mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
1347 lines
34 KiB
Text
1347 lines
34 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2013
|
||
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011,2013-2014
|
||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-12-21 18:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: György Balló <ballogy@freestart.hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
|
||
"hu/)\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "Az oldal nem található"
|
||
|
||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||
msgstr "Sajnálom, a megtekinteni kívánt oldal nem létezik."
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Fiók"
|
||
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Fiókok"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||
msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez."
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||
msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasználó információit."
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||
msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez."
|
||
|
||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||
msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot."
|
||
|
||
msgid "You must log in to view user information."
|
||
msgstr "A felhasználói információ megtekintéshez be kell jelentkezned."
|
||
|
||
msgid "Use this form to create an account."
|
||
msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók létrehozására."
|
||
|
||
msgid "Add Proposal"
|
||
msgstr "Indítvány hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Invalid token for user action."
|
||
msgstr "A token érvénytelen a felhasználói művelethez."
|
||
|
||
msgid "Username does not exist."
|
||
msgstr "Ez a felhasználói név nem létezik."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||
msgstr "%s már megpályázta őket."
|
||
|
||
msgid "Invalid type."
|
||
msgstr "Érvénytelen típus."
|
||
|
||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||
msgstr "Az indítvány nem lehet üres."
|
||
|
||
msgid "New proposal submitted."
|
||
msgstr "Új indítvány benyújtva."
|
||
|
||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||
msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása."
|
||
|
||
msgid "Applicant/TU"
|
||
msgstr "Jelölt/TU"
|
||
|
||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||
msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
msgid "Addition of a TU"
|
||
msgstr "TU hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Removal of a TU"
|
||
msgstr "TU eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
||
msgstr "TU eltávolítása (be nem jelentett inaktivitás)"
|
||
|
||
msgid "Amendment of Bylaws"
|
||
msgstr "Szabályzat módosítása"
|
||
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "Indítvány"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Feltöltés"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Honlap"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||
"Guidelines%s for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üdvözlünk az AUR-ban! További információért olvasd el az %sAUR felhasználói "
|
||
"irányelveket%s és az %sAUR TU irányelveket%s."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||
"otherwise they will be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A beküldött PKGBUILD-eknek meg %skell%s felelniük az %sArch csomagolási "
|
||
"szabályoknak%s, különben törlésre kerülnek!"
|
||
|
||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||
msgstr "Ne felejts el szavazni kedvenc csomagjaidra!"
|
||
|
||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||
msgstr "Néhány csomagot lehet, hogy a [community] binárisként szolgáltat."
|
||
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "Megbeszélés"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
|
||
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
|
||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
|
||
"%s mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Arch User Repositoryval (AUR) és a megbízható felhasználói struktúrával "
|
||
"kapcsolatos általános megbeszélés az %saur-general%s levelezőlistán zajlik. "
|
||
"Csomagmegtagadási, -beolvasztási és törlési kérelmeket a %sCsomagműveletek%s "
|
||
"dobozból lehet beadni. Az AUR fejlesztésével kapcsolatos megbeszéléshez az "
|
||
"%saur-dev%s levelezőlista használható."
|
||
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Hibajelentés"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
|
||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||
"appropriate package page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha hibát találsz az AUR-ban, akkor kérünk, tölts ki egy jelentést a "
|
||
"%shibajelentőnkben%s. A hibajelentőt %scsak%s az AUR-ban lévő hibák "
|
||
"jelentésére használd. Csomagolási hibák jelentéséhez lépj kapcsolatba a "
|
||
"csomag fenntartójával, vagy hagyj egy megjegyzést a megfelelő csomag oldalán."
|
||
|
||
msgid "DISCLAIMER"
|
||
msgstr "NYILATKOZAT"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||
"files is at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nem támogatott csomagok felhasználók által készített tartalmak. A "
|
||
"szolgáltatott fájlok bármilyen felhasználása csak saját felelősségre "
|
||
"történik."
|
||
|
||
msgid "Package Search"
|
||
msgstr "Csomag keresése"
|
||
|
||
msgid "Adopt"
|
||
msgstr "Örökbe fogadás"
|
||
|
||
msgid "Disown"
|
||
msgstr "Megtagadás"
|
||
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Szavazás"
|
||
|
||
msgid "UnVote"
|
||
msgstr "Szavazat visszavonása"
|
||
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr "Értesítés"
|
||
|
||
msgid "UnNotify"
|
||
msgstr "Értesítés kikapcsolása"
|
||
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Megjelölés"
|
||
|
||
msgid "UnFlag"
|
||
msgstr "Megjelölés visszavonása"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||
msgstr "Bejelentkezve mint: %s"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
msgid "Enter login credentials"
|
||
msgstr "Bejelentkezési adatok megadása"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Maradjak bejelentkezve"
|
||
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Elfelejtett jelszó"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||
msgstr ""
|
||
"A HTTP bejelentkezés letiltásra került. Ha be szeretnél jelentkezni, akkor "
|
||
"kérünk, hogy %sválts át HTTPs-re%s."
|
||
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Keresési feltételek"
|
||
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Csomagok"
|
||
|
||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||
msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben."
|
||
|
||
msgid "Missing a required field."
|
||
msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik."
|
||
|
||
msgid "Password fields do not match."
|
||
msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||
msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie."
|
||
|
||
msgid "Invalid e-mail."
|
||
msgstr "Érvénytelen e-mail."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy jelszó-visszaállítási kérelem kiküldésre került az e-mail címedhez "
|
||
"tartozó felhasználói fiókhoz. Ha szeretnéd visszaállítani a jelszavad, "
|
||
"kövesd az alábbi hivatkozást, egyébként hagyd figyelmen kívül ezt az "
|
||
"üzenetet és nem fog semmi történni."
|
||
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Jelszó visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||
msgstr "Ellenőrizd az e-mailjeidet a megerősítő hivatkozáshoz."
|
||
|
||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||
msgstr "Jelszavad sikeresen visszaállításra került."
|
||
|
||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||
msgstr "Erősíts meg az e-mail címedet:"
|
||
|
||
msgid "Enter your new password:"
|
||
msgstr "Add meg az új jelszavad:"
|
||
|
||
msgid "Confirm your new password:"
|
||
msgstr "Erősítsd meg az új jelszavad:"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
||
"message to the %saur-general%s mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha elfelejtetted az e-mail címet, amit a regisztrációhoz használtál, akkor "
|
||
"küldj egy üzenetet az %saur-general%s levelezőlistára."
|
||
|
||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||
msgstr "Add meg az e-mail címedet:"
|
||
|
||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem található csomag, amelybe a szavazatok és megjegyzések beolvaszthatók "
|
||
"lennének."
|
||
|
||
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
||
msgstr "Egy alapcsomag nem olvasztható önmagába."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott csomagok nem kerültek törlésre, ellenőrizd a megerősítő "
|
||
"jelölőnégyzetet."
|
||
|
||
msgid "Package Deletion"
|
||
msgstr "Csomag törlése"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Delete Package: %s"
|
||
msgstr "Csomag törlése: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"from the AUR: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag és az alábbi csomagok "
|
||
"törléséhez az AUR-ból:"
|
||
|
||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||
msgstr "Egy csomag törlése végleges. "
|
||
|
||
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
||
msgstr "A művelet megerősítéséhez jelöld be a jelölőnégyzetet."
|
||
|
||
msgid "Confirm package deletion"
|
||
msgstr "Csomag törlésének megerősítése"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
||
msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak csomagokat törölni."
|
||
|
||
msgid "Package Merging"
|
||
msgstr "Csomag beolvasztása"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Merge Package: %s"
|
||
msgstr "Csomag beolvasztása: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag másik csomagba történő "
|
||
"beolvasztásához."
|
||
|
||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||
msgstr "A következő csomagok törlésre kerülnek:"
|
||
|
||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egyszer egy csomag beolvasztásra került, többé nem lehet visszaállítani. "
|
||
|
||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||
msgstr "Add meg a csomag nevét, amibe szeretnéd beolvasztani a csomagot."
|
||
|
||
msgid "Merge into:"
|
||
msgstr "Beolvasztás ebbe:"
|
||
|
||
msgid "Confirm package merge"
|
||
msgstr "Csomag beolvasztásának megerősítése"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Beolvasztás"
|
||
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak csomagokat beolvasztani."
|
||
|
||
msgid "File Request"
|
||
msgstr "Kérelem beadása"
|
||
|
||
msgid "Close Request"
|
||
msgstr "Kérelem lezárása"
|
||
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Első"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Előző"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Utolsó"
|
||
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr "Kérelmek"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba – A feltöltött fájl nagyobb a legnagyobb megengedett méretnél (%s)"
|
||
|
||
msgid "Error - File partially uploaded"
|
||
msgstr "Hiba – Fájl részlegesen került feltöltésre"
|
||
|
||
msgid "Error - No file uploaded"
|
||
msgstr "Hiba – Nem került fájl feltöltésre"
|
||
|
||
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
|
||
msgstr "Hiba – Nem sikerült megtalálni az ideiglenes feltöltő mappát"
|
||
|
||
msgid "Error - File could not be written"
|
||
msgstr "Hiba – A fájl nem írható"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
|
||
"makepkg(8) only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba – nem támogatott fájlformátum (kérünk, hogy csak makepkg(8) által "
|
||
"generált gzip formátumú tarballt küldj)."
|
||
|
||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||
msgstr "Hiba – a fájl kibontott mérete túl nagy."
|
||
|
||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||
msgstr "Hiba – forrástarball nem tartalmazhat fájlokat könyvtáron kívül."
|
||
|
||
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba - az összes fájlnak 644-es vagy 755-ös jogosultsággal kell rendelkeznie."
|
||
|
||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||
msgstr "Hiba – forrástarball nem tartalmazhat beágyazott alkönyvtárakat."
|
||
|
||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||
msgstr "Hiba – forrástarball nem tartalmazhat egynél több könyvtárat."
|
||
|
||
msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
|
||
msgstr "Hiba - az összes könyvtárnak 755-ös jogosultsággal kell rendelkeznie."
|
||
|
||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||
msgstr "Hiba történt a feltöltés kibontása közben – a PKGBUILD nem létezik."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
|
||
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"A forráscsomag nem tartalmaz metaadatot. AUR forráscsomagok készítéséhez "
|
||
"használd a `makepkg --source` parancsot a pacman 4.2.0-s vagy újabb "
|
||
"verziójából."
|
||
|
||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||
msgstr "Érvénytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett."
|
||
|
||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||
msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jéből (pl. http:// ,ftp://)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
|
||
msgstr "Hiba – A csomag neve nem lehet több %d karakternél"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
|
||
msgstr "Hiba – A csomag URL-je nem lehet több %d karakternél"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
|
||
msgstr "Hiba – A csomag leírása nem lehet több %d karakternél"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
|
||
msgstr "Hiba – A csomag licence nem lehet több %d karakternél"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
|
||
msgstr "Hiba – A csomag verziója nem lehet több %d karakternél"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||
"official repos."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s a csomagok feketelistáján van, kérünk ellenőrizd, hogy elérhető-e a "
|
||
"hivatalos tárolókban."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||
msgstr "A(z) %s%s%s csomag felülírása nem engedélyezett számodra."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create directory %s."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s könyvtárat."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not change directory to %s."
|
||
msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
||
"source`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itt tölthetsz fel forráscsomagokat. Készíts forráscsomagokat a `makepkg --"
|
||
"source` paranccsal."
|
||
|
||
msgid "Package Category"
|
||
msgstr "Csomagkategória"
|
||
|
||
msgid "Select Category"
|
||
msgstr "Válassz kategóriát"
|
||
|
||
msgid "Upload package file"
|
||
msgstr "Csomagfájl feltöltése"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Feltöltés"
|
||
|
||
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
||
msgstr "Sajnáljuk, de feltöltések nem engedélyezettek ezen a szerveren."
|
||
|
||
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
||
msgstr "A csomagok feltöltése előtt regisztrálnod kell."
|
||
|
||
msgid "Trusted User"
|
||
msgstr "Megbízható felhasználó"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||
msgstr "Nem sikerült az indítvány részletes információinak letöltése."
|
||
|
||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||
msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra."
|
||
|
||
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
||
msgstr "A szavazás csak megbízható felhasználóknak engedélyezett."
|
||
|
||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||
msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra."
|
||
|
||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||
msgstr "Már szavaztál erre az indítványra."
|
||
|
||
msgid "Vote ID not valid."
|
||
msgstr "Érvénytelen szavazatazonosító."
|
||
|
||
msgid "Current Votes"
|
||
msgstr "Jelenlegi szavazatok"
|
||
|
||
msgid "Past Votes"
|
||
msgstr "Korábbi szavazatok"
|
||
|
||
msgid "Voters"
|
||
msgstr "Szavazók"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felhasználói regisztráció jelenleg letiltásra került az IP címedre, "
|
||
"valószínűleg rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért."
|
||
|
||
msgid "Missing User ID"
|
||
msgstr "Hiányzó felhasználóazonosító"
|
||
|
||
msgid "The username is invalid."
|
||
msgstr "A felhasználónév érvénytelen."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||
msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie"
|
||
|
||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||
msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kezdődjön és végződjön"
|
||
|
||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||
msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat."
|
||
|
||
msgid "The email address is invalid."
|
||
msgstr "Érvénytelen e-mail cím."
|
||
|
||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||
msgstr "A PGP kulcs ujjlenyomata érvénytelen."
|
||
|
||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||
msgstr "Nem lehet megnövelni a fiók jogosultságait."
|
||
|
||
msgid "Language is not currently supported."
|
||
msgstr "A nyelv jelenleg nem támogatott."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "A(z) %s%s%s felhasználónév már használatban van."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "A(z) %s%s%s cím már használatban van."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
||
msgstr "Hiba történt a(z) %s%s%s fiók létrehozása során."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
||
msgstr "A(z) %s%s%s fiók sikeresen létrejött."
|
||
|
||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||
msgstr "A fiókod használatához kattints a Bejelentkezés hivatkozásra feljebb."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
||
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
||
"pasting it into your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köszöntünk az %s-ban! Fiókodhoz tartozó kezdeti jelszó beállításához "
|
||
"kattints az alábbi hivatkozásra. Ha nem működik a hivatkozás, akkor próbáld "
|
||
"kimásolni és beilleszteni a böngészőbe."
|
||
|
||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||
msgstr "Egy jelszó-visszaállító kulcs kiküldésre került az e-mail címedre."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||
msgstr "A(z) %s%s%s fiók nem módosult."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||
msgstr "A(z) %s%s%s fiók sikeresen módosítva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bejelentkező űrlap jelenleg letiltásra került az IP címedre, valószínűleg "
|
||
"rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért."
|
||
|
||
msgid "Account suspended"
|
||
msgstr "Fiók felfüggesztve"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelszavad visszaállításra került. Ha most regisztráltál, akkor a "
|
||
"megerősítő e-mailben található hivatkozással beállíthatsz egy kezdeti "
|
||
"jelszót. Egyéb esetben kérj egy visszaállító kulcsot a %sJelszó "
|
||
"visszaállítása%s oldalon."
|
||
|
||
msgid "Bad username or password."
|
||
msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó."
|
||
|
||
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
||
msgstr "Hiba történt a felhasználói munkamenet létrehozásának megkísérlésekor."
|
||
|
||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||
msgstr "Érvénytelen e-mail és visszaállító kulcs kombináció."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
msgid "Error retrieving package details."
|
||
msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben."
|
||
|
||
msgid "Package details could not be found."
|
||
msgstr "A csomag részletes információi nem találhatók."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||
msgstr "Csomagok megjelöléséhez be kell jelentkezned."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||
msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelölve."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||
msgstr "Csomagok megjelölésének visszavonásához be kell jelentkezned."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||
msgstr "A kiválasztott csomagok bejelölése visszavonva."
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
||
msgstr "Csomagok törléséhez nincs jogosultságod."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||
msgstr "A kiválasztott csomagok törlése megtörtént."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||
msgstr "Csomagok örökbefogadásához be kell jelentkezned."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||
msgstr "Csomagok megtagadásához be kell jelentkezned."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbe fogadandó csomagot sem."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megtagadásra."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||
msgstr "Sikeresen örökbe fogadtad a kiválasztott csomagokat."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||
msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||
msgstr "Csomagokra történő szavazáshoz be kell jelentkezned."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||
msgstr "Csomagokra adott szavazatok visszavonásához be kell jelentkezned."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem, amire szavaznál."
|
||
|
||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||
msgstr "Szavazatod eltávolításra került a kiválasztott csomagokról."
|
||
|
||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||
msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra."
|
||
|
||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikeresen fel lettél véve a(z) %s csomag megjegyzésértesítési listájára."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "El lettél távolítva a(z) %s csomag megjegyzésértesítési listájáról."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||
msgstr "A csomag információinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned."
|
||
|
||
msgid "Missing comment ID."
|
||
msgstr "Hiányzó megjegyzésazonosító."
|
||
|
||
msgid "Comment has been deleted."
|
||
msgstr "Megjegyzés törölve."
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||
msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést."
|
||
|
||
msgid "Missing category ID."
|
||
msgstr "Hiányzó kategóriaazonosító."
|
||
|
||
msgid "Invalid category ID."
|
||
msgstr "Érvénytelen kategóriaazonosító."
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||
msgstr "Nem változtathatod meg ennek a csomagnak a kategóriáját."
|
||
|
||
msgid "Package category changed."
|
||
msgstr "A csomag kategóriája megváltoztatva."
|
||
|
||
msgid "View packages details for"
|
||
msgstr "Csomag részleteinek megtekintése –"
|
||
|
||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||
msgstr "Csomagkérelmek beküldéséhez be kell jelentkezned."
|
||
|
||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||
msgstr "A megjegyzés mező nem lehet üres."
|
||
|
||
msgid "Invalid request type."
|
||
msgstr "Érvénytelen kérelemtípus."
|
||
|
||
msgid "Added request successfully."
|
||
msgstr "Kérelem sikeresen hozzáadva."
|
||
|
||
msgid "Invalid reason."
|
||
msgstr "Érvénytelen ok."
|
||
|
||
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
||
msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak kérelmeket lezárni."
|
||
|
||
msgid "Request closed successfully."
|
||
msgstr "Kérelem sikeresen lezárva."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
||
msgstr "Ez az űrlap %s AUR fiókjának végleges törléséhez használható."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
||
msgstr "%sFIGYELMEZTETÉS%s: ez a művelet nem visszavonható."
|
||
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Törlés megerősítése"
|
||
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Fióktípus"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Felhasználó"
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Fejlesztő"
|
||
|
||
msgid "Trusted User & Developer"
|
||
msgstr "Megbízható felhasználó és fejlesztő"
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-mail cím"
|
||
|
||
msgid "Real Name"
|
||
msgstr "Valós név"
|
||
|
||
msgid "IRC Nick"
|
||
msgstr "IRC becenév"
|
||
|
||
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
||
msgstr "PGP kulcs ujjlenyomata"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
msgid "Inactive since"
|
||
msgstr "Ezóta inaktív:"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Legutóbbi bejelentkezés"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
msgid "View this user's packages"
|
||
msgstr "A felhasználó csomagjainak megtekintése"
|
||
|
||
msgid "Edit this user's account"
|
||
msgstr "Ezen felhasználó fiókjának szerkesztése"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
||
msgstr "Kattints %side%s, ha véglegesen törölni szeretnéd ezt a fiókot."
|
||
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "kötelező"
|
||
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Normál felhasználó"
|
||
|
||
msgid "Trusted user"
|
||
msgstr "Megbízható felhasználó"
|
||
|
||
msgid "Account Suspended"
|
||
msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve"
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktív"
|
||
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr "Megismételt jelszó"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Létrehozás"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat."
|
||
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Felfüggesztve"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Kevesebb"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Több"
|
||
|
||
msgid "No more results to display."
|
||
msgstr "Nincs több kijelezhető eredmény."
|
||
|
||
msgid "My Packages"
|
||
msgstr "Csomagjaim"
|
||
|
||
msgid " My Account"
|
||
msgstr " Fiókom"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Regisztráció"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen"
|
||
|
||
msgid "Package Base Details"
|
||
msgstr "Alapcsomag részletei"
|
||
|
||
msgid "Package Actions"
|
||
msgstr "Csomagműveletek"
|
||
|
||
msgid "View PKGBUILD"
|
||
msgstr "PKGBUILD megtekintése"
|
||
|
||
msgid "Download tarball"
|
||
msgstr "Tarball letöltése"
|
||
|
||
msgid "Search wiki"
|
||
msgstr "Keresés wikiben"
|
||
|
||
msgid "Flagged out-of-date"
|
||
msgstr "Elavultnak jelölve"
|
||
|
||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||
msgstr "Csomag elavultnak jelölése"
|
||
|
||
msgid "Unflag package"
|
||
msgstr "Csomag jelölésének visszavonása"
|
||
|
||
msgid "Remove vote"
|
||
msgstr "Szavazat eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Vote for this package"
|
||
msgstr "Szavazás erre a csomagra"
|
||
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Értesítések kikapcsolása"
|
||
|
||
msgid "Notify of new comments"
|
||
msgstr "Értesítés új hozzászólásról"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d pending request"
|
||
msgid_plural "%d pending requests"
|
||
msgstr[0] "%d függő kérelem"
|
||
msgstr[1] "%d függő kérelem"
|
||
|
||
msgid "Delete Package"
|
||
msgstr "Csomag törlése"
|
||
|
||
msgid "Merge Package"
|
||
msgstr "Csomag beolvasztása"
|
||
|
||
msgid "Adopt Package"
|
||
msgstr "Csomag örökbe fogadása"
|
||
|
||
msgid "Disown Package"
|
||
msgstr "Csomag megtagadása"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategória"
|
||
|
||
msgid "Change category"
|
||
msgstr "Kategória megváltoztatása"
|
||
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "Beküldő"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View account information for %s"
|
||
msgstr "Fiók információinak megtekintése – %s"
|
||
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Karbantartó"
|
||
|
||
msgid "Last Packager"
|
||
msgstr "Legutóbbi csomagoló"
|
||
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "Szavazatok"
|
||
|
||
msgid "First Submitted"
|
||
msgstr "Először beküldve"
|
||
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Legutóbb frissítve"
|
||
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "Hosszászólás"
|
||
|
||
msgid "Comment has been added."
|
||
msgstr "A megjegyzés hozzáadva."
|
||
|
||
msgid "View all comments"
|
||
msgstr "Összes megjegyzés megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Latest Comments"
|
||
msgstr "Legújabb hozzászólások"
|
||
|
||
msgid "Delete comment"
|
||
msgstr "Hozzászólás törlése"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Comment by %s"
|
||
msgstr "%s hozzászólása"
|
||
|
||
msgid "Anonymous comment"
|
||
msgstr "Névtelen megjegyzés"
|
||
|
||
msgid "deleted"
|
||
msgstr "törölve"
|
||
|
||
msgid "All comments"
|
||
msgstr "Összes hozzászólás"
|
||
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "Részletes csomaginformáció"
|
||
|
||
msgid "Package Base"
|
||
msgstr "Alapcsomag"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
msgid "Upstream URL"
|
||
msgstr "Upstream URL"
|
||
|
||
msgid "Visit the website for"
|
||
msgstr "A webhely meglátogatása –"
|
||
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licencek"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Csoportok"
|
||
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Ütközik"
|
||
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "Szolgáltatja"
|
||
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr "Lecseréli"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Függőségek"
|
||
|
||
msgid "Required by"
|
||
msgstr "Igényli"
|
||
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Források"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Close Request: %s"
|
||
msgstr "Kérelem lezárása: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem "
|
||
"lezárásához."
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||
"add a comment when rejecting a request."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megjegyzések mező üresen hagyható. Viszont kérelem elutasításakor erősen "
|
||
"javasolt megjegyzés hozzáadása."
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Elfogadva"
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Elutasítva"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Megjegyzések"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "File Request: %s"
|
||
msgstr "Kérelem benyújtása: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||
"the following packages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem "
|
||
"benyújtásához, amely a következő csomagokat tartalmazza:"
|
||
|
||
msgid "Request type"
|
||
msgstr "Kérelem típusa"
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "Árva"
|
||
|
||
msgid "Merge into"
|
||
msgstr "Beolvasztás ebbe:"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package request found."
|
||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||
msgstr[0] "%d csomagokkal kapcsolatos kérelem található."
|
||
msgstr[1] "%d csomagokkal kapcsolatos kérelem található."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %d of %d."
|
||
msgstr "%d. oldal, összesen: %d."
|
||
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Csomag"
|
||
|
||
msgid "Filed by"
|
||
msgstr "Kitöltő"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d days left"
|
||
msgstr "~%d nap van hátra"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d hour left"
|
||
msgid_plural "~%d hours left"
|
||
msgstr[0] "~%d óra van hátra"
|
||
msgstr[1] "~%d óra van hátra"
|
||
|
||
msgid "<1 hour left"
|
||
msgstr "<1 óra van hátra"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Elfogadás"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Zárolva"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lezárás"
|
||
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Lezárva"
|
||
|
||
msgid "Name, Description"
|
||
msgstr "Név, leírás"
|
||
|
||
msgid "Name Only"
|
||
msgstr "Csak név"
|
||
|
||
msgid "Exact Name"
|
||
msgstr "Pontos név"
|
||
|
||
msgid "Exact Package Base"
|
||
msgstr "Pontos alapcsomag"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Összes"
|
||
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Jelölt"
|
||
|
||
msgid "Not Flagged"
|
||
msgstr "Nem jelölt"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
msgid "Voted"
|
||
msgstr "Szavazva"
|
||
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Kor"
|
||
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Növekvő"
|
||
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Csökkenő"
|
||
|
||
msgid "Enter search criteria"
|
||
msgstr "Keresési feltételek megadása"
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Bármi"
|
||
|
||
msgid "Search by"
|
||
msgstr "Keresés eszerint"
|
||
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Kulcsszavak"
|
||
|
||
msgid "Out of Date"
|
||
msgstr "Elavult"
|
||
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Rendezés"
|
||
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Rendezési sorrend"
|
||
|
||
msgid "Per page"
|
||
msgstr "Laponként"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Mehet"
|
||
|
||
msgid "Orphans"
|
||
msgstr "Árvák"
|
||
|
||
msgid "Error retrieving package list."
|
||
msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben."
|
||
|
||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package found."
|
||
msgid_plural "%d packages found."
|
||
msgstr[0] "%d csomag található."
|
||
msgstr[1] "%d csomag található."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzió"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "árva"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Tevékenységek"
|
||
|
||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||
msgstr "Elavultnak jelölés"
|
||
|
||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||
msgstr "Elavultság visszavonása"
|
||
|
||
msgid "Adopt Packages"
|
||
msgstr "Csomagok örökbefogadása"
|
||
|
||
msgid "Disown Packages"
|
||
msgstr "Csomagok megtagadása"
|
||
|
||
msgid "Delete Packages"
|
||
msgstr "Csomagok törlése"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Megerősítés"
|
||
|
||
msgid "Any type"
|
||
msgstr "Bármilyen típus"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statisztika"
|
||
|
||
msgid "Orphan Packages"
|
||
msgstr "Árva csomagok"
|
||
|
||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||
msgstr "A legutóbbi 7 napban hozzáadott csomagok"
|
||
|
||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||
msgstr "A legutóbbi 7 napban frissített csomagok"
|
||
|
||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||
msgstr "Az utóbbi évben frissített csomagok"
|
||
|
||
msgid "Packages never updated"
|
||
msgstr "Soha nem frissített csomagok"
|
||
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Regisztrált felhasználók"
|
||
|
||
msgid "Trusted Users"
|
||
msgstr "Megbízható felhasználók"
|
||
|
||
msgid "Recent Updates"
|
||
msgstr "Legutóbbi frissítések"
|
||
|
||
msgid "My Statistics"
|
||
msgstr "Statisztikám"
|
||
|
||
msgid "Packages in unsupported"
|
||
msgstr "Csomagok az „unsupported”-ben"
|
||
|
||
msgid "Proposal Details"
|
||
msgstr "Indítvány részletes információi"
|
||
|
||
msgid "This vote is still running."
|
||
msgstr "A szavazás még zajlik."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||
msgstr "Benyújtva: %s (%s által)"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Vége"
|
||
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Eredmény"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "Tartózkodik"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Összesen"
|
||
|
||
msgid "Participation"
|
||
msgstr "Részvétel"
|
||
|
||
msgid "Last Votes by TU"
|
||
msgstr "Legutóbbi szavazatok TU szerint"
|
||
|
||
msgid "Last vote"
|
||
msgstr "Legutóbbi szavazat"
|
||
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Nincs találat."
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Kezdés"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Vissza"
|