aurweb/po/zh_CN.po
Lukas Fleischer 34153f41a9 Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
2015-10-03 09:26:32 +02:00

1807 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
#
# Translators:
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2015
# dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2015
# Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2012
# Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "页面未找到"
#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "请求的页面不存在。"
#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "帐户"
#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "帐户"
#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "您无权访问此区域。"
#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "无法获取指定用户的信息。"
#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "您没有权限编辑此帐户。"
#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "添加提议"
#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "此用户不存在。"
#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "无效的类别。"
#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "提议不能为空。"
#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "新提议已被提交。"
#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "提交一个提议用于投票。"
#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "申请人/信任用户TU"
#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(如果不符合可以留空)"
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "类别"
#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "添加受信用户"
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "移除受信用户"
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "移除受信用户(无故不活跃)"
#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "修订章程"
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "提议"
#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: html/comaintainers.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr ""
#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "欢迎来到 AUR想了解更多信息请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指南%s。"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s否则它们将被删除"
#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。"
#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "免责声明"
#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr ""
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
"Actions%s box on the package details page:"
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr ""
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr ""
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr ""
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr ""
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "邮件列表"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Bug 报告"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
"a comment on the appropriate package page."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "软件包搜索"
#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "接管"
#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "投票"
#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "取消投票"
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "通知"
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "取消通知"
#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "取消标记"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: html/login.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "登录为: %s"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "退出"
#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "输入账户信息"
#: html/login.php
msgid "User name or email address"
msgstr ""
#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "记住我"
#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "找回密码"
#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "HTTP 登陆已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。"
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "搜索标准"
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "软件包"
#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "缺少必填项。"
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "密码字段不匹配。"
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "电子邮箱不正确。"
#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "密码重置"
#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "密码已经成功重置。"
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "确认邮箱地址:"
#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "输入新密码:"
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "确认新密码:"
#: html/passreset.php
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。"
#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "输入您的邮箱地址:"
#: html/pkgbase.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr ""
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "软件包删除"
#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "删除包:%s"
#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:"
#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "删除软件包是一个永久性的操作"
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "选中复选框以确认操作。"
#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "确认删除包"
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。"
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "弃置软件包"
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
" packages: "
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "弃置"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
"out-of-date: "
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "评论"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "标记"
#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "软件包合并"
#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "合并软件包: %s"
#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。"
#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "下面这些软件包将被删除:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "请输入合并的目标包名。"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "合并到:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "确认合并包"
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。"
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "File Request"
msgstr "提交请求"
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "关闭请求"
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "第一页"
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "末页"
#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "请求"
#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "使用此表单创建帐号。"
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "受信用户"
#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "无法获取提议详情。"
#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "该提议的投票已被关闭。"
#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "只有受信用户可以投票。"
#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "非法的投票标识"
#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "当前的投票"
#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "历史投票"
#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "投票"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引起的不便表示抱歉。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "缺少用户标识"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "用户名需要符合以下条件:"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "最多包含一个“.”“_”或“-”"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "错误的 Email 地址。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "PGP 密钥指纹无效。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "不能提高账户权限。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "目前不支持此语言。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "点击上方的登陆链接以使用你的帐号。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "登陆表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引起的不便表示抱歉。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "帐号被停用"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "用户名或密码错误。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "无"
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "查看 %s 的账户信息"
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr ""
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr ""
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "已经添加评论。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "您没有删除软件包的权限。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "选中的软件包已经被删除。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "登陆后才能接管软件包"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "选择的软件包已经被接管。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "无法将您添加到通知列表。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "评论标识丢失。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "评论已被删除。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "您没有权限删除此评论。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "查看软件包详细信息"
#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "登录之后才能提交软件包需求。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "评论内容不能为空。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "无效的请求类型。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "请求提交成功。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "无效的理由。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "请求关闭成功。"
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。"
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%s警告%s这个操作无法被撤销"
#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "确认删除"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "帐户类别"
#: template/account_details.php template/tu_details.php
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "用户"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "开发人员"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "受信用户 & 开发者"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Email"
#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "真实名字"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC昵称"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP 密钥指纹"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "不活跃自"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "最后登陆"
#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "查看这个用户提交的软件包"
#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "编辑此用户的帐号"
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。"
#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "必填"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "普通用户"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "受信用户"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "帐户被暂停"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "确认密码"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to"
" the Arch User Repository."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "重填"
#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "编辑帐户"
#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "暂停"
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "更少"
#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "更多"
#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "没有更多的结果供显示。"
#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""
#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr ""
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr ""
#: template/header.php
msgid "My Packages"
msgstr "我的软件包"
#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "我的帐户"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "软件包操作"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "查看 PKGBUILD"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr ""
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr ""
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "搜索 Wiki"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "已标记为过期"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "将软件包标记为过期"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "取消标记软件包"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "移除投票"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "为这个软件包投票"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Disable notifications"
msgstr "禁用通知"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "当有新评论的时候提醒我"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "删除软件包"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "合并软件包"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "接管软件包"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "包基础详情"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "提交人"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "最近一次打包者"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "得票"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "首次提交"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "最后更新"
#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "添加评论"
#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "查看所有评论"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "最新的评论"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "last edited on %s by %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "删除评论"
#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "全部评论"
#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "软件包详情"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "包基础"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "上游 URL"
#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "访问网站"
#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "许可协议"
#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "冲突"
#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "提供"
#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "取代"
#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "依赖于:"
#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "被需要:"
#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "源代码:"
#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "关闭请求:%s"
#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "提示"
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "已接受"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "已拒绝"
#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "提交请求:%s"
#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "请求类型"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "删除"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "弃置"
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "合并到"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "软件包"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "提交者是"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "剩余~%d天"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "剩余~%d小时"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "剩余<1小时"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "已锁定"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "名称和描述"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "名称"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "确切的名字"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "准确包基础"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "全部"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "已标记"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "未标记"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "已投票"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "从小到大"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "从大到小"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "输入搜索条件"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "搜索"
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "过期状态"
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "排列依据"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "排列方式"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "每页显示"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "孤儿包"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "无法获取包列表。"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: template/pkg_search_results.php
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
msgstr ""
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "孤儿包"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "标记为过期"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "移除过期标记"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "接管软件包"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "弃置软件包"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "删除软件包"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "所有类别"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "无人维护的软件包"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "7天内新增的软件包"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "7天内更新的软件包"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "一年内更新的软件包"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "从未更新的软件包"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "注册用户"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "受信用户"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "最新更新"
#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "我的统计"
#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "提议详情"
#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "投票仍在继续。"
#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "已提交 %s 由 %s"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "结束"
#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "否"
#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "弃权"
#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "总数"
#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "参与"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "受信用户的最后投票"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "最后投票"
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "没有找到结果。"
#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "返回"