"
|
||
|
||
#: html/comaintainers.php
|
||
msgid "Manage Co-maintainers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Edit comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php template/header.php
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||
"Guidelines%s for more information."
|
||
msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau, llegiu les %sdirectrius d'usuari d'AUR%s i les %sdirectrius de TU (usuari de confiança) d'AUR%s per més informació."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||
"otherwise they will be deleted!"
|
||
msgstr "És %sobligatori%s que els PKGBUILDs amb que es contribueix s'ajustin als %sEstandars d'empaquetament d'Arc%s, en cas contrari seran esborrats!"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||
msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||
msgstr "Alguns paquets poden ser oferts com binaris a [community]."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "DISCLAIMER"
|
||
msgstr "Avís legal"
|
||
|
||
#: html/home.php template/footer.php
|
||
msgid ""
|
||
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
|
||
"your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Package Requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
|
||
"Actions%s box on the package details page:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Orphan Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
|
||
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Deletion Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
|
||
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
|
||
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Merge Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
|
||
"needs to be renamed or replaced by a split package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
|
||
"list. However, please do not use that list to file requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Submitting Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
|
||
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "Discussió"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
||
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
|
||
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Comunicar errada"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
|
||
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
|
||
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
|
||
"a comment on the appropriate package page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Package Search"
|
||
msgstr "Cercar Paquets"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "Adopt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Vota"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "UnVote"
|
||
msgstr "Lleva el vot"
|
||
|
||
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr "Notifica"
|
||
|
||
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "UnNotify"
|
||
msgstr "Lleva notificació"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "UnFlag"
|
||
msgstr "Desmarcar"
|
||
|
||
#: html/login.php template/header.php
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entra"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||
msgstr "Identificat com: %s"
|
||
|
||
#: html/login.php template/header.php
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Enter login credentials"
|
||
msgstr "Introduïu les credencials d'inici de sessió"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "User name or email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/login.php template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Recorda'm"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||
msgstr "L'inici de sessió HTTP està deshabilitat. Si us plau %s canvia a HTTPs %s si voleu iniciar la sessió."
|
||
|
||
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Criteri de cerca"
|
||
|
||
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paquets"
|
||
|
||
#: html/packages.php
|
||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing a required field."
|
||
msgstr "Manca un camp requerit."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Password fields do not match."
|
||
msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||
msgstr "La seva contrasenya ha de tenir almenys %s caràcters."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Invalid e-mail."
|
||
msgstr "Direcció de correu electrònic no vàlida."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Restablir contrasenya"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||
msgstr "Revisi el seu correu electrònic per a l'enllaç de confirmació."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||
msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert correctament."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||
msgstr "Tots"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Enter your new password:"
|
||
msgstr "Marcat"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Confirm your new password:"
|
||
msgstr "No marcat"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||
msgstr "Si ha oblidat l'adreça de correu electrònic utilitzada al registrar-se, si us plau envïi un missatge a la llista de correu %saur-general%s."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||
msgstr "Introduiu la vostra adreça de correu."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||
msgstr "No es pot trobar el paquet on combinar vots i comentaris."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de confirmació."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Package Deletion"
|
||
msgstr "Esborrament Paquet"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Delete Package: %s"
|
||
msgstr "Esborrar Paquet: %s"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"from the AUR: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||
msgstr "L'esborrament del paquet és permanent."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
||
msgstr "Marqueu el quadre de verificació per confirmar l'operació."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Confirm package deletion"
|
||
msgstr "Confirmeu l'eliminació del paquet"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Esborra"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
||
msgstr "Només els usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden eliminar paquets."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Disown Package"
|
||
msgstr "Desposseir-se del paquet"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Disown Package: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
|
||
" packages: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
|
||
"and transfer ownership to %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Confirm to disown the package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Disown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"out-of-date: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid ""
|
||
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
|
||
"links to the release announcement or the new release tarball."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentaris"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Marcar"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Package Merging"
|
||
msgstr "Fusió de Paquets"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Merge Package: %s"
|
||
msgstr "Fusiona el Paquet: %s"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||
msgstr "Una vegada que el paquet s'ha fusionat que no es pot revertir."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||
msgstr "Introdueixi el nom del paquet amb que voleu fusionar aquest paquet."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Merge into:"
|
||
msgstr "Fusionar amb:"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Confirm package merge"
|
||
msgstr "Confirmi la fusió del paquet"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Fusió"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
||
msgstr "Només el usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden fusionar paquets."
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "File Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Close Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Primer"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Següent"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Darrer"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/header.php
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/register.php template/header.php
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrar-se"
|
||
|
||
#: html/register.php
|
||
msgid "Use this form to create an account."
|
||
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."
|
||
|
||
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
|
||
msgid "Trusted User"
|
||
msgstr "Usuari de Confiança"
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||
msgstr "No es va poder recuperar detalls de la proposta."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||
msgstr "La votació es va tancar per a aquesta proposta."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||
msgstr "No pots votar en una proposta sobre tu."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||
msgstr "Ja has votat en aquesta proposta."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Vote ID not valid."
|
||
msgstr "L'identificador de vot no és vàlid."
|
||
|
||
#: html/tu.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Current Votes"
|
||
msgstr "Vots actuals"
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Past Votes"
|
||
msgstr "Últims vots"
|
||
|
||
#: html/voters.php template/tu_details.php
|
||
msgid "Voters"
|
||
msgstr "Votants"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid ""
|
||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "El registre de comptes ha estat inhabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing User ID"
|
||
msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The username is invalid."
|
||
msgstr "El nom d'usuari és icorrecte."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||
msgstr "En número de caràcters ha d'estar entre %s i %s"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||
msgstr "Comença i finalitza amb una lletra o número"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||
msgstr "Només pot contenir un punt, guió o guió baix."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The email address is invalid."
|
||
msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||
msgstr "L'empremta de la clau PGP no és vàlida."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The SSH public key is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||
msgstr "No es possible augmentar els permisos del compte."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Language is not currently supported."
|
||
msgstr "L'idioma no està suportat actualment."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "El nom d'usuari, %s%s%s, ja s'està fent servir."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "L'adressa, %s%s%s, ja s'està fent servir."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
||
msgstr "Error al intentar crear el compte, %s%s%s."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
||
msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha creat correctament."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||
msgstr "S'ha enviat una contrasenya nova al seu correu electrònic."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||
msgstr "Feu clic a l'enllaç superior d'Inici de sessió per utilitzar el seu compte."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||
msgstr "No s'han fet canvis al compte, %s%s%s."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||
msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha modificat correctament."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid ""
|
||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "El formulari de registre està deshabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Account suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||
msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert. Si acaba de crear un nou compte, si us plau utilitzeu l'enllaç al correu electrònic de confirmació per configurar una contrasenya inicial. En cas contrari, sol·liciti una clau de reinici a la pàgina %s de restabliment de contanenya %s."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Bad username or password."
|
||
msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||
msgstr "Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no vàlida."
|
||
|
||
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Res"
|
||
|
||
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View account information for %s"
|
||
msgstr "Veure l'informació del compte per %s"
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php
|
||
msgid "Package base ID or package base name missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to edit this comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php
|
||
msgid "Comment does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment cannot be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been added."
|
||
msgstr "S'ha afegit el comentari."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Error retrieving package details."
|
||
msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Package details could not be found."
|
||
msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
||
msgstr "No té permís per eliminar paquets."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||
msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||
msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||
msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "Heu estat afegit a la llista de notificacions de %s."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris de %s."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing comment ID."
|
||
msgstr "Manca l'identificador del comentari."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been deleted."
|
||
msgstr "S'ha esborrat el comentari."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||
msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The package base keywords have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid user name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
|
||
msgid "View packages details for"
|
||
msgstr "Veure els detalls del paquet per"
|
||
|
||
#: lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "requires %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||
msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid request type."
|
||
msgstr "El tipus de sol·licitud no és vàlid."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Added request successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Request closed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'usuari"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Tipus de compte"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/tu_details.php
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Desenvolupador"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Trusted User & Developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Adreça de correu-e"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Real Name"
|
||
msgstr "Nom real"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "IRC Nick"
|
||
msgstr "Nom d'usuari IRC"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
||
msgstr "Emprempta clau PGP"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Inactive since"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "View this user's packages"
|
||
msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Edit this user's account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "requerit"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Usuari normal"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Trusted user"
|
||
msgstr "Usuari de Confiança"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Account Suspended"
|
||
msgstr "El compte s'ha suspès"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
|
||
"be locked out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Hide Email Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"The following information is only required if you want to submit packages to"
|
||
" the Arch User Repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "SSH Public Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualitza"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restaura"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||
msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca."
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Edita compte"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspès"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Menys"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Més"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "No more results to display."
|
||
msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/header.php
|
||
msgid "My Packages"
|
||
msgstr "Els meus paquets"
|
||
|
||
#: template/header.php
|
||
msgid " My Account"
|
||
msgstr "El meu Compte"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Package Actions"
|
||
msgstr "Accions Paquet"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "View PKGBUILD"
|
||
msgstr "Veure PKGBUILD"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Download snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Search wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Flagged out-of-date"
|
||
msgstr "Marcat com a no-actualitzat"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||
msgstr "Marcar el paquet com a no-actualitzat"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Unflag package"
|
||
msgstr "Desmarcar el paquet"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Remove vote"
|
||
msgstr "eliminar vot"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Vote for this package"
|
||
msgstr "Vota per aquest paquet"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Deshabilitar notificacions"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Notify of new comments"
|
||
msgstr "Notificar comentaris nous"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Manage Co-Maintainers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d pending request"
|
||
msgid_plural "%d pending requests"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Delete Package"
|
||
msgstr "Esborrar el paquet"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Merge Package"
|
||
msgstr "Fusionar el paquet"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Adopt Package"
|
||
msgstr "Adoptar Paquet"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php
|
||
msgid "Package Base Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Git Clone URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Paraules Clau"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "Remitent"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Mantenidor"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Last Packager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "Vots"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Popularity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "First Submitted"
|
||
msgstr "Primer enviament"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Última actualització"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_box.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit comment for: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "Afegir un comentari"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "View all comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Latest Comments"
|
||
msgstr "Darrers Comentaris"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Anonymous comment on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "last edited on %s by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Delete comment"
|
||
msgstr "Esborra comentari"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "All comments"
|
||
msgstr "Tots el comentaris"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "Detalls del paquet"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Package Base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Upstream URL"
|
||
msgstr "Enllaç URL Upstream"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Visit the website for"
|
||
msgstr "Visiti la pàgina web per"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependències"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Required by"
|
||
msgstr "Requerit per"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Fonts"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Close Request: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||
"add a comment when rejecting a request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motiu"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Acceptat"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Rebutjat"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "File Request: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||
"the following packages:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Request type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Merge into"
|
||
msgstr "Combinar amb"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package request found."
|
||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %d of %d."
|
||
msgstr "Pàgina %d de %d."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paquet"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Filed by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d days left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d hour left"
|
||
msgid_plural "~%d hours left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "<1 hour left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Name, Description"
|
||
msgstr "Nom, Descripció"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Name Only"
|
||
msgstr "Només nom"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Exact Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Exact Package Base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tots"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Marcat"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Not Flagged"
|
||
msgstr "No Marcat"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Voted"
|
||
msgstr "Votat"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Ascendent"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Descendent"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Enter search criteria"
|
||
msgstr "Introdueixi in criteri de cerca"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Search by"
|
||
msgstr "Cerca per"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
|
||
msgid "Out of Date"
|
||
msgstr "No-Actualitzat"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ordena per"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Ordena en sentit"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Per page"
|
||
msgstr "Per pàgina"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Vés"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Orphans"
|
||
msgstr "Orfes"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Error retrieving package list."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package found."
|
||
msgid_plural "%d packages found."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versió"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid ""
|
||
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
|
||
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "orfe"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Accions"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||
msgstr "Marca com No-Actualitzat"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||
msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Adopt Packages"
|
||
msgstr "Apròpia paquets"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Disown Packages"
|
||
msgstr "Desapròpia els paquets"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Delete Packages"
|
||
msgstr "Esborra paquet"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Any type"
|
||
msgstr "Qualsevol tipus"
|
||
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Orphan Packages"
|
||
msgstr "Paquets orfes"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||
msgstr "Paquets afegits en els darrers 7 dies"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||
msgstr "Paquets actualitzats en els darrers 7 dies"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||
msgstr "Paquets actualitzats en l'últim any"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages never updated"
|
||
msgstr "Paquets mai actualitzats"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Usuaris registrats"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Trusted Users"
|
||
msgstr "Usuaris de Confiança"
|
||
|
||
#: template/stats/updates_table.php
|
||
msgid "Recent Updates"
|
||
msgstr "Actualitzacions recents"
|
||
|
||
#: template/stats/user_table.php
|
||
msgid "My Statistics"
|
||
msgstr "Les meves estadístiques"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Proposal Details"
|
||
msgstr "Detalls de la proposta"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "This vote is still running."
|
||
msgstr "Aquesta votació encara es troba en funcionament."
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||
msgstr "Enviat: %s per %s"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fi"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "Abstenir-se"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Nom exacte"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Participation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php
|
||
msgid "Last Votes by TU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php
|
||
msgid "Last vote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "No s'han trobat resultats."
|
||
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Enrere"
|