mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
2339 lines
62 KiB
Text
2339 lines
62 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Elias Autio, 2016
|
|
# Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012,2015
|
|
# Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2018-2019
|
|
# Sami Korkalainen, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: aurweb\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 17:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Morris <kevr@0cost.org>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/fi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: html/404.php
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "Sivua ei löydy."
|
|
|
|
#: html/404.php
|
|
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
|
msgstr "Valitettavasti hakemaasi sivua ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Huomautus"
|
|
|
|
#: html/404.php
|
|
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
|
|
msgstr "Git-kloonausosoitteita ei ole tarkoitettu avattavaksi selaimella."
|
|
|
|
#: html/404.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
|
|
msgstr "Kloonataksesi Git-varaston %s, suorita %s."
|
|
|
|
#: html/404.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
|
|
msgstr "Klikkaa %stästä%s palataksesi %s tietosivulle."
|
|
|
|
#: html/503.php
|
|
msgid "Service Unavailable"
|
|
msgstr "Palvelu ei saatavilla."
|
|
|
|
#: html/503.php
|
|
msgid ""
|
|
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
|
|
msgstr "Älä panikoi! Sivu on poissa käytöstä huollon vuoksi. Palaamme pian."
|
|
|
|
#: html/account.php
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Käyttäjätili"
|
|
|
|
#: html/account.php template/header.php
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Käyttäjätilit"
|
|
|
|
#: html/account.php html/addvote.php
|
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
|
|
|
|
#: html/account.php
|
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
|
|
|
|
#: html/account.php
|
|
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
|
|
|
|
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Invalid password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/account.php
|
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
|
|
|
|
#: html/account.php
|
|
msgid "You must log in to view user information."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
|
|
|
|
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
|
msgid "Add Proposal"
|
|
msgstr "Lisää ehdotus"
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "Invalid token for user action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "Username does not exist."
|
|
msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "Invalid type."
|
|
msgstr "Virheellinen tyyppi."
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
|
msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "New proposal submitted."
|
|
msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
|
msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "Applicant/TU"
|
|
msgstr "Ehdokas/TU"
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
|
msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
|
|
|
|
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "Addition of a TU"
|
|
msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) lisääminen"
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "Removal of a TU"
|
|
msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) poisto"
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "Amendment of Bylaws"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
|
msgid "Proposal"
|
|
msgstr "Ehdotus"
|
|
|
|
#: html/addvote.php
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
|
|
msgid "Manage Co-maintainers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
|
|
msgid "Edit comment"
|
|
msgstr "Muokkaa kommenttia"
|
|
|
|
#: html/home.php template/header.php
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Kojelauta"
|
|
|
|
#: html/home.php template/header.php
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Etusivu"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "My Flagged Packages"
|
|
msgstr "Pakettini, jotka on merkitty"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "My Requests"
|
|
msgstr "Pyyntöni"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "My Packages"
|
|
msgstr "Omat paketit"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Search for packages I maintain"
|
|
msgstr "Hae ylläpitämiäni paketteja"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Co-Maintained Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Search for packages I co-maintain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
|
"Guidelines%s for more information."
|
|
msgstr "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
|
"otherwise they will be deleted!"
|
|
msgstr "Lisättyjen PKGBUILD-tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s mukaisia, muuten ne poistetaan!"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
|
msgstr "Muista äänestää suosikkipakettejasi!"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
|
msgstr "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community]-varastossa."
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "DISCLAIMER"
|
|
msgstr "Vastuuvapauslauseke"
|
|
|
|
#: html/home.php template/footer.php
|
|
msgid ""
|
|
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
|
|
"your own risk."
|
|
msgstr "AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden käyttäminen on omalla vastuullasi."
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Learn more..."
|
|
msgstr "Selvitä lisää..."
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Tuki"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Package Requests"
|
|
msgstr "Pakettienhallintapyydöt"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
|
|
"Actions%s box on the package details page:"
|
|
msgstr "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä."
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Orphan Request"
|
|
msgstr "Hylkäämispyyntö"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid ""
|
|
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
|
|
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
|
|
msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten."
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Deletion Request"
|
|
msgstr "Poistopyyntö"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid ""
|
|
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
|
|
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
|
|
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
|
|
msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin hylkäämispyyntö menemään."
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Merge Request"
|
|
msgstr "Yhdistämispyyntö"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid ""
|
|
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
|
|
"needs to be renamed or replaced by a split package."
|
|
msgstr "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu monipaketilla (split package)."
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
|
|
"list. However, please do not use that list to file requests."
|
|
msgstr "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle."
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Submitting Packages"
|
|
msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
|
|
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s."
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
|
|
msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Keskustelu"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
|
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
|
|
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
|
|
msgstr "Yleinen keskustelu AUR:iin ja Luotettuihin käyttäjiin liittyen käydään postitusluettelossa %saur-general%s. AUR-verkkokäyttöliittymän kehittämiseen liittyvä keskustelu käydään postitusluettelossa %saur-dev%s."
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Bug Reporting"
|
|
msgstr "Virheiden raportointi"
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
|
|
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
|
|
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
|
|
"a comment on the appropriate package page."
|
|
msgstr "Jos löydät AUR-verkkokäyttöliittymästa virheen, täytä virheenilmoituslomake %svirheenseurannassamme%s. Käytä sivustoa %sainoastaan%s verkkokäyttöliittymän virheiden ilmoittamiseen. Ilmoittaaksesi pakettien virheistä, ota yhteys paketin ylläpitäjään tai jätä kommentti paketin sivulla."
|
|
|
|
#: html/home.php
|
|
msgid "Package Search"
|
|
msgstr "Pakettihaku"
|
|
|
|
#: html/index.php
|
|
msgid "Adopt"
|
|
msgstr "Ota haltuun"
|
|
|
|
#: html/index.php
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Äänestä"
|
|
|
|
#: html/index.php
|
|
msgid "UnVote"
|
|
msgstr "Peru ääni"
|
|
|
|
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Lähetä ilmoituksia"
|
|
|
|
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "UnNotify"
|
|
msgstr "En halua ilmoituksia"
|
|
|
|
#: html/index.php
|
|
msgid "UnFlag"
|
|
msgstr "Poista merkintä"
|
|
|
|
#: html/login.php template/header.php
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Kirjaudu"
|
|
|
|
#: html/login.php html/tos.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Logged-in as: %s"
|
|
msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
|
|
|
|
#: html/login.php template/header.php
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
#: html/login.php
|
|
msgid "Enter login credentials"
|
|
msgstr "Kirjautumistiedot"
|
|
|
|
#: html/login.php
|
|
msgid "User name or primary email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: html/login.php
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Muista minut"
|
|
|
|
#: html/login.php
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Unohditko salasanasi?"
|
|
|
|
#: html/login.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
|
msgstr "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS yhteyteen%s kirjautuaksesi."
|
|
|
|
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Haku kriteerit"
|
|
|
|
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
|
|
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paketit"
|
|
|
|
#: html/packages.php
|
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
|
msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
|
|
|
|
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Missing a required field."
|
|
msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
|
|
|
|
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Password fields do not match."
|
|
msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
|
|
|
|
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
|
msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
|
|
|
|
#: html/passreset.php
|
|
msgid "Invalid e-mail."
|
|
msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
|
|
|
|
#: html/passreset.php
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Salasanan palautus"
|
|
|
|
#: html/passreset.php
|
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
|
msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistuslinkki."
|
|
|
|
#: html/passreset.php
|
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
|
msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
|
|
|
|
#: html/passreset.php
|
|
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/passreset.php
|
|
msgid "Enter your new password:"
|
|
msgstr "Uuusi salasana:"
|
|
|
|
#: html/passreset.php
|
|
msgid "Confirm your new password:"
|
|
msgstr "Vahvista uusi salasana:"
|
|
|
|
#: html/passreset.php html/tos.php
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: html/passreset.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
|
|
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/passreset.php
|
|
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/pkgbase.php
|
|
msgid "Package Bases"
|
|
msgstr "Pakettikannat"
|
|
|
|
#: html/pkgbase.php
|
|
msgid ""
|
|
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr "Seuraavia paketteja ei ole hylätty. Tarkista varmistusruutu."
|
|
|
|
#: aurweb/routers/packages.py
|
|
msgid ""
|
|
"The selected packages have not been adopted, check the confirmation "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
|
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
|
msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
|
|
|
|
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
|
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
|
msgstr "Pakettikantaa ei voi yhdistää itseensä."
|
|
|
|
#: html/pkgbase.php
|
|
msgid ""
|
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistusruutuun?"
|
|
|
|
#: html/pkgdel.php
|
|
msgid "Package Deletion"
|
|
msgstr "Paketin poisto"
|
|
|
|
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "Delete Package"
|
|
msgstr "Poista paketti"
|
|
|
|
#: html/pkgdel.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
|
"from the AUR: "
|
|
msgstr "Käytä tätä lomaketta poistaaksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit AUR:sta:"
|
|
|
|
#: html/pkgdel.php
|
|
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
|
msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
|
|
|
|
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
|
|
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
|
msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla valintaruutu."
|
|
|
|
#: html/pkgdel.php
|
|
msgid "Confirm package deletion"
|
|
msgstr "Vahvista paketin poisto"
|
|
|
|
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: html/pkgdel.php
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
|
msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa paketteja."
|
|
|
|
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "Disown Package"
|
|
msgstr "Hylkää paketti"
|
|
|
|
#: html/pkgdisown.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
|
|
" packages: "
|
|
msgstr "Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pakettikannan %s%s%s joka sisältää seuraavat paketit:"
|
|
|
|
#: html/pkgdisown.php
|
|
msgid ""
|
|
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
|
|
"package co-maintainer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/pkgdisown.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
|
|
"and transfer ownership to %s%s%s."
|
|
msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää hallinnan käyttäjälle %s%s%s."
|
|
|
|
#: html/pkgdisown.php
|
|
msgid ""
|
|
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
|
|
msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvistat että haluat hylätä paketin."
|
|
|
|
#: html/pkgdisown.php
|
|
msgid "Confirm to disown the package"
|
|
msgstr "Vahvista paketin hylkäys"
|
|
|
|
#: html/pkgdisown.php
|
|
msgid "Disown"
|
|
msgstr "Hylkää"
|
|
|
|
#: html/pkgdisown.php
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
|
|
msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä paketteja."
|
|
|
|
#: html/pkgflagcomment.php
|
|
msgid "Flag Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/pkgflag.php
|
|
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
|
|
msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
|
|
|
|
#: templates/packages/flag.html
|
|
msgid ""
|
|
"This seems to be a VCS package. Please do %snot%s flag it out-of-date if the"
|
|
" package version in the AUR does not match the most recent commit. Flagging "
|
|
"this package should only be done if the sources moved or changes in the "
|
|
"PKGBUILD are required because of recent upstream changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: html/pkgflag.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
|
|
"out-of-date: "
|
|
msgstr "Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit vanhentuneiksi:"
|
|
|
|
#: html/pkgflag.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
|
|
"instead."
|
|
msgstr "%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi ohjelmointivirheistä. Käytä kommentteja siihen."
|
|
|
|
#: html/pkgflag.php
|
|
msgid ""
|
|
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
|
|
"links to the release announcement or the new release tarball."
|
|
msgstr "Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon."
|
|
|
|
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentit"
|
|
|
|
#: html/pkgflag.php
|
|
msgid "Flag"
|
|
msgstr "Merkitse"
|
|
|
|
#: html/pkgflag.php
|
|
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
|
|
msgstr "Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi."
|
|
|
|
#: html/pkgmerge.php
|
|
msgid "Package Merging"
|
|
msgstr "Pakettien yhdistäminen"
|
|
|
|
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "Merge Package"
|
|
msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin"
|
|
|
|
#: html/pkgmerge.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
|
msgstr "Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pakettikannan %s%s%s toiseen pakettiin."
|
|
|
|
#: html/pkgmerge.php
|
|
msgid "The following packages will be deleted: "
|
|
msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:"
|
|
|
|
#: html/pkgmerge.php
|
|
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
|
msgstr "Paketin yhdistämistä ei voi peruuttaa."
|
|
|
|
#: html/pkgmerge.php
|
|
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
|
msgstr "Valitse kohdepaketti."
|
|
|
|
#: html/pkgmerge.php
|
|
msgid "Merge into:"
|
|
msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
|
|
|
|
#: html/pkgmerge.php
|
|
msgid "Confirm package merge"
|
|
msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
|
|
|
|
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Liitä"
|
|
|
|
#: html/pkgmerge.php
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
|
msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää paketteja."
|
|
|
|
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
|
|
msgid "Submit Request"
|
|
msgstr "Lähetä pyyntö"
|
|
|
|
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
|
|
msgid "Close Request"
|
|
msgstr "Sulje pyyntö"
|
|
|
|
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Ensimmäinen"
|
|
|
|
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Viimeinen"
|
|
|
|
#: html/pkgreq.php template/header.php
|
|
msgid "Requests"
|
|
msgstr "Pyynnöt"
|
|
|
|
#: html/register.php template/header.php
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Rekisteröidy"
|
|
|
|
#: html/register.php
|
|
msgid "Use this form to create an account."
|
|
msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
|
|
|
|
#: html/tos.php
|
|
msgid "Terms of Service"
|
|
msgstr "Palveluehdot"
|
|
|
|
#: html/tos.php
|
|
msgid ""
|
|
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
|
|
msgstr "Seuraavat dokumentit on päivitetty. Kertaa ne huolellisesti:"
|
|
|
|
#: html/tos.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "revision %d"
|
|
msgstr "versio %d"
|
|
|
|
#: html/tos.php
|
|
msgid "I accept the terms and conditions above."
|
|
msgstr "Hyväksyn ylläolevat ehdot."
|
|
|
|
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
|
|
msgid "Trusted User"
|
|
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
|
|
|
|
#: html/tu.php
|
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
|
msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
|
|
|
|
#: html/tu.php
|
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
|
msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
|
|
|
|
#: html/tu.php
|
|
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
|
msgstr "Vain Luotetut käyttäjät voivat äänestää."
|
|
|
|
#: html/tu.php
|
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
|
msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
|
|
|
|
#: html/tu.php
|
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
|
msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
|
|
|
|
#: html/tu.php
|
|
msgid "Vote ID not valid."
|
|
msgstr "Äänestys ID ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
#: html/tu.php template/tu_list.php
|
|
msgid "Current Votes"
|
|
msgstr "Avoimet äänestykset."
|
|
|
|
#: html/tu.php
|
|
msgid "Past Votes"
|
|
msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
|
|
|
|
#: html/voters.php template/tu_details.php
|
|
msgid "Voters"
|
|
msgstr "Äänestäjät"
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid ""
|
|
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
|
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr "Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Missing User ID"
|
|
msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "The username is invalid."
|
|
msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
|
msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
|
msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
|
msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Please confirm your new password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "The email address is invalid."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "The backup email address is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
|
|
msgstr "Kotisivun osoite on virheellinen, määrittele koko http(s) URL."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
|
msgstr "PGP-avaimen sormenjälki ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "The SSH public key is invalid."
|
|
msgstr "Julkinen SSH-avain ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Cannot increase account permissions."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksen oikeuksia ei voitu korottaa."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Language is not currently supported."
|
|
msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Timezone is not currently supported."
|
|
msgstr "Aikavyöhykettä ei tällä hetkellä tueta."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr "Käyttäjänimi %s%s%s on jo käytössä."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr "Osoite %s%s%s on jo käytössä."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr "Julkinen SSH-avain %s%s%s on jo käytössä."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "The CAPTCHA is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
|
msgstr "Virhe luotaessa tiliä %s%s%s."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
|
msgstr "Käyttäjätili %s%s%s on nyt luotu."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
|
msgstr "Salasanan palautuspyyntö on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
|
msgstr "Klikkaa Kirjaudu-linkkiä kirjautuaksesi."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnukseen %s%s%s ei tehty muutoksia."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
|
msgstr "Käyttäjätilin %s%s%s tiedot on nyt tallennettu."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid ""
|
|
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
|
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr "Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Account suspended"
|
|
msgstr "Tili jäädytetty"
|
|
|
|
#: aurweb/routers/accounts.py
|
|
msgid "You do not have permission to suspend accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
|
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
|
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
|
msgstr "Salasanasi on palautettu. Jos loit juuri uuden tilin, käytä sähköpostitse saamaasi varmistuslinkkiä asettaaksesi ensimmäisen salasanasi. Muussa tapauksessa pyydä salasanan palauttamista %sSalasanan palautus%s -sivulla."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Bad username or password."
|
|
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
|
msgstr "Virhe tapahtui käyttäjäistuntoa luodessa."
|
|
|
|
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
|
msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
|
|
|
|
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "View account information for %s"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjän %s tiedot"
|
|
|
|
#: lib/aurjson.class.php
|
|
msgid "Package base ID or package base name missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You are not allowed to edit this comment."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin muokkaamiseen."
|
|
|
|
#: lib/aurjson.class.php
|
|
msgid "Comment does not exist."
|
|
msgstr "Kommenttia ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "Comment cannot be empty."
|
|
msgstr "Kommentti ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "Comment has been added."
|
|
msgstr "Kommentti lisätty."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "Missing comment ID."
|
|
msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
|
|
msgstr "Yli 5 kommenttia ei voi kiinnittää."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You are not allowed to pin this comment."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnittämiseen."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnityksen poistamiseen."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "Comment has been pinned."
|
|
msgstr "Kommentti on kiinnitetty."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "Comment has been unpinned."
|
|
msgstr "Kommentin kiinnitys on poistettu."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
|
msgid "Error retrieving package details."
|
|
msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
|
msgid "Package details could not be found."
|
|
msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
|
|
|
|
#: aurweb/routers/auth.py
|
|
msgid "Bad Referer header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurweb/routers/packages.py
|
|
msgid "You did not select any packages to be notified about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurweb/routers/packages.py
|
|
msgid "The selected packages' notifications have been enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurweb/routers/packages.py
|
|
msgid "You did not select any packages for notification removal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurweb/routers/packages.py
|
|
msgid "A package you selected does not have notifications enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurweb/routers/packages.py
|
|
msgid "The selected packages' notifications have been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
|
|
msgstr "Seuraavia paketteja ei merkitty. Syötä kommentti."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa paketteja."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
|
|
|
|
#: aurweb/routers/packages.py
|
|
msgid "One of the packages you selected does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
|
|
|
|
#: aurweb/routers/package.py
|
|
msgid "You are not allowed to adopt one of the packages you selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
|
|
|
|
#: aurweb/routers/packages.py
|
|
msgid "You are not allowed to disown one of the packages you selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
|
|
msgstr "Sinun ei sallita palauttaa tätä kommenttia."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "Comment has been undeleted."
|
|
msgstr "Kommentti on palautettu."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "Comment has been deleted."
|
|
msgstr "Kommentti on poistettu."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "Comment has been edited."
|
|
msgstr "Kommenttia on muokattu."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
|
|
msgstr "Sinun ei sallita muokata tämän pakettikannan avainsanoja."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "The package base keywords have been updated."
|
|
msgstr "Tämän pakettikannan avainsanat päivitettiin."
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid user name: %s"
|
|
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi: %s"
|
|
|
|
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
|
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
|
|
msgid "View packages details for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pkgfuncs.inc.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "requires %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
|
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
|
msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lähettääksesi pyyntöjä paketista."
|
|
|
|
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
|
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
|
msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
|
|
|
|
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
|
msgid "The comment field must not be empty."
|
|
msgstr "Kommenttikenttä ei saa olla tyhjä."
|
|
|
|
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
|
msgid "Invalid request type."
|
|
msgstr "Virheellinen pyyntötyyppi."
|
|
|
|
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
|
msgid "Added request successfully."
|
|
msgstr "Pyyntö lisättiin onnistuneesti."
|
|
|
|
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
|
msgid "Invalid reason."
|
|
msgstr "Virheellinen syy."
|
|
|
|
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
|
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
|
msgstr "Vain Luotetut käyttäjät (TU) ja kehittäjät voivat sulkea pyyntöjä."
|
|
|
|
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
|
msgid "Request closed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_delete.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_delete.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_delete.php
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
|
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
|
#: template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "TIlin tyyppi"
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/tu_details.php
|
|
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
|
#: template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Kehittäjä"
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
|
#: template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Trusted User & Developer"
|
|
msgstr "Luotettu käyttäjä & kehittäjä"
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
|
#: template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: template/account_details.php
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
|
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Real Name"
|
|
msgstr "Oikea nimi"
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Kotisivu"
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
|
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "IRC Nick"
|
|
msgstr "IRC nikki"
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
|
#: template/account_search_results.php
|
|
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: template/account_details.php
|
|
msgid "Inactive since"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#: template/account_details.php
|
|
msgid "Registration date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
|
|
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
|
|
#: template/tu_details.php
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: template/account_details.php
|
|
msgid "Last Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_details.php
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: template/account_details.php
|
|
msgid "View this user's packages"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
|
|
|
|
#: template/account_details.php
|
|
msgid "Edit this user's account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_details.php
|
|
msgid "List this user's comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
|
msgstr "Klikkaa %stästä%s, jos haluat peruuttamattomasti poistaa tämän tilin."
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Click %shere%s for user details."
|
|
msgstr "Klikkaa %stästä%s saadaksesi käyttäjän tiedot."
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "vaaditaan"
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
|
|
"general public, even if your account is inactive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Normal user"
|
|
msgstr "Tavallinen käyttäjä"
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Trusted user"
|
|
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Account Suspended"
|
|
msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
|
|
"be locked out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Hide Email Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
|
|
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
|
|
"Linux staff only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Backup Email Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
|
|
"your account in case you lose access to your primary email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
|
|
"email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
|
|
"Linux staff, independent of the %s setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Aikavyöhyke"
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
|
|
" password by entering it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Re-type password"
|
|
msgstr "Salasana uudelleen:"
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"The following information is only required if you want to submit packages to"
|
|
" the Arch User Repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "SSH Public Key"
|
|
msgstr "Julkinen SSH avain"
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Notification settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Notify of new comments"
|
|
msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Notify of package updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Notify of ownership changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Your current password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
|
|
"provide the output of the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
|
|
#: template/pkg_details.php
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
#: template/account_search_results.php
|
|
msgid "No results matched your search criteria."
|
|
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
|
|
|
|
#: template/account_search_results.php
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
|
|
|
|
#: template/account_search_results.php
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Hyllytä"
|
|
|
|
#: template/account_search_results.php
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: template/account_search_results.php
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Vähemmän"
|
|
|
|
#: template/account_search_results.php
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Enemmän"
|
|
|
|
#: template/account_search_results.php
|
|
msgid "No more results to display."
|
|
msgstr "Ei enempää tuloksia"
|
|
|
|
#: template/comaintainers_form.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/comaintainers_form.php
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Käyttäjät"
|
|
|
|
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: template/flag_comment.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
|
|
msgstr "Vanhentuneeksi merkitsemisen kommentti: %s"
|
|
|
|
#: template/flag_comment.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
|
|
msgstr "%s%s%s merkitsi %s%s%s vanhentuneeksi %s %s%s seuraavasta syystä:"
|
|
|
|
#: template/flag_comment.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
|
|
msgstr "%s%s%s ei ole merkitty vanhentuneeksi."
|
|
|
|
#: template/flag_comment.php
|
|
msgid "Return to Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/footer.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
|
|
msgstr "Tekijänoikeudet %s 2004-%d aurweb kehittäjätiimi."
|
|
|
|
#: template/header.php
|
|
msgid " My Account"
|
|
msgstr "Omat tiedot"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "Package Actions"
|
|
msgstr "Pakettitoiminnot"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "View PKGBUILD"
|
|
msgstr "Näytä PKGBUILD"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "View Changes"
|
|
msgstr "Näytä muutoshistoria"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "Download snapshot"
|
|
msgstr "Lataa tuorein versio"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "Search wiki"
|
|
msgstr "Etsi wikistä"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
|
|
msgstr "Merkitty vanhentuneeksi (%s)"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "Flag package out-of-date"
|
|
msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "Unflag package"
|
|
msgstr "Poista merkintä"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "Remove vote"
|
|
msgstr "Poista ääneni"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "Vote for this package"
|
|
msgstr "Äänestä pakettia"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
|
|
msgid "Disable notifications"
|
|
msgstr "En halua enää ilmoituksia"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
|
|
msgid "Enable notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "Manage Co-Maintainers"
|
|
msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d pending request"
|
|
msgid_plural "%d pending requests"
|
|
msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö"
|
|
msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_actions.php
|
|
msgid "Adopt Package"
|
|
msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_details.php
|
|
msgid "Package Base Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
|
msgid "Git Clone URL"
|
|
msgstr "Git-kloonausosoite"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
|
msgid "read-only"
|
|
msgstr "vain luku"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
|
msgid "click to copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Avainsanat"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Submitter"
|
|
msgstr "Lisääjä"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
|
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
|
msgid "Last Packager"
|
|
msgstr "Viimeisin paketoija"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
|
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Äänet"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
|
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Popularity"
|
|
msgstr "Suosio"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr "Lisättiin"
|
|
|
|
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Päivitettiin"
|
|
|
|
#: template/pkg_comment_box.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit comment for: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
msgstr "Lisää kommentti"
|
|
|
|
#: template/pkg_comment_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
|
|
" URLs are converted to links automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comment_form.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
msgid "Pinned Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
msgid "Latest Comments"
|
|
msgstr "Uusimmat kommentit"
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
msgid "Comments for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s commented on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Anonymous comment on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Commented on package %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "deleted on %s by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "deleted on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "edited on %s by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "edited on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
msgid "Undelete comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
msgid "Delete comment"
|
|
msgstr "Poista kommentti"
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
msgid "Pin comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_comments.php
|
|
msgid "Unpin comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "Paketin tiedot"
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Package Base"
|
|
msgstr "Ylipaketti"
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php
|
|
msgid "Upstream URL"
|
|
msgstr "Kotisivu"
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php
|
|
msgid "Visit the website for"
|
|
msgstr "Vieraile tämän paketin verkkosivulla: "
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Lisenssit"
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Ryhmät"
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Ristiriidat"
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Tarjoaa paketit"
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Korvaa paketit"
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Riippuvuudet"
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php
|
|
msgid "Required by"
|
|
msgstr "Riippuvuutena paketeille"
|
|
|
|
#: template/pkg_details.php
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Lähdetiedostot"
|
|
|
|
#: template/pkgreq_close_form.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_close_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
|
"add a comment when rejecting a request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_close_form.php
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Syy"
|
|
|
|
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
|
#: template/tu_details.php
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
|
#: template/tu_details.php
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_form.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
|
"the following packages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_form.php
|
|
msgid "Request type"
|
|
msgstr "Pyynnön tyyppi"
|
|
|
|
#: template/pkgreq_form.php
|
|
msgid "Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_form.php
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Merge into"
|
|
msgstr "Yhdistä pakettiin"
|
|
|
|
#: template/pkgreq_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
|
|
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
|
|
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
|
|
msgstr "Lähettämällä poistopyynnön pyydät Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikannan. Tämän tyyppisiä pyyntöjä tulisi käyttää ainoastaan kaksoiskappaleisiin, laittomiin tai korjaamattoman rikkonaisiin paketteihin sekä ohjelmistoihin, jotka kehittäjä on hylännyt."
|
|
|
|
#: template/pkgreq_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
|
|
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
|
|
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
|
|
"update the Git history of the target package yourself."
|
|
msgstr "Ennen yhdistämispyynnön lähettämistä, pyydä Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikanta ja siirtämään sen äänet ja kommentit toiseen pakettikantaan. Paketin yhdistäminen ei vaikuta Git-varastoihin. Varmista, että päivität kohdepaketin Git-historian itse."
|
|
|
|
#: template/pkgreq_form.php
|
|
msgid ""
|
|
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
|
|
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
|
|
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
|
|
"previously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "No requests matched your search criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d package request found."
|
|
msgid_plural "%d package requests found."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Page %d of %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paketti"
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "Filed by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "~%d day left"
|
|
msgid_plural "~%d days left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "~%d hour left"
|
|
msgid_plural "~%d hours left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "<1 hour left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkgreq_results.php
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Suljettu"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Name, Description"
|
|
msgstr "Nimi, kuvaus"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Name Only"
|
|
msgstr "Pelkkä nimi"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Exact Name"
|
|
msgstr "Nimi täsmälleen"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Exact Package Base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Co-maintainer"
|
|
msgstr "Ylläpitäjäkumppani"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä, ylläpitäjäkumppani"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Merkitty"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Not Flagged"
|
|
msgstr "Ei merkitty"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
|
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
|
msgid "Voted"
|
|
msgstr "Äänestin"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Nouseva"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Laskeva"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Enter search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Search by"
|
|
msgstr "Etsintäperuste"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr "Vanhentunut"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Järjestelyperuste"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Järjestelyperuste"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Per page"
|
|
msgstr "Sivua kohden"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_form.php
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Orvot"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Error retrieving package list."
|
|
msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
|
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d package found."
|
|
msgid_plural "%d packages found."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versio"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
|
|
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
|
|
msgstr "Suosio lasketaan ottamalla äänien summa ja painottamalla jokaista ääntä kertoimella %.2f joka päivä sen luomisesta lähtien."
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
|
|
#: template/tu_list.php
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "orphan"
|
|
msgstr "orpo"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Toiminnot"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Unflag Out-of-date"
|
|
msgstr "Ei vanhentunut"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Adopt Packages"
|
|
msgstr "Adoptoi paketit"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Disown Packages"
|
|
msgstr "Hylkää paketit"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Delete Packages"
|
|
msgstr "Poista paketit"
|
|
|
|
#: template/pkg_search_results.php
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
#: template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Any type"
|
|
msgstr "Mikä tahansa"
|
|
|
|
#: template/search_accounts_form.php
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: template/stats/general_stats_table.php
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastoja"
|
|
|
|
#: template/stats/general_stats_table.php
|
|
msgid "Orphan Packages"
|
|
msgstr "Hylättyjä paketteja"
|
|
|
|
#: template/stats/general_stats_table.php
|
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
|
msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
|
|
|
|
#: template/stats/general_stats_table.php
|
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
|
msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
|
|
|
|
#: template/stats/general_stats_table.php
|
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
|
msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
|
|
|
|
#: template/stats/general_stats_table.php
|
|
msgid "Packages never updated"
|
|
msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
|
|
|
|
#: template/stats/general_stats_table.php
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
|
|
|
|
#: template/stats/general_stats_table.php
|
|
msgid "Trusted Users"
|
|
msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
|
|
|
|
#: template/stats/updates_table.php
|
|
msgid "Recent Updates"
|
|
msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
|
|
|
|
#: template/stats/updates_table.php
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/stats/user_table.php
|
|
msgid "My Statistics"
|
|
msgstr "Tilastoni"
|
|
|
|
#: template/tu_details.php
|
|
msgid "Proposal Details"
|
|
msgstr "Ehdotuksen tiedot"
|
|
|
|
#: template/tu_details.php
|
|
msgid "This vote is still running."
|
|
msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
|
|
|
|
#: template/tu_details.php
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
|
msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
|
|
|
|
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Loppu"
|
|
|
|
#: template/tu_details.php
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Tulos"
|
|
|
|
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: template/tu_details.php
|
|
msgid "Abstain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/tu_details.php
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
#: template/tu_details.php
|
|
msgid "Participation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/tu_last_votes_list.php
|
|
msgid "Last Votes by TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/tu_last_votes_list.php
|
|
msgid "Last vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Ei tuloksia."
|
|
|
|
#: template/tu_list.php
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Alku"
|
|
|
|
#: template/tu_list.php
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
msgid "AUR Password Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
|
|
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
|
|
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
|
|
msgstr "Tervetuloa AURiin"
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
|
|
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
|
|
"work, try copying and pasting it into your browser."
|
|
msgstr "Tervetuloa AUR:iin! Asettaaksesi ensimmäisen salasanan uudelle tilillesi, klikkaa alla olevaa linkkiä [1]. Jos linkki ei toimi, kokeile kopioida ja liittää se selaimeesi."
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
|
|
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
|
|
msgstr "AUR: Ilmoitus paketin {pkgbase} vanhentumisesta"
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
|
|
msgstr "Pakettisi {pkgbase} [1] on merkitty vanhentuneeksi. Merkinnän teki käyttäjä {user} [2]:"
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
|
|
"\n"
|
|
"-- \n"
|
|
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will no longer receive notifications about this package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/notify.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
|
|
"ends in less than 48 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurweb/routers/accounts.py
|
|
msgid "Invalid account type provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurweb/routers/accounts.py
|
|
msgid "You do not have permission to change account types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurweb/routers/accounts.py
|
|
msgid "You do not have permission to change this user's account type to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurweb/packages/requests.py
|
|
msgid "No due existing orphan requests to accept for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurweb/asgi.py
|
|
msgid "Internal Server Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/errors/500.html
|
|
msgid "A fatal error has occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/errors/500.html
|
|
msgid ""
|
|
"Details have been logged and will be reviewed by the postmaster posthaste. "
|
|
"We apologize for any inconvenience this may have caused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aurweb/scripts/notify.py
|
|
msgid "AUR Server Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
|
|
#: templates/packages/disown.html
|
|
msgid "Related package request closure comments..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
|
|
msgid ""
|
|
"This action will close any pending package requests related to it. If "
|
|
"%sComments%s are omitted, a closure comment will be autogenerated."
|
|
msgstr ""
|