mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
This ensures we have proper native portable objects instead of those created by sed(1)'ing the former translation files. Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
914 lines
20 KiB
Text
914 lines
20 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
|
"Guidelines%h for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
|
"otherwise they will be deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DISCLAIMER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
|
"files is at your own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Søkekriterier"
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
|
msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."
|
|
|
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
|
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Kontoer"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
msgstr "Du har ikke adgang til dette området."
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
|
|
|
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer."
|
|
|
|
msgid "Use this form to update your account."
|
|
msgstr "Bruk dette feltet for å oppdatér kontoen din."
|
|
|
|
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
|
msgstr "La passord-feltene stå blanke for å beholde ditt gamle passord."
|
|
|
|
msgid "You must log in to view user information."
|
|
msgstr "Du må logge inn for å se informasjon om bruker."
|
|
|
|
msgid "Use this form to create an account."
|
|
msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto."
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
|
msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag."
|
|
|
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
|
msgstr "Stemming er avsluttet for dette forslaget."
|
|
|
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
|
msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om deg."
|
|
|
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
|
msgstr "Du har allerede stemt for dette forslaget."
|
|
|
|
msgid "Vote ID not valid."
|
|
msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."
|
|
|
|
msgid "Current Votes"
|
|
msgstr "Foreløpige stemmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Past Votes"
|
|
msgstr "Sist stemt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Proposal"
|
|
msgstr "Forslag"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
msgid "Username does not exist."
|
|
msgstr "Brukernavn finnes ikke."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
|
msgstr "%s har allerede et forslag."
|
|
|
|
msgid "Length must be a number."
|
|
msgstr "Lengden må være et nummer."
|
|
|
|
msgid "Length must be at least 1."
|
|
msgstr "Lengden må være minst 1."
|
|
|
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
|
msgstr "Forslag kan ikke være tomt."
|
|
|
|
msgid "New proposal submitted."
|
|
msgstr "Nytt forslag innsendt."
|
|
|
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
|
msgstr "Send inn et forslag å stemme på."
|
|
|
|
msgid "Applicant/TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
|
msgstr "(tom hvis ikke anvendelig)"
|
|
|
|
msgid "Length in days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
|
msgstr "(settes standard til 7 hvis tom)"
|
|
|
|
msgid "Proposal"
|
|
msgstr "Forslag"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send inn"
|
|
|
|
msgid "Missing a required field."
|
|
msgstr "Mangler et nødvendig felt."
|
|
|
|
msgid "Password fields do not match."
|
|
msgstr "Passord-felter stemmer ikke overens."
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
|
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
|
|
|
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your new password:"
|
|
msgstr "Tast inn passord på nytt"
|
|
|
|
msgid "Confirm your new password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
|
"message to the %haur-general%h mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
|
msgstr "E-post-adresse"
|
|
|
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
|
msgstr "Feil - Ingen fil ble opplastet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
|
|
"makepkg(8) only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke."
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
|
msgstr "Mangler build()-funksjon i PKGBUILD."
|
|
|
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
|
msgstr "Pakke-URL mangler en protokoll (f.eks http:// eller ftp://)"
|
|
|
|
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
|
msgstr "Invalid navn - kun små bokstaver er tillatte."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create directory %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
|
|
msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive over %h%s%h-pakken."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
|
"official repos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
|
"source`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Category"
|
|
msgstr "Pakkekategori"
|
|
|
|
msgid "Select Category"
|
|
msgstr "Velg kategori"
|
|
|
|
msgid "Upload package file"
|
|
msgstr "Last opp pakkefil"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Last opp"
|
|
|
|
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
|
msgstr "Unnskyld, opplastinger er ikke tillat av denne serveren."
|
|
|
|
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
|
msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker."
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package details."
|
|
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."
|
|
|
|
msgid "Package details could not be found."
|
|
msgstr "Pakkedetaljene kunne ikke bli funnet."
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Siste stemme"
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge bort."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget som utdatert."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
|
msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
|
msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
msgstr "Du valgte ingen pakker å slette."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
msgstr "Du må være logget inn før du kan avslutte eierskap av pakker."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
msgstr "Du valgte ingen pakker å adoptere."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
msgstr "Du valgte ingen pakker som skulle fjernes eierskap til."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
msgstr "De valgte pakkene eies ikke mer."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
msgstr "Du må være logget inn før du av av-stemme pakker."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
msgstr "Stemmene dine har blitt fjernet fra de valgte pakkene."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
msgstr "Stemmene dine er talte for de valgte pakkene."
|
|
|
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
msgstr "Kunne ikke legge til påminnelseslisten."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
|
msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon."
|
|
|
|
msgid "Missing comment ID."
|
|
msgstr "Mangler kommentar-ID."
|
|
|
|
msgid "Comment has been deleted."
|
|
msgstr "Kommentar har blitt slettet."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
|
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing category ID."
|
|
msgstr "Mangler pakke-ID."
|
|
|
|
msgid "Invalid category ID."
|
|
msgstr "Invalid kategori-ID."
|
|
|
|
msgid "Missing package ID."
|
|
msgstr "Mangler pakke-ID."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package category changed."
|
|
msgstr "Pakkekateogi er oppdatert."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
|
msgstr "Du har ikke adgang til dette området."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "trengs av"
|
|
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Konto-type"
|
|
|
|
msgid "Normal user"
|
|
msgstr "Vanlig bruker"
|
|
|
|
msgid "Trusted user"
|
|
msgstr "Betrodd bruker"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Utvikler"
|
|
|
|
msgid "Account Suspended"
|
|
msgstr "Konto suspendert"
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-post-adresse"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
msgid "Re-type password"
|
|
msgstr "Tast inn passord på nytt"
|
|
|
|
msgid "Real Name"
|
|
msgstr "Ekte navn"
|
|
|
|
msgid "IRC Nick"
|
|
msgstr "IRC-nick"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "New Package Notify"
|
|
msgstr "Ny pakkepåminnelse"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdatér"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Opprett"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Omstart"
|
|
|
|
msgid "Missing User ID"
|
|
msgstr "Mangler bruker-ID"
|
|
|
|
msgid "The username is invalid."
|
|
msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
|
msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt"
|
|
|
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
|
msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer"
|
|
|
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
|
msgstr "Kan kun innehold ett punktum, understrek, eller bindestrek."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
|
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
|
|
|
|
msgid "The email address is invalid."
|
|
msgstr "E-post-adressen er ugyldig."
|
|
|
|
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
|
msgstr "En betrodd bruker kan ikke tilegne utviklerstatus."
|
|
|
|
msgid "Language is not currently supported."
|
|
msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet."
|
|
|
|
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
|
|
msgstr "Brukernavnet, %h%s%h, er allerede i bruk."
|
|
|
|
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
|
|
msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i bruk."
|
|
|
|
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
|
|
msgstr "Feil oppstod under opprettelse av konto: %h%s%h: %s."
|
|
|
|
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
|
msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt opprettet korrekt."
|
|
|
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
|
msgstr "Klikk på Hjem-linken ovenfor for å logge inn."
|
|
|
|
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
|
msgstr "Feil oppstod under endring av konto, %h%s%h: %s."
|
|
|
|
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
|
msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt korrekt modifisert."
|
|
|
|
msgid "No results matched your search criteria."
|
|
msgstr "Ingen søk stemte overens med dine søkekriterier."
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Last Voted"
|
|
msgstr "Sist stemt"
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Endre brukerkonto"
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendert"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Færre"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Flere"
|
|
|
|
msgid "No more results to display."
|
|
msgstr "Ingen flere resultater å vise."
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
msgid "Trusted User"
|
|
msgstr "Betrodd bruker"
|
|
|
|
msgid "View this user's packages"
|
|
msgstr "Se denne brukereren sine pakker"
|
|
|
|
msgid "Bad username or password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Stemmer"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "Pakkedetaljer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submitter"
|
|
msgstr "Send inn"
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vedlikeholder"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Sist stemt"
|
|
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tarball"
|
|
msgstr "Tar-ball"
|
|
|
|
msgid "PKGBUILD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This package has been flagged out of date."
|
|
msgstr "Denne pakken har blitt merket som utdatert."
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Avhengigheter"
|
|
|
|
msgid "Required by"
|
|
msgstr "Trengs av"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
msgid "Voted"
|
|
msgstr "Stemmet"
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Ingen resultater funnet."
|
|
|
|
msgid "Proposal Details"
|
|
msgstr "Resultater for forslag"
|
|
|
|
msgid "This vote is still running."
|
|
msgstr "Stemmingen er fortsatt aktiv."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
|
msgstr "Innsendt: %s av %s"
|
|
|
|
msgid "Abstain"
|
|
msgstr "Avhold deg fra"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voters"
|
|
msgstr "Stemmer"
|
|
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr "Bugs"
|
|
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Diskusjon"
|
|
|
|
msgid "My Packages"
|
|
msgstr "Mine pakker"
|
|
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Stem"
|
|
|
|
msgid "UnVote"
|
|
msgstr "Av-stem"
|
|
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Notifisér"
|
|
|
|
msgid "New Comment Notification"
|
|
msgstr "Ny påminnelse om kommentar"
|
|
|
|
msgid "UnNotify"
|
|
msgstr "Avnotifisér"
|
|
|
|
msgid "No New Comment Notification"
|
|
msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer"
|
|
|
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
|
msgstr "Flagg som utdatert"
|
|
|
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
|
msgstr "Av-markér \"utdatert\""
|
|
|
|
msgid "Adopt Packages"
|
|
msgstr "Adoptér pakker"
|
|
|
|
msgid "Disown Packages"
|
|
msgstr "Avslutt eierskap av pakker"
|
|
|
|
msgid "Delete Packages"
|
|
msgstr "Slett pakker"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Any type"
|
|
msgstr "Hvilken som helst type"
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortér med"
|
|
|
|
msgid "Last vote"
|
|
msgstr "Siste stemme"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment has been added."
|
|
msgstr "Kommentar har blitt slettet."
|
|
|
|
msgid "Enter your comment below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Logged-in as: %s"
|
|
msgstr "Logget inn som: %s"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Husk meg"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent Updates"
|
|
msgstr "Oppdatér"
|
|
|
|
msgid "My Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages in unsupported"
|
|
msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet."
|
|
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orphan Packages"
|
|
msgstr "Pakker"
|
|
|
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages never updated"
|
|
msgstr "Pakkekateogi er oppdatert."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Betrodd bruker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trusted Users"
|
|
msgstr "Betrodd bruker"
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package list."
|
|
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste."
|
|
|
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
|
msgstr "Ingen pakker stemmer overens med dine søkekriterier."
|
|
|
|
msgid "Package Listing"
|
|
msgstr "Pakkelisting"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "orphan"
|
|
msgstr "hjemløs"
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
msgid "Unflag Out-of-date"
|
|
msgstr "Fjern markering av \"utdatert\""
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gå"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
|
msgstr "Viser resultater %s - %s av %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Comment by: %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete comment"
|
|
msgstr "Slett kommentar"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Show all %s comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Hjemløse"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Uansett"
|
|
|
|
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
#
|
|
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
# them with a backslash (\).
|
|
#
|
|
# Norwegian (Norsk) translation
|
|
# Translator: Hans-Kristian Arntzen <maister@archlinux.us>
|
|
msgid "Search by"
|
|
msgstr "Søk etter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name, Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Only"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "Exact name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Per page"
|
|
msgstr "Per side"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "change category"
|
|
#~ msgstr "endre kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "string"
|
|
#~ msgstr "streng"
|
|
|
|
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
#~ msgstr "Ingen av de valgte pakkene kunne slettes."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not re-tar"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke tar-e på nytt"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Lokasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke opprette innkommende mappe: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Filer"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
#~ msgstr "Ukjent filformat for opplastede filer."
|
|
|
|
#~ msgid "All Votes"
|
|
#~ msgstr "Alle stemmene"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
#~ msgstr "Du må være logget inn før du kan se påminnelser i kommentarer."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
#~ msgstr "Dette er er %h%s%h-problem!"
|
|
|
|
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
#~ msgstr "Du har funnet en bug hvis du ser dette ..."
|
|
|
|
#~ msgid "%s has %s apples."
|
|
#~ msgstr "%s har %s epler."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke chmod-e mappe %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Select new category"
|
|
#~ msgstr "Velg ny kategori"
|