aurweb/po/fi.po
2023-01-11 12:25:46 -08:00

2339 lines
62 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
#
# Translators:
# Elias Autio, 2016
# Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012,2015
# Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2018-2019
# Sami Korkalainen, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2018-2019\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Sivua ei löydy."
#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Valitettavasti hakemaasi sivua ei ole olemassa."
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "Git-kloonausosoitteita ei ole tarkoitettu avattavaksi selaimella."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Kloonataksesi Git-varaston %s, suorita %s."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Klikkaa %stästä%s palataksesi %s tietosivulle."
#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Palvelu ei saatavilla."
#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "Älä panikoi! Sivu on poissa käytöstä huollon vuoksi. Palaamme pian."
#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Käyttäjätili"
#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"
#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid password."
msgstr ""
#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Lisää ehdotus"
#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Virheellinen tyyppi."
#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Ehdokas/TU"
#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) lisääminen"
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) poisto"
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr ""
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Ehdotus"
#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Lisää"
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "Kojelauta"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Pakettini, jotka on merkitty"
#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "Pyyntöni"
#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "Omat paketit"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Hae ylläpitämiäni paketteja"
#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr ""
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Lisättyjen PKGBUILD-tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s mukaisia, muuten ne poistetaan!"
#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Muista äänestää suosikkipakettejasi!"
#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community]-varastossa."
#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "Vastuuvapauslauseke"
#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr "AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden käyttäminen on omalla vastuullasi."
#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Selvitä lisää..."
#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Tuki"
#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Pakettienhallintapyydöt"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
"Actions%s box on the package details page:"
msgstr "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä."
#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Hylkäämispyyntö"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten."
#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Poistopyyntö"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin hylkäämispyyntö menemään."
#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Yhdistämispyyntö"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu monipaketilla (split package)."
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle."
#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s."
#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:"
#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Keskustelu"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr "Yleinen keskustelu AUR:iin ja Luotettuihin käyttäjiin liittyen käydään postitusluettelossa %saur-general%s. AUR-verkkokäyttöliittymän kehittämiseen liittyvä keskustelu käydään postitusluettelossa %saur-dev%s."
#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Virheiden raportointi"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
"a comment on the appropriate package page."
msgstr "Jos löydät AUR-verkkokäyttöliittymästa virheen, täytä virheenilmoituslomake %svirheenseurannassamme%s. Käytä sivustoa %sainoastaan%s verkkokäyttöliittymän virheiden ilmoittamiseen. Ilmoittaaksesi pakettien virheistä, ota yhteys paketin ylläpitäjään tai jätä kommentti paketin sivulla."
#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Pakettihaku"
#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Ota haltuun"
#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Äänestä"
#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Peru ääni"
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Lähetä ilmoituksia"
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "En halua ilmoituksia"
#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Poista merkintä"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Kirjautumistiedot"
#: html/login.php
msgid "User name or primary email address"
msgstr ""
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Muista minut"
#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Unohditko salasanasi?"
#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS yhteyteen%s kirjautuaksesi."
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Haku kriteerit"
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Paketit"
#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Salasanan palautus"
#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistuslinkki."
#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
msgstr ""
#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Uuusi salasana:"
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Vahvista uusi salasana:"
#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
#: html/passreset.php
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
msgstr ""
#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr "Pakettikannat"
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Seuraavia paketteja ei ole hylätty. Tarkista varmistusruutu."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid ""
"The selected packages have not been adopted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Pakettikantaa ei voi yhdistää itseensä."
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistusruutuun?"
#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Paketin poisto"
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Poista paketti"
#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Käytä tätä lomaketta poistaaksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit AUR:sta:"
#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla valintaruutu."
#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Vahvista paketin poisto"
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa paketteja."
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Hylkää paketti"
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
" packages: "
msgstr "Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pakettikannan %s%s%s joka sisältää seuraavat paketit:"
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
"package co-maintainer."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää hallinnan käyttäjälle %s%s%s."
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvistat että haluat hylätä paketin."
#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Vahvista paketin hylkäys"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Hylkää"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä paketteja."
#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
#: templates/packages/flag.html
msgid ""
"This seems to be a VCS package. Please do %snot%s flag it out-of-date if the"
" package version in the AUR does not match the most recent commit. Flagging "
"this package should only be done if the sources moved or changes in the "
"PKGBUILD are required because of recent upstream changes."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
"out-of-date: "
msgstr "Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit vanhentuneiksi:"
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr "%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi ohjelmointivirheistä. Käytä kommentteja siihen."
#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr "Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon."
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "Merkitse"
#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Pakettien yhdistäminen"
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin"
#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pakettikannan %s%s%s toiseen pakettiin."
#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Paketin yhdistämistä ei voi peruuttaa."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Valitse kohdepaketti."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Liitä"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää paketteja."
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr "Lähetä pyyntö"
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Sulje pyyntö"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"
#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Pyynnöt"
#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
msgstr "Palveluehdot"
#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr "Seuraavat dokumentit on päivitetty. Kertaa ne huolellisesti:"
#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr "versio %d"
#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr "Hyväksyn ylläolevat ehdot."
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Vain Luotetut käyttäjät voivat äänestää."
#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Äänestys ID ei ole kelvollinen."
#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Avoimet äänestykset."
#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Äänestäjät"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Please confirm your new password."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The backup email address is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr "Kotisivun osoite on virheellinen, määrittele koko http(s) URL."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "PGP-avaimen sormenjälki ei ole kelvollinen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "Julkinen SSH-avain ei ole kelvollinen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Käyttäjätunnuksen oikeuksia ei voitu korottaa."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr "Aikavyöhykettä ei tällä hetkellä tueta."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Käyttäjänimi %s%s%s on jo käytössä."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Osoite %s%s%s on jo käytössä."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Julkinen SSH-avain %s%s%s on jo käytössä."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The CAPTCHA is missing."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Virhe luotaessa tiliä %s%s%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Käyttäjätili %s%s%s on nyt luotu."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Salasanan palautuspyyntö on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Klikkaa Kirjaudu-linkkiä kirjautuaksesi."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Käyttäjätunnukseen %s%s%s ei tehty muutoksia."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Käyttäjätilin %s%s%s tiedot on nyt tallennettu."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Tili jäädytetty"
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to suspend accounts."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Salasanasi on palautettu. Jos loit juuri uuden tilin, käytä sähköpostitse saamaasi varmistuslinkkiä asettaaksesi ensimmäisen salasanasi. Muussa tapauksessa pyydä salasanan palauttamista %sSalasanan palautus%s -sivulla."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Virhe tapahtui käyttäjäistuntoa luodessa."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr ""
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Näytä käyttäjän %s tiedot"
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr ""
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin muokkaamiseen."
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "Kommenttia ei ole olemassa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "Kommentti ei voi olla tyhjä."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "Kommentti lisätty."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "Yli 5 kommenttia ei voi kiinnittää."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnittämiseen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnityksen poistamiseen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "Kommentti on kiinnitetty."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "Kommentin kiinnitys on poistettu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
#: aurweb/routers/auth.py
msgid "Bad Referer header."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You did not select any packages to be notified about."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "The selected packages' notifications have been enabled."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You did not select any packages for notification removal."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "A package you selected does not have notifications enabled."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "The selected packages' notifications have been removed."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr "Seuraavia paketteja ei merkitty. Syötä kommentti."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa paketteja."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "One of the packages you selected does not exist."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
#: aurweb/routers/package.py
msgid "You are not allowed to adopt one of the packages you selected."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You are not allowed to disown one of the packages you selected."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "Sinun ei sallita palauttaa tätä kommenttia."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "Kommentti on palautettu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentti on poistettu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "Kommenttia on muokattu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "Sinun ei sallita muokata tämän pakettikannan avainsanoja."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Tämän pakettikannan avainsanat päivitettiin."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi: %s"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr ""
#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lähettääksesi pyyntöjä paketista."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Kommenttikenttä ei saa olla tyhjä."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Virheellinen pyyntötyyppi."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Pyyntö lisättiin onnistuneesti."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Virheellinen syy."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Vain Luotetut käyttäjät (TU) ja kehittäjät voivat sulkea pyyntöjä."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr ""
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr ""
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr ""
#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "TIlin tyyppi"
#: template/account_details.php template/tu_details.php
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Luotettu käyttäjä & kehittäjä"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Oikea nimi"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC nikki"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr ""
#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr ""
#: template/account_details.php
msgid "List this user's comments"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Klikkaa %stästä%s, jos haluat peruuttamattomasti poistaa tämän tilin."
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "Klikkaa %stästä%s saadaksesi käyttäjän tiedot."
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "vaaditaan"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Tavallinen käyttäjä"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
"Linux staff only."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Backup Email Address"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
"your account in case you lose access to your primary email address."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
"email address."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid ""
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
"Linux staff, independent of the %s setting."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
" password by entering it again."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Salasana uudelleen:"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to"
" the Arch User Repository."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Julkinen SSH avain"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Your current password"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
"provide the output of the following command:"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Answer"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Tyhjennä"
#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Hyllytä"
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Vähemmän"
#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Enemmän"
#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Ei enempää tuloksia"
#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "Vanhentuneeksi merkitsemisen kommentti: %s"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr "%s%s%s merkitsi %s%s%s vanhentuneeksi %s %s%s seuraavasta syystä:"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s ei ole merkitty vanhentuneeksi."
#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr ""
#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Tekijänoikeudet %s 2004-%d aurweb kehittäjätiimi."
#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Omat tiedot"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Pakettitoiminnot"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Näytä PKGBUILD"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Näytä muutoshistoria"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Lataa tuorein versio"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Etsi wikistä"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Merkitty vanhentuneeksi (%s)"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Poista merkintä"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Poista ääneni"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Äänestä pakettia"
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "En halua enää ilmoituksia"
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Enable notifications"
msgstr ""
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö"
msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi"
#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "Git-kloonausosoite"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "vain luku"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "click to copy"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Lisääjä"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Viimeisin paketoija"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Äänet"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "Suosio"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Lisättiin"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Päivitettiin"
#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Lisää kommentti"
#: template/pkg_comment_form.php
msgid ""
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
" URLs are converted to links automatically."
msgstr ""
#: template/pkg_comment_form.php
#, php-format
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Uusimmat kommentit"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Comments for"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Commented on package %s on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Poista kommentti"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Paketin tiedot"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Ylipaketti"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Kotisivu"
#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Vieraile tämän paketin verkkosivulla: "
#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Lisenssit"
#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Ristiriidat"
#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Tarjoaa paketit"
#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Korvaa paketit"
#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Riippuvuudet"
#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Riippuvuutena paketeille"
#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Lähdetiedostot"
#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Syy"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Pyynnön tyyppi"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Yhdistä pakettiin"
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr "Lähettämällä poistopyynnön pyydät Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikannan. Tämän tyyppisiä pyyntöjä tulisi käyttää ainoastaan kaksoiskappaleisiin, laittomiin tai korjaamattoman rikkonaisiin paketteihin sekä ohjelmistoihin, jotka kehittäjä on hylännyt."
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
msgstr "Ennen yhdistämispyynnön lähettämistä, pyydä Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikanta ja siirtämään sen äänet ja kommentit toiseen pakettikantaan. Paketin yhdistäminen ei vaikuta Git-varastoihin. Varmista, että päivität kohdepaketin Git-historian itse."
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Paketti"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Nimi, kuvaus"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Pelkkä nimi"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Nimi täsmälleen"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr "Ylläpitäjäkumppani"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä, ylläpitäjäkumppani"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Merkitty"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Ei merkitty"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Äänestin"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Etsintäperuste"
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Vanhentunut"
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestelyperuste"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Järjestelyperuste"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Sivua kohden"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Etsi"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr "Suosio lasketaan ottamalla äänien summa ja painottamalla jokaista ääntä kertoimella %.2f joka päivä sen luomisesta lähtien."
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "orpo"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Ei vanhentunut"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptoi paketit"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Hylkää paketit"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Poista paketit"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Mikä tahansa"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastoja"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Hylättyjä paketteja"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr ""
#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Tilastoni"
#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Ehdotuksen tiedot"
#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Tulos"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr ""
#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr ""
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr ""
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr ""
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Ei tuloksia."
#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: scripts/notify.py
msgid "AUR Password Reset"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
msgstr "Tervetuloa AURiin"
#: scripts/notify.py
msgid ""
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
"work, try copying and pasting it into your browser."
msgstr "Tervetuloa AUR:iin! Asettaaksesi ensimmäisen salasanan uudelle tilillesi, klikkaa alla olevaa linkkiä [1]. Jos linkki ei toimi, kokeile kopioida ja liittää se selaimeesi."
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
msgstr "AUR: Ilmoitus paketin {pkgbase} vanhentumisesta"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
msgstr "Pakettisi {pkgbase} [1] on merkitty vanhentuneeksi. Merkinnän teki käyttäjä {user} [2]:"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
"\n"
"-- \n"
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
"\n"
"You will no longer receive notifications about this package."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
"ends in less than 48 hours."
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "Invalid account type provided."
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to change account types."
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to change this user's account type to %s."
msgstr ""
#: aurweb/packages/requests.py
msgid "No due existing orphan requests to accept for %s."
msgstr ""
#: aurweb/asgi.py
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: templates/errors/500.html
msgid "A fatal error has occurred."
msgstr ""
#: templates/errors/500.html
msgid ""
"Details have been logged and will be reviewed by the postmaster posthaste. "
"We apologize for any inconvenience this may have caused."
msgstr ""
#: aurweb/scripts/notify.py
msgid "AUR Server Error"
msgstr ""
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
#: templates/packages/disown.html
msgid "Related package request closure comments..."
msgstr ""
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
msgid ""
"This action will close any pending package requests related to it. If "
"%sComments%s are omitted, a closure comment will be autogenerated."
msgstr ""