mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Put new gettext compatible files into "po/" while keeping old translations in "web/lang/". Conversion was done using following hacky shell script: ---- for f in *.po; do # Remove "<?php" shebang and "global" statements. sed -i '1d; /^global/d' "$f" # Convert former translation strings into real PO statements. sed -i 's/^$_t\[\(.*\)\] = \(.*\);.*/msgid \1\nmsgstr \2/' "$f" # Ensure there always is an empty line after each msgstr. sed -i '/^msgstr/!b; n; /^$/!i\ ' "$f" done ---- Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
654 lines
15 KiB
Text
654 lines
15 KiB
Text
# Croatian (Hrvatski) translation
|
|
# Translator: Dino Krtanjek <krtanjekdino@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
msgid "View this user's packages"
|
|
msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika"
|
|
|
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
|
msgstr "Mora biti najmanje %s a najviše %s znakova"
|
|
|
|
msgid "Missing a required field."
|
|
msgstr "Nedostaje Vam obvezno polje."
|
|
|
|
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
|
msgstr "Račun, %h%s%h, je uspješno kreiran."
|
|
|
|
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
|
msgstr "Desila se greška prilikom izmjene računa, %h%s%h: %s."
|
|
|
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
|
msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova."
|
|
|
|
msgid "The email address is invalid."
|
|
msgstr "Email adresa je neispravna."
|
|
|
|
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
|
|
msgstr "Desila se greška prilikom stvaranja računa, %h%s%h: %s."
|
|
|
|
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
|
|
msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već zauzeto."
|
|
|
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
|
msgstr "Može sadržavati samo jednu točku, donju crticu ili povlaku."
|
|
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Tip računa"
|
|
|
|
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
|
msgstr "Račun %h%s%h je uspješno izmijenjen."
|
|
|
|
msgid "Account Suspended"
|
|
msgstr "Račun je suspendiran"
|
|
|
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
|
msgstr "Zapični i završi sa slovom ili brojkom"
|
|
|
|
msgid "New Package Notify"
|
|
msgstr "Obavijesti me o novim paketima"
|
|
|
|
msgid "IRC Nick"
|
|
msgstr "Nadimak na IRC-u"
|
|
|
|
msgid "Trusted user"
|
|
msgstr "Pouzdan korisnik"
|
|
|
|
msgid "No results matched your search criteria."
|
|
msgstr "Nema rezultata pretrage."
|
|
|
|
msgid "Normal user"
|
|
msgstr "Običan korisnik"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikad"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Korisnik"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivan"
|
|
|
|
msgid "Last Voted"
|
|
msgstr "Posljednje glasao"
|
|
|
|
msgid "Real Name"
|
|
msgstr "Vaše stvarno ime"
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Podesi račun"
|
|
|
|
msgid "Password fields do not match."
|
|
msgstr "Lozinke nisu jednake."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
msgid "The username is invalid."
|
|
msgstr "Korisničko ime je neispravno."
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
|
msgstr "Pouzdan korisnik nemoše dodijeliti Developer status."
|
|
|
|
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
|
|
msgstr "Adresa %h%s%h je već iskorištena."
|
|
|
|
msgid "No more results to display."
|
|
msgstr "Nema više rezultata za prikaz."
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
|
msgstr "Kliknite na link Početna kako bi se logirali."
|
|
|
|
msgid "Re-type password"
|
|
msgstr "Ponovno upišite lozinku"
|
|
|
|
msgid "Language is not currently supported."
|
|
msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendiran"
|
|
|
|
msgid "Trusted User"
|
|
msgstr "Pouzdan korisnik"
|
|
|
|
msgid "Missing User ID"
|
|
msgstr "Nedostaje ID korisnika"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Developer"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetiraj"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Email adresa"
|
|
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Manje"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Briši"
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "obvezno"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ažuriraj"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Pošalji"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Kreiraj"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Više"
|
|
|
|
msgid "Missing package ID."
|
|
msgstr "Nedostaje ID paketa."
|
|
|
|
msgid "Invalid category ID."
|
|
msgstr "Neispravan ID kategorije."
|
|
|
|
msgid "Enter your comment below."
|
|
msgstr "Ovdje unesite komentar."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
|
msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno."
|
|
|
|
msgid "Missing comment ID."
|
|
msgstr "Nedostaje ID komentara."
|
|
|
|
msgid "Package category updated."
|
|
msgstr "Kategorija paketa je ažurirana."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
|
msgstr "Morate biti logirani da biste mogli mijenjati informacije o paketu."
|
|
|
|
msgid "Comment has been deleted."
|
|
msgstr "Komentar je izbrisan."
|
|
|
|
msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
msgstr "Pronašli ste bug ako vidite ovu poruku...."
|
|
|
|
msgid "Comment has been added."
|
|
msgstr "Komentar je dodan."
|
|
|
|
msgid "Select new category"
|
|
msgstr "Odaberite novu kategoriju"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Glasovi"
|
|
|
|
msgid "Adopt Packages"
|
|
msgstr "Posvoji paket"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentari"
|
|
|
|
msgid "orphan"
|
|
msgstr "napušten"
|
|
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr "Zastario"
|
|
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr "Prvi put poslan"
|
|
|
|
msgid "Tarball"
|
|
msgstr "Arhiva"
|
|
|
|
msgid "Voted"
|
|
msgstr "Glasao"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
msgid "Delete comment"
|
|
msgstr "Briši komentar"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
msgid "Unflag Out-of-date"
|
|
msgstr "Obilježi kao ažuriran"
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package details."
|
|
msgstr "Došlo je do greške prilikom preuzimanja detalja o paketu."
|
|
|
|
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
|
msgstr "Nemojte ispunjavati poslja za lozinku ukoliko želite zadržati dosadašnju lozinku."
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nepoznato"
|
|
|
|
msgid "This package has been flagged out of date."
|
|
msgstr "Paket je obilježen kao zastarijeli."
|
|
|
|
msgid "No New Comment Notification"
|
|
msgstr "Nemoj me više obavještavati o novim komentarima"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Ovisi o"
|
|
|
|
msgid "Disown Packages"
|
|
msgstr "Odrekni se paketa"
|
|
|
|
msgid "Required by"
|
|
msgstr "Potreban za"
|
|
|
|
msgid "Package details could not be found."
|
|
msgstr "Nije moguće naći detalje o paketu."
|
|
|
|
msgid "You must log in to view user information."
|
|
msgstr "Morate se logirati kako bi pregledali informacije o korisniku."
|
|
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "Detalji o paketu"
|
|
|
|
msgid "Package Listing"
|
|
msgstr "Lista paketa"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenca"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Posljednji put ažuriran"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
msgstr "Nije moguće naći informacije o zadanom korisniku."
|
|
|
|
msgid "UnNotify"
|
|
msgstr "Ne obavještavaj"
|
|
|
|
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
|
msgstr "Rezultati %s - %s od %s"
|
|
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Glasaj"
|
|
|
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
msgstr "Koristite ovaj formular za pretraživanj postoječih računa."
|
|
|
|
msgid "Use this form to create an account."
|
|
msgstr "Koristite ovaj formular za kreiranje računa."
|
|
|
|
msgid "Un-Vote"
|
|
msgstr "Makni svoj glas"
|
|
|
|
msgid "change category"
|
|
msgstr "promijeni kategoriju"
|
|
|
|
msgid "Use this form to update your account."
|
|
msgstr "Ovim formulatom ažurirajte Vaš računa."
|
|
|
|
msgid "Delete Packages"
|
|
msgstr "Izbriši pakete"
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Održavatelj"
|
|
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
msgstr "Dodaj komentar"
|
|
|
|
msgid "Comment by: %s on %s"
|
|
msgstr "Komentirao %s u %s"
|
|
|
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
|
msgstr "Obilježi kao zastario"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području."
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Radnje"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
msgid "Toggle Notify"
|
|
msgstr "Mijenjaj obavještavanje"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Računi"
|
|
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Obavijesti"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Početna"
|
|
|
|
msgid "New Comment Notification"
|
|
msgstr "Obavijesti me o novim komentarima"
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package list."
|
|
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa."
|
|
|
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
|
msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijima traženja."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
msgstr "Nijedan odabrani paket nije moguće izbrisati."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
msgstr "Vaši su glasovi maknuti s odabranih paketa."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
|
msgstr "Niste odabrali pakete s kojih želite maknuti glasove."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
msgstr "Niste odabrali pakete koje želite posvojiti."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
msgstr "Morate biti logirani kako bi mogli dobivati obavijesti o novim komentarima."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
msgstr "Morate se logirati da bi glasali za pakete."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
msgstr "Odabrani paketi su izbrisani."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
msgstr "Niste odabrali pakete za koje želite glasati."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
msgstr "Morate se logirati da bi se mogli odreknuti paketa."
|
|
|
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
|
msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
msgstr "Posvojili ste odabrane pakete."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
msgstr "Glasovi su dodijeljeni odabranim paketima."
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paketi"
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
msgstr "Niste odabrali pakete kojih se želite odreči."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
msgstr "Morate se logirati da bi mogli maknuti svoje glasove s paketa."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
msgstr "Morate se logirati da bi mogli obilježiti pakete kao ažurirane."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti kao ažurirane."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati."
|
|
|
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Niste više na listi za obavježtavanje o novim komentarima za %s."
|
|
|
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
msgstr "Nemogu dodati u listu za obavještavanje."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
msgstr "Odrekli ste se odabranih paketa."
|
|
|
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Dodani ste u listu za obavještavanje o novim komentarima za %s."
|
|
|
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
|
msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne postoji."
|
|
|
|
msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
msgstr "Nepoznat format poslane datoteke."
|
|
|
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
|
msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s."
|
|
|
|
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
|
msgstr "Neispravno ime: Dozvoljena su samo mala slova (kurenti)."
|
|
|
|
msgid "Missing "
|
|
msgstr "Nedostaje"
|
|
|
|
msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
msgstr "Nemogu kreirati dolazeću mapu: %s."
|
|
|
|
msgid "Upload package file"
|
|
msgstr "Šalji datoteku paketa"
|
|
|
|
msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
|
msgstr "Nedostaje build funkcija u PKGBUILD."
|
|
|
|
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
|
msgstr "Oprostite, ovaj server ne dozvoljava slanje."
|
|
|
|
msgid "Could not create directory %s."
|
|
msgstr "Nemogu kreirati direktorij %s."
|
|
|
|
msgid "Could not re-tar"
|
|
msgstr "Nemogu ponovno kreirati tar"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Šalji"
|
|
|
|
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
|
msgstr "Da biste mogli slati pakete, morate prvo kreirati račun."
|
|
|
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
|
msgstr "Greška - datoteka nije poslana"
|
|
|
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
|
msgstr "URL paketa mora sadržavati protokol (npr. http://, ftp://)"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
|
|
msgstr "Paket %h%s%h već postoji i nemate ovlasti mijenjati ga."
|
|
|
|
msgid "Package Category"
|
|
msgstr "Kategorija paketa"
|
|
|
|
msgid "Select Category"
|
|
msgstr "Odaberi kategoriju"
|
|
|
|
msgid "Search by"
|
|
msgstr "Traži po"
|
|
|
|
msgid "Logged-in as: %s"
|
|
msgstr "Logirani ste kao: %s"
|
|
|
|
msgid "Username does not exist."
|
|
msgstr "Korisničko ime ne postoji."
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Način sortiranja"
|
|
|
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
|
msgstr "Poslan: %s od %s"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "string"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Zapamti me"
|
|
|
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
|
msgstr "%s već ima prijedlog."
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
msgid "Any type"
|
|
msgstr "Bilo koji tip"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
|
msgstr "Nemogu pronaći detalje o prijedlogu."
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sljedeći"
|
|
|
|
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
|
msgstr "(7 ako je prazno)"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
msgid "This vote is still running."
|
|
msgstr "Ovaj glas još vrijedi."
|
|
|
|
msgid "Vote ID not valid."
|
|
msgstr "ID glasa je neispravan."
|
|
|
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
|
msgstr "(prazno ako nije prikladno)"
|
|
|
|
msgid "Per page"
|
|
msgstr "Po stranici"
|
|
|
|
msgid "New proposal submitted."
|
|
msgstr "Novi prijedlog je poslan."
|
|
|
|
msgid "Current Votes"
|
|
msgstr "Trenutno glasova"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Natrag"
|
|
|
|
msgid "All Votes"
|
|
msgstr "Svi glasovi"
|
|
|
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
|
msgstr "Obilježi kao ažurirano"
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Nema rezultata."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Rasprava"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "Length must be at least 1."
|
|
msgstr "Doljina mora biti najmanje 1."
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
msgstr "Ovo je %h%s%h problem!"
|
|
|
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
|
msgstr "Prijedlog nemože biti prazan."
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Napušteni"
|
|
|
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
|
msgstr "Glasanje je zaključeno za ovaj prijedlog"
|
|
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr "Bug-ovi"
|
|
|
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
|
msgstr "Već ste glasali za ovaj prijedlog."
|
|
|
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
|
msgstr "Nemožete glasati o prijedlogu koji se tiće Vas."
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Kriteriji traženja"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Bilo koji"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
msgid "Proposal"
|
|
msgstr "Prijedlog"
|
|
|
|
msgid "My Packages"
|
|
msgstr "Moji paketi"
|
|
|
|
msgid "UnVote"
|
|
msgstr "Makni glas"
|
|
|
|
msgid "Length must be a number."
|
|
msgstr "Duljina mora biti broj."
|
|
|
|
msgid "%s has %s apples."
|
|
msgstr "%s ima %s jabuka."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "Abstain"
|
|
msgstr "Suzdržan"
|
|
|
|
msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
msgstr "Nemogu napraviti chmod na direktorij %s."
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortiraj po"
|
|
|
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
|
msgstr "Pošalji prijedlog za glasanje."
|
|
|
|
msgid "Proposal Details"
|
|
msgstr "Detalji prijedloga"
|
|
|
|
msgid "Last vote"
|
|
msgstr "Posljednji glas"
|
|
|