mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Put new gettext compatible files into "po/" while keeping old translations in "web/lang/". Conversion was done using following hacky shell script: ---- for f in *.po; do # Remove "<?php" shebang and "global" statements. sed -i '1d; /^global/d' "$f" # Convert former translation strings into real PO statements. sed -i 's/^$_t\[\(.*\)\] = \(.*\);.*/msgid \1\nmsgstr \2/' "$f" # Ensure there always is an empty line after each msgstr. sed -i '/^msgstr/!b; n; /^$/!i\ ' "$f" done ---- Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
686 lines
16 KiB
Text
686 lines
16 KiB
Text
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
|
|
#
|
|
# This file contains the i18n translations for a subset of the
|
|
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
|
|
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
|
|
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
|
|
# them with a backslash (\).
|
|
#
|
|
# Serbian (Srpski) translation
|
|
# Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
msgid "Search by"
|
|
msgstr "Pretražuje se"
|
|
|
|
msgid "This package has been flagged out of date."
|
|
msgstr "Paket je označen kao zastareo"
|
|
|
|
msgid "Missing a required field."
|
|
msgstr "Nedostaje neophodno polje."
|
|
|
|
msgid "Logged-in as: %s"
|
|
msgstr "Prijavljeni ste kao: %s"
|
|
|
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
|
msgstr "Glasanje je završeno za ovaj predlog."
|
|
|
|
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
|
msgstr "Greška pri pokušaju izmene naloga, %h%s%h: %s."
|
|
|
|
msgid "Username does not exist."
|
|
msgstr "Koriničko ime ne postoji."
|
|
|
|
msgid "Tarball"
|
|
msgstr "Arhiva"
|
|
|
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
|
msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu."
|
|
|
|
msgid "Unflag Out-of-date"
|
|
msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
|
|
|
|
msgid "Missing package ID."
|
|
msgstr "Nedostaje ID paketa."
|
|
|
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
|
msgstr "Ne možete glasati za predlog o vama."
|
|
|
|
msgid "No results matched your search criteria."
|
|
msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ažuriraj"
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Način ređanja"
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
msgstr "Dali ste glas izabranim paketima."
|
|
|
|
msgid "Package details could not be found."
|
|
msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu."
|
|
|
|
msgid "change category"
|
|
msgstr "promeni kategoriju"
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package list."
|
|
msgstr "Greška pri dobavljanju spiska paketa."
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
|
msgstr "Priloženo: %s od %s"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "niska"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Upamti me"
|
|
|
|
msgid "This vote is still running."
|
|
msgstr "Glasanje u toku."
|
|
|
|
msgid "Package category updated."
|
|
msgstr "Ažurirana kategorija paketa."
|
|
|
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
|
msgstr "Predlozi za %s već postoje."
|
|
|
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
|
msgstr "Greška — nema poslatih fajlova"
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete."
|
|
|
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
|
msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)"
|
|
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Glasova"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
msgid "No more results to display."
|
|
msgstr "Dalje nema rezultata za prikazati."
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Održavalac"
|
|
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Manje"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
|
|
|
|
msgid "Any type"
|
|
msgstr "Bilo koji tip"
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Nalozi"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
|
msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
|
|
|
|
msgid "New Package Notify"
|
|
msgstr "Obaveštenje o novom paketu"
|
|
|
|
msgid "Click on the Home link above to login."
|
|
msgstr "Da bi ste se priavili kliknite na vezu „AUR početna“."
|
|
|
|
msgid "The email address is invalid."
|
|
msgstr "Neispravna adresa e-pošte."
|
|
|
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
|
msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s."
|
|
|
|
msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
|
msgstr "Nijedan od izabranih paketa se ne može obrisati."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa."
|
|
|
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
|
msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage."
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Napravi"
|
|
|
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
|
msgstr "Počni i završi slovom ili brojem"
|
|
|
|
msgid "orphan"
|
|
msgstr "sirčoić"
|
|
|
|
msgid "View this user's packages"
|
|
msgstr "Pregledaj korisnikove pakete"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sledeća"
|
|
|
|
msgid "Could not re-tar"
|
|
msgstr "Ne mogu da ponovo arhiviram"
|
|
|
|
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
|
msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa."
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
msgid "Delete comment"
|
|
msgstr "Obriši komentar"
|
|
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Tip naloga"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Više"
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package details."
|
|
msgstr "greška pri dobavaljanju podataka o paketu."
|
|
|
|
msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim dolaznu fasciklu: %s."
|
|
|
|
msgid "Upload package file"
|
|
msgstr "Pošalji fajl paketa"
|
|
|
|
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
|
msgstr "(ako je prazno podrazumevano je 7)"
|
|
|
|
msgid "No New Comment Notification"
|
|
msgstr "bez obaveštenja o novom komentaru"
|
|
|
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja."
|
|
|
|
msgid "Disown Packages"
|
|
msgstr "Odrekni se paketa"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fajlovi"
|
|
|
|
msgid "Vote ID not valid."
|
|
msgstr "Neispravan ID glasa."
|
|
|
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
|
msgstr "(prazno ako je nevažeće)"
|
|
|
|
msgid "Per page"
|
|
msgstr "Po stranici"
|
|
|
|
msgid "New proposal submitted."
|
|
msgstr "Poslat novi predlog."
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Pošalji"
|
|
|
|
msgid "Invalid category ID."
|
|
msgstr "Neispravan ID kategorije."
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Idi"
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete."
|
|
|
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
msgstr "Korirtite ovaj obrazac za pretragu postojećih naloga."
|
|
|
|
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
|
|
msgstr "Adresa , %h%s%h, je već u upotrebi."
|
|
|
|
msgid "Current Votes"
|
|
msgstr "Trenutno glasova"
|
|
|
|
msgid "Select Category"
|
|
msgstr "Izaberite kategoriju"
|
|
|
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s."
|
|
|
|
msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
|
msgstr "Nepoznat format poslatog fajla."
|
|
|
|
msgid "Delete Packages"
|
|
msgstr "Obriši pakete"
|
|
|
|
msgid "Trusted user"
|
|
msgstr "Poverljivi korisnik"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Nazad"
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje."
|
|
|
|
msgid "All Votes"
|
|
msgstr "Svi glasovi"
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa."
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendovan"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "početna"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
|
msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Programer"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
|
msgstr "U PKGBUILDu nedostaje funkcija gradnje."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Nema rezultata."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Diskusija"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Zavisnosti"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pokrenut"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje."
|
|
|
|
msgid "Length must be at least 1."
|
|
msgstr "Dužina mora biti najmanje 1."
|
|
|
|
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
|
|
msgstr "Greška pri pravljenju naloga %h%s%h: %s."
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ističe"
|
|
|
|
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
|
msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno izmenjen."
|
|
|
|
msgid "Account Suspended"
|
|
msgstr "Nalog je suspendovan"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi omogu'ili obave[tenja o komentarima."
|
|
|
|
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
|
msgstr "Ostavite polje za lozinku praznim da bi zadržali staru lozinku."
|
|
|
|
msgid "IRC Nick"
|
|
msgstr "IRC nadimak"
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
msgstr "Izbrani paketi su obrisani"
|
|
|
|
msgid "Normal user"
|
|
msgstr "Običan korisnik"
|
|
|
|
msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
|
msgstr "Ovo je %h%s%h problem!"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
|
|
msgstr "Nije vam dozvoljeno da prepišete %h%s%h paket."
|
|
|
|
msgid "Missing comment ID."
|
|
msgstr "Nedostaje ID komentara."
|
|
|
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
|
msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
|
|
|
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
|
msgstr "Predlog ne moće biti prazan."
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Korisnik"
|
|
|
|
msgid "Package Category"
|
|
msgstr "Kategorija paketa"
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
msgstr "Izabrani paketi su usvojeni."
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paketi"
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Uredi nalog"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pretraži"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Siročići"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom koriniku."
|
|
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr "Greške"
|
|
|
|
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
|
msgstr "Prikazujem rezultate %s - %s od %s"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivan"
|
|
|
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
|
msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog"
|
|
|
|
msgid "Required by"
|
|
msgstr "Zahteva ga"
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake."
|
|
|
|
msgid "You must log in to view user information."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
|
|
|
|
msgid "Could not create directory %s."
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s."
|
|
|
|
msgid "UnNotify"
|
|
msgstr "Ne obaveštavaj"
|
|
|
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
|
msgstr "Označi kao zastarelo"
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Kriterijum za pretragu"
|
|
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Obaveštenja"
|
|
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Daj glas"
|
|
|
|
msgid "Adopt Packages"
|
|
msgstr "Usvoji paket"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid "Package Listing"
|
|
msgstr "Spisak paketa"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "bilo koja"
|
|
|
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
|
msgstr "Mora imati između %s i %s znakova."
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odjava"
|
|
|
|
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
|
msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno napravljen."
|
|
|
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
|
msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Pošalji"
|
|
|
|
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
|
msgstr "Žao nam je, server nije dao dozvolu za slanje."
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Radnje"
|
|
|
|
msgid "Comment has been deleted."
|
|
msgstr "Komentar je obrisan."
|
|
|
|
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
|
|
msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već u upotrebi."
|
|
|
|
msgid "Proposal"
|
|
msgstr "Predlog"
|
|
|
|
msgid "Re-type password"
|
|
msgstr "Ponovo unesite lozinku"
|
|
|
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
|
msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "My Packages"
|
|
msgstr "Moji paketi"
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate."
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikad"
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa."
|
|
|
|
msgid "Voted"
|
|
msgstr "Dat glas"
|
|
|
|
msgid "You've found a bug if you see this...."
|
|
msgstr "Ako ovo vidite, otkrili ste grešku...."
|
|
|
|
msgid "Last Voted"
|
|
msgstr "Poslednje glasano"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
msgid "Real Name"
|
|
msgstr "Pravo ime"
|
|
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "Podaci o paketu"
|
|
|
|
msgid "UnVote"
|
|
msgstr "Ukloni glas"
|
|
|
|
msgid "Password fields do not match."
|
|
msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
msgid "The username is invalid."
|
|
msgstr "Neispravno korisničko ime."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Adresa e-pošte"
|
|
|
|
msgid "Trusted User"
|
|
msgstr "Poverljivi korisnik"
|
|
|
|
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
|
msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova."
|
|
|
|
msgid "Length must be a number."
|
|
msgstr "Dužina mora biti numerička."
|
|
|
|
msgid "%s has %s apples."
|
|
msgstr "%s ima % jabuke."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
msgid "Use this form to create an account."
|
|
msgstr "Ovim formularom pravite nalog."
|
|
|
|
msgid "Use this form to update your account."
|
|
msgstr "Ovim formularom ažurirate nalog."
|
|
|
|
msgid "Abstain"
|
|
msgstr "Uzdržan"
|
|
|
|
msgid "Could not chmod directory %s."
|
|
msgstr "Ne mogu da chmod-ujem fasciklu %s."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
|
msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "obavezno"
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Složi prema"
|
|
|
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
|
msgstr "Pošaljite predlog za glasanje."
|
|
|
|
msgid "Proposal Details"
|
|
msgstr "Detalji predloga"
|
|
|
|
msgid "Language is not currently supported."
|
|
msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
|
|
|
|
msgid "Last vote"
|
|
msgstr "Poslednji glas"
|
|
|
|
msgid "New Comment Notification"
|
|
msgstr "Obaveštenje o novom komentaru"
|
|
|
|
msgid "Missing User ID"
|
|
msgstr "nedostaje ID korisnika"
|
|
|
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s"
|
|
|
|
msgid "Select new category"
|
|
msgstr "Izaberite novu kategoriju"
|
|
|
|
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
|
msgstr "Poverljivi korisnik ne može dodeliti privilegije Programera."
|
|
|
|
msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
|
|
msgstr "Dodbrodošli u AUR! Molimo vas da prvo pročitate %huputstvo za korisnike AURa %h i %huputstvo za AURove poverljive korisnike%h za više informacija."
|
|
|
|
msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
|
|
msgstr "Priloženi PKGBUILDovi %hmoraju%h biti saglasni sa %hArch-ovim standardima pakiranja%h ili će biti uklonjeni!"
|
|
|
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
|
msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!"
|
|
|
|
msgid "Recent Updates"
|
|
msgstr "Nedavno ažurirano"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
msgid "Packages in unsupported"
|
|
msgstr "Paketi u [unsupported]"
|
|
|
|
msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
|
|
msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana"
|
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Registrovani korisnici"
|
|
|
|
msgid "Trusted Users"
|
|
msgstr "Poverljivi korisnici"
|
|
|
|
msgid "DISCLAIMER"
|
|
msgstr "UPOZORENJE"
|
|
|
|
msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk."
|
|
msgstr "Paketi iz [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost."
|
|
|
|
msgid "My Statistics"
|
|
msgstr "Moja statistika"
|
|
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr "Zastareli paketi"
|
|
|
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
|
msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]."
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
msgid "Enter your comment below."
|
|
msgstr "Ispod unestite komentar"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Poslednje ažuriranje"
|
|
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr "Prvi put priloženo"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenca"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Izvori"
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Starost"
|
|
|
|
msgid "Submitter"
|
|
msgstr "Pošiljalac"
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Rastući"
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Opadajući"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nepoznata"
|