mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
1287 lines
27 KiB
Text
1287 lines
27 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 16:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/fi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Käyttäjätilit"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
|
|
|
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
|
|
|
|
msgid "You must log in to view user information."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
|
|
|
|
msgid "Use this form to create an account."
|
|
msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
|
|
|
|
msgid "Add Proposal"
|
|
msgstr "Lisää ehdotus"
|
|
|
|
msgid "Invalid token for user action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username does not exist."
|
|
msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
|
msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
msgid "New proposal submitted."
|
|
msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
|
|
|
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
|
msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
|
|
|
|
msgid "Applicant/TU"
|
|
msgstr "Ehdokas/TU"
|
|
|
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
|
msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
msgid "Addition of a TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removal of a TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Amendment of Bylaws"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proposal"
|
|
msgstr "Ehdotus"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Etusivu"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
|
"Guidelines%s for more information."
|
|
msgstr "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
|
"otherwise they will be deleted!"
|
|
msgstr "Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!"
|
|
|
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
|
msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!"
|
|
|
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
|
msgstr "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] varastossa. :)"
|
|
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Keskustelu"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
|
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
|
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
|
|
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
|
|
"dev%s mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bug Reporting"
|
|
msgstr "Virheiden raportointi"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
|
|
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
|
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
|
"appropriate package page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DISCLAIMER"
|
|
msgstr "Vastuuvapauslauseke"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
|
"files is at your own risk."
|
|
msgstr "Nämä paketit eivät ole virallisesti tuettuja. Tämän sivun paketit ovat käyttäjien tuotosta. Näiden käyttäminen on omalla vastuullaasi"
|
|
|
|
msgid "Package Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adopt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Äänestä"
|
|
|
|
msgid "UnVote"
|
|
msgstr "Peru ääni"
|
|
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Lähetä ilmoituksia"
|
|
|
|
msgid "UnNotify"
|
|
msgstr "En halua ilmoituksia"
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UnFlag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Kirjaudu"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Logged-in as: %s"
|
|
msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
msgid "Enter login credentials"
|
|
msgstr "Kirjautumistiedot"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Muista minut"
|
|
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Unohditko salasanasi?"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
|
msgstr "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS yhteyteen%s kirjautuaksesi."
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Haku kriteerit"
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paketit"
|
|
|
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
|
msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
|
|
|
|
msgid "Missing a required field."
|
|
msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
|
|
|
|
msgid "Password fields do not match."
|
|
msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail."
|
|
msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
|
msgstr "Salasanan palautusta pyydettiin, tähän sähköpostiosoitteeseen linkitettetylle tilille. Jos tahdot palauttaa salasanasi klikkaa alla olevaa linkkiä. Muussa tapauksessa voit jättä tämän viestin huomiotta."
|
|
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Salasanan palautus"
|
|
|
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
|
msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki."
|
|
|
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
|
msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
|
|
|
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
|
msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:"
|
|
|
|
msgid "Enter your new password:"
|
|
msgstr "Uuusi salasana:"
|
|
|
|
msgid "Confirm your new password:"
|
|
msgstr "Vahvista uusi salasana:"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
|
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
|
|
|
|
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
|
msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus ruutuun?"
|
|
|
|
msgid "Package Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete Package: %s"
|
|
msgstr "Poista paketti: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
|
"from the AUR: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
|
msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
|
|
|
|
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm package deletion"
|
|
msgstr "Vahvista paketin poisto"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
|
msgstr "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa paketteja."
|
|
|
|
msgid "Package Merging"
|
|
msgstr "Pakettien yhdistäminen"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Merge Package: %s"
|
|
msgstr "Yhdistä paketit: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following packages will be deleted: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge into:"
|
|
msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
|
|
|
|
msgid "Confirm package merge"
|
|
msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Liitä"
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
|
msgstr "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää paketteja."
|
|
|
|
msgid "File Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Ensimmäinen"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Viimeinen"
|
|
|
|
msgid "Requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - File partially uploaded"
|
|
msgstr "Virhe - Vain osa tiedostosta on vastaanotettu"
|
|
|
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
|
msgstr "Virhe - Tiedostoa ei ole ladattu"
|
|
|
|
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - File could not be written"
|
|
msgstr "Virhe - Tiedoston tallennu epäonnistui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
|
" makepkg(8) only)."
|
|
msgstr "Virhe - Tuntematon tiedostoformaatti (lataa makepkg(8):n luoma gzip pakattu tar-pallero)."
|
|
|
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
|
msgstr "Virhe - Puretun tiedoston koko on liian suuri."
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
|
msgstr "Virhe - Lähdepaketissa ei saa olla tiedostoja kansion ulkopuolella."
|
|
|
|
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
|
msgstr "Virhe - Lähdepaketti ei saa sisältää sisäkkäisiä alikansioita."
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
|
msgstr "Virhe - Lähdepaketissa saa olla vain yksi kansio."
|
|
|
|
msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
|
msgstr "Virhe pureattaessa lähdepakettia - PKGBUILD tiedostoa ei löydy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
|
|
" create AUR source packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
|
msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
|
|
|
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
|
msgstr "Paketin osoitteesta puutuu protokolla (esim. http://, ftp://)"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
|
"official repos."
|
|
msgstr "%s on mustalla listalla. Tarkista onko se saatavilla virallisissa pakettivarastoissa."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create directory %s."
|
|
msgstr "Kansion %s luonti epäonnistui."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
|
msgstr "Ei voitu vaihtaa kansioon %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Category"
|
|
msgstr "Paketin kategoria"
|
|
|
|
msgid "Select Category"
|
|
msgstr "Valitse kategoria"
|
|
|
|
msgid "Upload package file"
|
|
msgstr "Lähdepaketti:"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
|
msgstr "Pahoittelemme, mutta tämä palvelin ei salli tiedostojen lataamista."
|
|
|
|
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää rekisteröityä, ennen kuin voit lisätä paketteja."
|
|
|
|
msgid "Trusted User"
|
|
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
|
msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
|
|
|
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
|
msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
|
msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
|
|
|
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
|
msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
|
|
|
|
msgid "Vote ID not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current Votes"
|
|
msgstr "Avoimet äänestykset."
|
|
|
|
msgid "Past Votes"
|
|
msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
|
|
|
|
msgid "Voters"
|
|
msgstr "Äänestäjät"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
|
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing User ID"
|
|
msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
|
|
|
|
msgid "The username is invalid."
|
|
msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
|
msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
|
|
|
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
|
msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
|
|
|
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
|
msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
|
msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
|
|
|
|
msgid "The email address is invalid."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot increase account permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language is not currently supported."
|
|
msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
|
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
|
"pasting it into your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
|
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
|
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
|
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bad username or password."
|
|
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
|
|
|
|
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
|
msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package details."
|
|
msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
|
|
|
|
msgid "Package details could not be found."
|
|
msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
|
|
|
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
|
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
|
|
|
|
msgid "Missing comment ID."
|
|
msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
|
|
|
|
msgid "Comment has been deleted."
|
|
msgstr "Kommentti on poistettu."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
|
|
|
|
msgid "Missing category ID."
|
|
msgstr "Kategorian ID puuttuu."
|
|
|
|
msgid "Invalid category ID."
|
|
msgstr "Kategorian ID ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän paketin kategorian muuttamiseen."
|
|
|
|
msgid "Package category changed."
|
|
msgstr "Paketin kategoria vaihdettu."
|
|
|
|
msgid "View packages details for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The comment field must not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid request type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Added request successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid reason."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request closed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "TIlin tyyppi"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Kehittäjä"
|
|
|
|
msgid "Trusted User & Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
|
|
|
msgid "Real Name"
|
|
msgstr "Oikea nimi"
|
|
|
|
msgid "IRC Nick"
|
|
msgstr "IRC nikki"
|
|
|
|
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
msgid "Inactive since"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
msgid "View this user's packages"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
|
|
|
|
msgid "Edit this user's account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "vaaditaan"
|
|
|
|
msgid "Normal user"
|
|
msgstr "Tavallinen käyttäjä"
|
|
|
|
msgid "Trusted user"
|
|
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
|
|
|
|
msgid "Account Suspended"
|
|
msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Re-type password"
|
|
msgstr "Salasana uudelleen:"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
msgid "No results matched your search criteria."
|
|
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Hyllytä"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Vähemmän"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Enemmän"
|
|
|
|
msgid "No more results to display."
|
|
msgstr "Ei enempää tuloksia"
|
|
|
|
msgid "No New Comment Notification"
|
|
msgstr "Ei ilmoituksia uusista kommenteista"
|
|
|
|
msgid "New Comment Notification"
|
|
msgstr "Ilmoitus uusista kommenteista"
|
|
|
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
|
msgstr "Merkitse vanhentuneeksi"
|
|
|
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
|
msgstr "Tämä ei ole vanhentunut"
|
|
|
|
msgid "Delete Packages"
|
|
msgstr "Poista paketit"
|
|
|
|
msgid "Merge into"
|
|
msgstr "Yhdistä pakettiin"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
msgid "My Packages"
|
|
msgstr "Omat paketit"
|
|
|
|
msgid " My Account"
|
|
msgstr "Omat tiedot"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Rekisteröidy"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
msgid "Package Base Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View PKGBUILD"
|
|
msgstr "Näytö PKGBUILD"
|
|
|
|
msgid "Download tarball"
|
|
msgstr "Lataa tar-arkisto"
|
|
|
|
msgid "Search wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flagged out-of-date"
|
|
msgstr "Merkitty vanhentuneeksi"
|
|
|
|
msgid "Flag package out-of-date"
|
|
msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
|
|
|
|
msgid "Unflag package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vote for this package"
|
|
msgstr "Äännestä tätä pakettia"
|
|
|
|
msgid "Disable notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notify of new comments"
|
|
msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d pending request"
|
|
msgid_plural "%d pending requests"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Delete Package"
|
|
msgstr "Poista paketti"
|
|
|
|
msgid "Merge Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adopt Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disown Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
msgid "Change category"
|
|
msgstr "Vaihda kategoriaa"
|
|
|
|
msgid "Submitter"
|
|
msgstr "Lisääjä"
|
|
|
|
msgid "View account information for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "View account information for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
msgid "Last Packager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Äänet"
|
|
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr "Lisättiin"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Päivitettiin"
|
|
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
msgstr "Lisää kommentti"
|
|
|
|
msgid "Comment has been added."
|
|
msgstr "Kommentti lisätty."
|
|
|
|
msgid "View all comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Latest Comments"
|
|
msgstr "Uusimmat kommentit"
|
|
|
|
msgid "Delete comment"
|
|
msgstr "Poista kommentti"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Comment by %s"
|
|
msgstr "Kommentin kirjoitti %s"
|
|
|
|
msgid "Anonymous comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All comments"
|
|
msgstr "Kaikki kommentit"
|
|
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "Paketin tiedot"
|
|
|
|
msgid "Package Base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
msgid "Upstream URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Visit the website for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Riippuvuudet"
|
|
|
|
msgid "Required by"
|
|
msgstr "Riippuvuutena paketeille"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Lähdetiedostot"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Close Request: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
|
"add a comment when rejecting a request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "File Request: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
|
"the following packages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d package request found."
|
|
msgid_plural "%d package requests found."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Page %d of %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filed by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "~%d days left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "~%d hour left"
|
|
msgid_plural "~%d hours left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "<1 hour left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name, Description"
|
|
msgstr "Nimi, kuvaus"
|
|
|
|
msgid "Name Only"
|
|
msgstr "Pelkkä nimi"
|
|
|
|
msgid "Exact Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exact Package Base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Merkitty"
|
|
|
|
msgid "Not Flagged"
|
|
msgstr "Ei merkitty"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
msgid "Voted"
|
|
msgstr "Äänestin"
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Ikä"
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Nouseva"
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Laskeva"
|
|
|
|
msgid "Enter search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Mikä tahansa"
|
|
|
|
msgid "Search by"
|
|
msgstr "Etsintäperuste"
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Avainsanat"
|
|
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr "Vanhentunut"
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Järjestelyperuste"
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Järjestelyperuste"
|
|
|
|
msgid "Per page"
|
|
msgstr "Sivua kohden"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Orvot"
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package list."
|
|
msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
|
|
|
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
|
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d package found."
|
|
msgid_plural "%d packages found."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versio"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
msgid "orphan"
|
|
msgstr "orpo"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Toiminnot"
|
|
|
|
msgid "Unflag Out-of-date"
|
|
msgstr "Ei vanhentunut"
|
|
|
|
msgid "Adopt Packages"
|
|
msgstr "Adoptoi paketit"
|
|
|
|
msgid "Disown Packages"
|
|
msgstr "Hylkää paketit"
|
|
|
|
msgid "Any type"
|
|
msgstr "Mikä tahansa"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiikkat"
|
|
|
|
msgid "Orphan Packages"
|
|
msgstr "Hylättyjä paketteja"
|
|
|
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
|
msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
|
msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
|
msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
|
|
|
|
msgid "Packages never updated"
|
|
msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
|
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
|
|
|
|
msgid "Trusted Users"
|
|
msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
|
|
|
|
msgid "Recent Updates"
|
|
msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
|
|
|
|
msgid "My Statistics"
|
|
msgstr "Statistiikkani"
|
|
|
|
msgid "Packages in unsupported"
|
|
msgstr "Pakettieni määrä"
|
|
|
|
msgid "Proposal Details"
|
|
msgstr "Ehdotuksen tiedot"
|
|
|
|
msgid "This vote is still running."
|
|
msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
|
msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Loppu"
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
msgid "Abstain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
msgid "Participation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Votes by TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Ei tuloksia."
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Alku"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|