mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
1292 lines
27 KiB
Text
1292 lines
27 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
|
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011-2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 16:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/sr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Nalozi"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom korisniku."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
|
|
|
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge."
|
|
|
|
msgid "You must log in to view user information."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku."
|
|
|
|
msgid "Use this form to create an account."
|
|
msgstr "Ovim formularom pravite nalog."
|
|
|
|
msgid "Add Proposal"
|
|
msgstr "Dodaj predlog"
|
|
|
|
msgid "Invalid token for user action."
|
|
msgstr "Neispravan token koriničke radnje."
|
|
|
|
msgid "Username does not exist."
|
|
msgstr "Koriničko ime ne postoji."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
|
msgstr "Predlog za %s već postoji."
|
|
|
|
msgid "Invalid type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
|
msgstr "Predlog ne može biti prazan."
|
|
|
|
msgid "New proposal submitted."
|
|
msgstr "Novi predlog je poslat."
|
|
|
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
|
msgstr "Pošaljite predlog za glasanje."
|
|
|
|
msgid "Applicant/TU"
|
|
msgstr "Podnosioc/PK"
|
|
|
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
|
msgstr "(prazno ako je nevažeće)"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgid "Addition of a TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removal of a TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Amendment of Bylaws"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proposal"
|
|
msgstr "Predlog"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Pošalji"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "- početna"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
|
"Guidelines%s for more information."
|
|
msgstr "Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i %sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
|
"otherwise they will be deleted!"
|
|
msgstr "Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima pakiranja%s ili će biti obrisani!"
|
|
|
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
|
msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!"
|
|
|
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
|
msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]."
|
|
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Diskusija"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
|
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
|
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
|
|
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
|
|
"dev%s mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bug Reporting"
|
|
msgstr "Prijavljivanje grešaka"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
|
|
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
|
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
|
"appropriate package page."
|
|
msgstr "Ukoliko naiđete na grešku, molimo da je prijavite na našem %sbubolovcu%s. Koristite ga %sisključivo%s za prijavljivanje grešaka u samom AUR-u. Za prijavljivanje grešaka u paketima, kontaktirajte održavaoca ili ostavite komentar na odgovarajućoj stranici posvećenoj paketu."
|
|
|
|
msgid "DISCLAIMER"
|
|
msgstr "UPOZORENJE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
|
"files is at your own risk."
|
|
msgstr "Paketioznačeni sa [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost."
|
|
|
|
msgid "Package Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adopt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Daj glas"
|
|
|
|
msgid "UnVote"
|
|
msgstr "Ukloni glas"
|
|
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Obaveštavaj"
|
|
|
|
msgid "UnNotify"
|
|
msgstr "Ne obaveštavaj"
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
msgstr "Označi"
|
|
|
|
msgid "UnFlag"
|
|
msgstr "Odznači"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Logged-in as: %s"
|
|
msgstr "Prijavljeni ste kao: %s"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odjava"
|
|
|
|
msgid "Enter login credentials"
|
|
msgstr "Unesite podatke za prijavu"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Upamti me"
|
|
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Zaboravljena lozinka"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
|
msgstr "Prijavljivanje putem HTTp je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se prijavili."
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Kriterijum pretrage"
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paketi"
|
|
|
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
|
msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
|
|
|
|
msgid "Missing a required field."
|
|
msgstr "Nedostaje neophodno polje."
|
|
|
|
msgid "Password fields do not match."
|
|
msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju."
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail."
|
|
msgstr "Neispravna e-pošta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
|
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke je poslat za nalog koji se odnosi na adresu e-pošte. Ukoliko želite da resetujete lozinku, ispratite vezu ispod; u suprotnom ignorišite ovu poruku i ništa se neće desiti."
|
|
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Resetovanje lozinke"
|
|
|
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
|
msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje."
|
|
|
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
|
msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana."
|
|
|
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
|
msgstr "Potvrdite adresu e-pošte:"
|
|
|
|
msgid "Enter your new password:"
|
|
msgstr "Unesite novu lozinku:"
|
|
|
|
msgid "Confirm your new password:"
|
|
msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
|
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
|
msgstr "Ukoliko ste zaboravili registracionu adresu e-pošte, molimo pošaljite poruku na poštansku listu %saur-general%s."
|
|
|
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
|
msgstr "Unesite adresu e-pošte:"
|
|
|
|
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare."
|
|
|
|
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje."
|
|
|
|
msgid "Package Deletion"
|
|
msgstr "Brisanje paketa"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete Package: %s"
|
|
msgstr "Obriši paket: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
|
"from the AUR: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
|
msgstr "Brisanje paketa je trajno."
|
|
|
|
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
|
msgstr "Označite kućicu za potvrdu."
|
|
|
|
msgid "Confirm package deletion"
|
|
msgstr "Potvrdite brisanje paketa"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
|
msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu brisati pakete."
|
|
|
|
msgid "Package Merging"
|
|
msgstr "Spajanje paketa"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Merge Package: %s"
|
|
msgstr "Spoji paket: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following packages will be deleted: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
|
msgstr "Kada se jednom spoje, paketi ne mogu više biti razdvojeni."
|
|
|
|
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
|
msgstr "Unesite ime paketa sa kojim želite da spojite ovaj paket."
|
|
|
|
msgid "Merge into:"
|
|
msgstr "Spoji sa:"
|
|
|
|
msgid "Confirm package merge"
|
|
msgstr "Potvrdite spajanje"
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Spoji"
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
|
msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu da spajaju pakete."
|
|
|
|
msgid "File Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Prvi"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prethodni"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sledeća"
|
|
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Zadnji"
|
|
|
|
msgid "Requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
|
|
msgstr "Greška - Poslati fajl pervazilazi maksimalnu dozvoljenu veličinu (%s)"
|
|
|
|
msgid "Error - File partially uploaded"
|
|
msgstr "Greška - Fajl je delimično poslat"
|
|
|
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
|
msgstr "Greška — nema poslatih fajlova"
|
|
|
|
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
|
|
msgstr "Greška - Ne mogu da nađem privremenu otpremnu fasciklu "
|
|
|
|
msgid "Error - File could not be written"
|
|
msgstr "Greška - Fajl ne može biti upisan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
|
" makepkg(8) only)."
|
|
msgstr "Greška — nepodržan format fajla (šaljie isključivo fajlove u tar.gz formatu stvorene pomoću makepkg(8) )."
|
|
|
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
|
msgstr "Greška — raspakovan fajl je prevelik."
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
|
msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati fajlove van fascikle."
|
|
|
|
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
|
msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati ugneždene podfascikle."
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
|
msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati više od jedne fascikle."
|
|
|
|
msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
|
msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
|
|
" create AUR source packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
|
msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova."
|
|
|
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
|
msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr "Greška - Ime paketa ne može imati više od %d znakova"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr "Greška - URL paketa ne može imati više od %d znakova"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr "Greška - Opis paketa ne može imati više od %d znakova"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
|
"official repos."
|
|
msgstr "Paket %s je na crnoj listi, proverite da li postoji u zvaničnim riznicama."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create directory %s."
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
|
msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Category"
|
|
msgstr "Kategorija paketa"
|
|
|
|
msgid "Select Category"
|
|
msgstr "Izaberite kategoriju"
|
|
|
|
msgid "Upload package file"
|
|
msgstr "Pošalji fajl paketa"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Pošalji"
|
|
|
|
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
|
msgstr "Server ne omogućava slanje."
|
|
|
|
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
|
msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa."
|
|
|
|
msgid "Trusted User"
|
|
msgstr "Poverljivi korisnik"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
|
msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu."
|
|
|
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
|
msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno."
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
|
msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas."
|
|
|
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
|
msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog."
|
|
|
|
msgid "Vote ID not valid."
|
|
msgstr "Neispravan ID glasa."
|
|
|
|
msgid "Current Votes"
|
|
msgstr "Trenutno glasova"
|
|
|
|
msgid "Past Votes"
|
|
msgstr "Prethodni glasovi"
|
|
|
|
msgid "Voters"
|
|
msgstr "Glasači"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
|
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing User ID"
|
|
msgstr "Nedostaje ID korisnika"
|
|
|
|
msgid "The username is invalid."
|
|
msgstr "Neispravno korisničko ime."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
|
msgstr "Mora imati između %s i %s znakova."
|
|
|
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
|
msgstr "Počni i završi slovom ili brojem"
|
|
|
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
|
msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
|
msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
|
|
|
|
msgid "The email address is invalid."
|
|
msgstr "Neispravna adresa e-pošte."
|
|
|
|
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot increase account permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language is not currently supported."
|
|
msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
|
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
|
"pasting it into your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
|
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
|
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
|
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bad username or password."
|
|
msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka."
|
|
|
|
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
|
msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package details."
|
|
msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu."
|
|
|
|
msgid "Package details could not be found."
|
|
msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
msgstr "Izbrani paketi su obrisani."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
msgstr "Izabrani paketi su usvojeni."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
msgstr "Dali ste glas izabranim paketima."
|
|
|
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
|
msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu."
|
|
|
|
msgid "Missing comment ID."
|
|
msgstr "Nedostaje ID komentara."
|
|
|
|
msgid "Comment has been deleted."
|
|
msgstr "Komentar je obrisan."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
|
msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
|
|
|
|
msgid "Missing category ID."
|
|
msgstr "Nedostaje ID kategorije."
|
|
|
|
msgid "Invalid category ID."
|
|
msgstr "Neispravan ID kategorije."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
|
msgstr "Nemate dozvolu da promenite kategoriju ovog paketa."
|
|
|
|
msgid "Package category changed."
|
|
msgstr "Kategorija paketa je izmenjena."
|
|
|
|
msgid "View packages details for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The comment field must not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid request type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Added request successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid reason."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request closed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Tip naloga"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Korisnik"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Programer"
|
|
|
|
msgid "Trusted User & Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Adresa e-pošte"
|
|
|
|
msgid "Real Name"
|
|
msgstr "Pravo ime"
|
|
|
|
msgid "IRC Nick"
|
|
msgstr "IRC nadimak"
|
|
|
|
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Inactive since"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivan"
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikad"
|
|
|
|
msgid "View this user's packages"
|
|
msgstr "Pregledaj korisnikove pakete"
|
|
|
|
msgid "Edit this user's account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "neophodno"
|
|
|
|
msgid "Normal user"
|
|
msgstr "Običan korisnik"
|
|
|
|
msgid "Trusted user"
|
|
msgstr "Poverljivi korisnik"
|
|
|
|
msgid "Account Suspended"
|
|
msgstr "Nalog je suspendovan"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Re-type password"
|
|
msgstr "Ponovo unesite lozinku"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ažuriraj"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Napravi"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
msgid "No results matched your search criteria."
|
|
msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage."
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Uredi nalog"
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendovan"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Manje"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Više"
|
|
|
|
msgid "No more results to display."
|
|
msgstr "Nema daljih rezultata."
|
|
|
|
msgid "No New Comment Notification"
|
|
msgstr "Bez obaveštenja o novom komentaru"
|
|
|
|
msgid "New Comment Notification"
|
|
msgstr "Obaveštenje o novom komentaru"
|
|
|
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
|
msgstr "Označi kao zastareo"
|
|
|
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
|
msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
|
|
|
|
msgid "Delete Packages"
|
|
msgstr "Obriši pakete"
|
|
|
|
msgid "Merge into"
|
|
msgstr "Stopi sa"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdi"
|
|
|
|
msgid "My Packages"
|
|
msgstr "Moji paketi"
|
|
|
|
msgid " My Account"
|
|
msgstr "Moj nalog"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registracija"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nepoznata"
|
|
|
|
msgid "Package Base Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View PKGBUILD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download tarball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flagged out-of-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flag package out-of-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unflag package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vote for this package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notify of new comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d pending request"
|
|
msgid_plural "%d pending requests"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
msgid "Delete Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adopt Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disown Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
msgid "Change category"
|
|
msgstr "Promeni kategoriju"
|
|
|
|
msgid "Submitter"
|
|
msgstr "Pošiljalac"
|
|
|
|
msgid "View account information for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "View account information for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Održavalac"
|
|
|
|
msgid "Last Packager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Glasova"
|
|
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr "Prvi put priloženo"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Poslednje ažuriranje"
|
|
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
msgstr "Dodaj komentar"
|
|
|
|
msgid "Comment has been added."
|
|
msgstr "Komentar je dodat."
|
|
|
|
msgid "View all comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Latest Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete comment"
|
|
msgstr "Obriši komentar"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Comment by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "Podaci o paketu"
|
|
|
|
msgid "Package Base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "Upstream URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Visit the website for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Zavisnosti"
|
|
|
|
msgid "Required by"
|
|
msgstr "Zahteva ga"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Izvori"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Close Request: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
|
"add a comment when rejecting a request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "File Request: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
|
"the following packages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d package request found."
|
|
msgid_plural "%d package requests found."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Page %d of %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filed by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "~%d days left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "~%d hour left"
|
|
msgid_plural "~%d hours left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
msgid "<1 hour left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name, Description"
|
|
msgstr "ime, opis"
|
|
|
|
msgid "Name Only"
|
|
msgstr "samo ime"
|
|
|
|
msgid "Exact Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exact Package Base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "svi"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "označeni"
|
|
|
|
msgid "Not Flagged"
|
|
msgstr "neoznačeni"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid "Voted"
|
|
msgstr "Dat glas"
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Starost"
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "rastući"
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "opadajući"
|
|
|
|
msgid "Enter search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "bilo koja"
|
|
|
|
msgid "Search by"
|
|
msgstr "Traži se"
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr "Zastarelih paketi"
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Složi prema"
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Način ređanja"
|
|
|
|
msgid "Per page"
|
|
msgstr "Po stranici"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Idi"
|
|
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Siročići"
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package list."
|
|
msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa."
|
|
|
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
|
msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d package found."
|
|
msgid_plural "%d packages found."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
msgid "orphan"
|
|
msgstr "sirčoić"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Radnje"
|
|
|
|
msgid "Unflag Out-of-date"
|
|
msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
|
|
|
|
msgid "Adopt Packages"
|
|
msgstr "Usvoji paket"
|
|
|
|
msgid "Disown Packages"
|
|
msgstr "Odrekni se paketa"
|
|
|
|
msgid "Any type"
|
|
msgstr "Bilo koji tip"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pretraži"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
msgid "Orphan Packages"
|
|
msgstr "Paketa siročića"
|
|
|
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
|
msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana"
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
|
msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana"
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
|
msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine"
|
|
|
|
msgid "Packages never updated"
|
|
msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani"
|
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Registrovanih korisnika"
|
|
|
|
msgid "Trusted Users"
|
|
msgstr "Poverljivih korisnika"
|
|
|
|
msgid "Recent Updates"
|
|
msgstr "Nedavno ažurirano"
|
|
|
|
msgid "My Statistics"
|
|
msgstr "Moja statistika"
|
|
|
|
msgid "Packages in unsupported"
|
|
msgstr "Paketa u [unsupported]"
|
|
|
|
msgid "Proposal Details"
|
|
msgstr "Detalji predloga"
|
|
|
|
msgid "This vote is still running."
|
|
msgstr "Glasanje u toku."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
|
msgstr "Priloženo: %s od %s"
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ističe"
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "Abstain"
|
|
msgstr "Uzdržan"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
msgid "Participation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Votes by TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Nema rezultata."
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pokrenut"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Nazad"
|