mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
1292 lines
32 KiB
Text
1292 lines
32 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011,2013-2014
|
||
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2012,2014
|
||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
||
# Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>, 2012
|
||
# Samed Beyribey <samed@ozguryazilim.com.tr>, 2012
|
||
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 16:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/tr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "Sayfa Bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||
msgstr "Üzgünüz, talep ettiğiniz sayfa bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||
msgstr "Bu alana erişim izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||
msgstr "Belirtilen kullanıcı verileri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||
msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||
msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın."
|
||
|
||
msgid "You must log in to view user information."
|
||
msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız."
|
||
|
||
msgid "Use this form to create an account."
|
||
msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın."
|
||
|
||
msgid "Add Proposal"
|
||
msgstr "Öneri ekle"
|
||
|
||
msgid "Invalid token for user action."
|
||
msgstr "Kullanıcı işlemi için geçersiz anahtar."
|
||
|
||
msgid "Username does not exist."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||
msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var."
|
||
|
||
msgid "Invalid type."
|
||
msgstr "Geçersiz tür."
|
||
|
||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||
msgstr "Öneri boş olamaz."
|
||
|
||
msgid "New proposal submitted."
|
||
msgstr "Yeni öneri gönderildi."
|
||
|
||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||
msgstr "Oylanması için öneri gönder."
|
||
|
||
msgid "Applicant/TU"
|
||
msgstr "İstekli/TU"
|
||
|
||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||
msgstr "(uygulanabilir değilse boş)"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid "Addition of a TU"
|
||
msgstr "Bir GK ekleme"
|
||
|
||
msgid "Removal of a TU"
|
||
msgstr "Bir GK çıkartma"
|
||
|
||
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
||
msgstr "Bir GK çıkartma (bildirilmemiş hareketsizlik)"
|
||
|
||
msgid "Amendment of Bylaws"
|
||
msgstr "Amendment of Bylaws"
|
||
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "Öneri"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||
"Guidelines%s for more information."
|
||
msgstr "AUR'a hoş geldiniz! Bilgi almak için lütfen %sAUR Kullanıcı Rehberi%s ve %sGK Rehberini%s okuyun."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||
"otherwise they will be deleted!"
|
||
msgstr "Eklenen PKGBUILD dosyaları %smutlaka%s %sArch Paket Standartlarına%s uymalıdır aksi takdirde silinecektir. "
|
||
|
||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||
msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!"
|
||
|
||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||
msgstr "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır."
|
||
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "Tartışma"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
||
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
|
||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
|
||
"dev%s mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Hata Bildirimi"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
|
||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||
"appropriate package page."
|
||
msgstr "Eğer AUR'da bir hata ile karşılaştırsanız lütfen %shata takip sistemine%s bildirin. Hata takip sistemini lütfen %ssadece%s AUR sistemi için kullanın. Paketleme hatalarıyla ilgili görüşlerinizi ilgili paketin sayfasında iletebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "DISCLAIMER"
|
||
msgstr "FERAGATNAME"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||
"files is at your own risk."
|
||
msgstr "Desteklenmeyen paketler kullanıcılar tarafından üretilen içeriğe sahiptirler. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir."
|
||
|
||
msgid "Package Search"
|
||
msgstr "Paket Ara"
|
||
|
||
msgid "Adopt"
|
||
msgstr "Sorumluluğunu Al"
|
||
|
||
msgid "Disown"
|
||
msgstr "Sorumluluğunu bırak"
|
||
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Oy ver"
|
||
|
||
msgid "UnVote"
|
||
msgstr "Oyu kaldır"
|
||
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr "Bilgilendirme"
|
||
|
||
msgid "UnNotify"
|
||
msgstr "Bildirimi iptal et"
|
||
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "İşaretle"
|
||
|
||
msgid "UnFlag"
|
||
msgstr "İşareti Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||
msgstr "%s olarak giriş yapıldı"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
msgid "Enter login credentials"
|
||
msgstr "Giriş bilgilerinizi doldurun"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Beni hatırla"
|
||
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Parolamı Unuttum"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||
msgstr "HTTP oturum açma devredışı. Lütfen oturum açmak için %sHTTPS kullanın%s."
|
||
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Arama Ölçütü"
|
||
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paketler"
|
||
|
||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||
msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu."
|
||
|
||
msgid "Missing a required field."
|
||
msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış."
|
||
|
||
msgid "Password fields do not match."
|
||
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
|
||
|
||
msgid "Invalid e-mail."
|
||
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||
msgstr "E-posta hesabınızla ilişkilendirilmiş bir hesap için parola sıfırlama isteği gönderilmiş. Parolanızı sıfırlamak istiyorsanız aşağıdaki bağlantıyı izleyin; aksi takdirde bu iletiyi yok sayın ve herhangi bir işlem yapılmasın."
|
||
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Parola sıfırlama"
|
||
|
||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||
msgstr "Onaylama bağlantısı için e-posta hesabınızı denetleyin."
|
||
|
||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||
msgstr "Parolanız başarıyla sıfırlandı."
|
||
|
||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||
msgstr "E-posta adresinizi onaylayın:"
|
||
|
||
msgid "Enter your new password:"
|
||
msgstr "Yeni parolanızı girin:"
|
||
|
||
msgid "Confirm your new password:"
|
||
msgstr "Yeni parolanızı onaylayın:"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||
msgstr "Kayıt olurken kullandığınız e-posta adresini hatırlamıyorsanız lütfen %saur-general%s posta listesine mesaj gönderin."
|
||
|
||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||
msgstr "E-posta adresinizi girin:"
|
||
|
||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||
msgstr "Oyların ve yorumların ilişkilendirilebileceği herhangi bir paket bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "Seçilen paketler silinmedi. Onaylama kutucuğunu işaretleyin."
|
||
|
||
msgid "Package Deletion"
|
||
msgstr "Paket Silimi"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Delete Package: %s"
|
||
msgstr "Paketi sil: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"from the AUR: "
|
||
msgstr "Bu formu paket temeli %s%s%s ve şu paketleri AUR üzerinden silmek için kullanın: "
|
||
|
||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||
msgstr "Paket silme işlemi kalıcıdır."
|
||
|
||
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
||
msgstr "İşlemi onaylamak için kutucuğu işaretleyin."
|
||
|
||
msgid "Confirm package deletion"
|
||
msgstr "Paket silmeyi onaylayın"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
||
msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket silebilir."
|
||
|
||
msgid "Package Merging"
|
||
msgstr "Paket birleştirme"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Merge Package: %s"
|
||
msgstr "Paket Birleştir: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||
msgstr "Bu formu paket temeli %s%s%s ile bir başka paketi birleştirmek için kullanın. "
|
||
|
||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||
msgstr "Şu paketler silinecek: "
|
||
|
||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||
msgstr "Paket birleştirme işlemi geri alınamaz."
|
||
|
||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||
msgstr "Birleştirmek istediğiniz paketin ismini girin."
|
||
|
||
msgid "Merge into:"
|
||
msgstr "Şununla birleştir:"
|
||
|
||
msgid "Confirm package merge"
|
||
msgstr "Paket birleştirme onayı"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Birleştir"
|
||
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
||
msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket birleştirebilir."
|
||
|
||
msgid "File Request"
|
||
msgstr "Bir talep doldur"
|
||
|
||
msgid "Close Request"
|
||
msgstr "Kapama Talebi"
|
||
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "İlk"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Önceki"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr "Talepler"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
|
||
msgstr "Hata - Yüklenen dosyanın boyutu izin verilenden daha büyük (%s)"
|
||
|
||
msgid "Error - File partially uploaded"
|
||
msgstr "Hata - Dosya kısmen yüklendi"
|
||
|
||
msgid "Error - No file uploaded"
|
||
msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok"
|
||
|
||
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
|
||
msgstr "Hata - Geçici yükleme dizini bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Error - File could not be written"
|
||
msgstr "Hata - Dosya yazılamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||
" makepkg(8) only)."
|
||
msgstr "Hata - desteklenmeyen dosya biçimi (lütfen sadece makepkg(8) aracılığıyla üretilmiş gzip ile sıkıştırılmış tar arşivi gönderin)."
|
||
|
||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||
msgstr "Hata - sıkıştırılmamış dosya boyutu çok büyük."
|
||
|
||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||
msgstr "Hata - kaynak tar arşivi dizinin dışında dosyalar barındırmamalıdır."
|
||
|
||
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
|
||
msgstr "Hata - tüm dosyalar ya 644 ya da 755 dosya izni taşımalıdır."
|
||
|
||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||
msgstr "Hata - kaynak tar arşivi içi içe alt dizinler içermemelidir."
|
||
|
||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||
msgstr "Hata - kaynak tar arşivi birden fazla dizin içermemelidir."
|
||
|
||
msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
|
||
msgstr "Hata - tüm dizinler 755 dosya iznini taşımalıdır."
|
||
|
||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||
msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
|
||
" create AUR source packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||
msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||
msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
|
||
msgstr "Hata - Paket ismi %d karakterden uzun olamaz"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
|
||
msgstr "Hata - Paket adresi %d karakterden uzun olamaz"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
|
||
msgstr "Hata - Paket açıklaması %d karakterden uzun olamaz"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
|
||
msgstr "Hata - Paket lisansı %d karakterden uzun olamaz"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
|
||
msgstr "Hata - Paket sürümü %d karakterden uzun olamaz"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||
"official repos."
|
||
msgstr "%s, paket kara listesinde yer alıyor. Lütfen bu paketin resmi depolarda olup olmadığını denetleyin."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||
msgstr "%s%s%s paketinin üzerine yazma yetkiniz bulunmuyor."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create directory %s."
|
||
msgstr "%s dizini oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not change directory to %s."
|
||
msgstr "%s dizinine geçilemedi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
|
||
msgstr "Kaynak paketlerinizi burada yükleyin. Kaynak paketlerinizi 'mkaurball' komutu ile oluşturun."
|
||
|
||
msgid "Package Category"
|
||
msgstr "Paket Kategorisi"
|
||
|
||
msgid "Select Category"
|
||
msgstr "Kategori Seçin"
|
||
|
||
msgid "Upload package file"
|
||
msgstr "Paket yükle"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Yükle"
|
||
|
||
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
||
msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor."
|
||
|
||
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
||
msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız."
|
||
|
||
msgid "Trusted User"
|
||
msgstr "Güvenilen Kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||
msgstr "Öneri detayları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||
msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır."
|
||
|
||
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
||
msgstr "Sadece Güvenilir Kullanıcılar oy kullanabilir."
|
||
|
||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||
msgstr "Sizin hakkınızdaki bir öneride oy kullanamazsınız."
|
||
|
||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||
msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz."
|
||
|
||
msgid "Vote ID not valid."
|
||
msgstr "Oy kimliği geçersiz."
|
||
|
||
msgid "Current Votes"
|
||
msgstr "Mevcut Oylar"
|
||
|
||
msgid "Past Votes"
|
||
msgstr "Geçmiş Oylar"
|
||
|
||
msgid "Voters"
|
||
msgstr "Oy verenler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden hesap oluşturma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz."
|
||
|
||
msgid "Missing User ID"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği eksik"
|
||
|
||
msgid "The username is invalid."
|
||
msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||
msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir."
|
||
|
||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||
msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz"
|
||
|
||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||
msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||
msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır."
|
||
|
||
msgid "The email address is invalid."
|
||
msgstr "E-posta adresi geçerli değil."
|
||
|
||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||
msgstr "PGP anahtarı parmak izi hatalı."
|
||
|
||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||
msgstr "Hesap izinleri yükseltilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Language is not currently supported."
|
||
msgstr "Dil henüz desteklenmiyor."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı, %s%s%s, zaten kullanılıyor."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "Adres, %s%s%s, zaten kullanılıyor."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
||
msgstr "Hesap oluşturulurken hata oluştu, %s%s%s."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
||
msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||
msgstr "Hesabınızı kullanmak için Giriş bağlantısını kullanın."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
||
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
||
"pasting it into your browser."
|
||
msgstr "%s hoş geldiniz! Hesabınız için parolayı ilk kez oluşturmak için lütfen aşağıdaki bağlanıtıyı tıklayın. Bağlantı çalışmazsa onu kopyalayıp tarayıcınıza yapıştırmayı deneyin."
|
||
|
||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||
msgstr "Bir parola sıfırlama anahtarı e-posta adresinize gönderildi."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||
msgstr "Hesapta değişiklik yapılmadı, %s%s%s."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||
msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla düzenlendi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden giriş yapma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz."
|
||
|
||
msgid "Account suspended"
|
||
msgstr "Hesap donduruldu"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||
msgstr "Parolanız sıfırlandı. Kısa süre önce yeni hesap oluşturduysanız lütfen, ilk parolanızı ayarlamak için onaylama e-postasındaki bağlantıyı kullanın. Aksi takdirde, %sParola Sıfırlama%s sayfasında bir sıfırlama anahtarı talep edin."
|
||
|
||
msgid "Bad username or password."
|
||
msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya şifresi."
|
||
|
||
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
||
msgstr "Bir kullanıcı oturumu üretilmeye çalışılırken sorun oluştu."
|
||
|
||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||
msgstr "Geçersiz e-posta adresi ve sıfırlama anahtarı bileşimi"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
msgid "Error retrieving package details."
|
||
msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu."
|
||
|
||
msgid "Package details could not be found."
|
||
msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||
msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||
msgstr "İşaretlenecek paketleri seçmediniz."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||
msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||
msgstr "Paketlerin işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||
msgstr "İşareti kaldırılacak paketleri seçmediniz."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||
msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
||
msgstr "Paket silmek için gerekli izne sahip değilsiniz."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||
msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||
msgstr "Seçilen paketler silindi."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||
msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||
msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||
msgstr "Sahiplenilecek paketleri seçmediniz."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||
msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||
msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||
msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||
msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||
msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||
msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz."
|
||
|
||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||
msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı."
|
||
|
||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||
msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi."
|
||
|
||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||
msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||
msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız."
|
||
|
||
msgid "Missing comment ID."
|
||
msgstr "Yorum kimliği bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Comment has been deleted."
|
||
msgstr "Yorum silindi."
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||
msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok."
|
||
|
||
msgid "Missing category ID."
|
||
msgstr "Kategori kimliği bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Invalid category ID."
|
||
msgstr "Geçersiz kategori."
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||
msgstr "Bu paket kategorisini değiştirmek için gerekli izne sahip değilsiniz."
|
||
|
||
msgid "Package category changed."
|
||
msgstr "Paket kategorisi değiştirildi."
|
||
|
||
msgid "View packages details for"
|
||
msgstr "Paket detaylarını görüntüle"
|
||
|
||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||
msgstr "Yorum alanı boş olmamalı."
|
||
|
||
msgid "Invalid request type."
|
||
msgstr "Geçersiz talep türü."
|
||
|
||
msgid "Added request successfully."
|
||
msgstr "Talep başarıyla eklendi."
|
||
|
||
msgid "Invalid reason."
|
||
msgstr "Geçersiz sebep."
|
||
|
||
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
||
msgstr "Sadece GK'lar ve geliştiriciler talepleri kapatabilirler."
|
||
|
||
msgid "Request closed successfully."
|
||
msgstr "Talep başarıyla kapatıldı."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Hesap Türü"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Geliştirici"
|
||
|
||
msgid "Trusted User & Developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-posta adresi"
|
||
|
||
msgid "Real Name"
|
||
msgstr "Gerçek İsim"
|
||
|
||
msgid "IRC Nick"
|
||
msgstr "IRC Rumuzu"
|
||
|
||
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
||
msgstr "PGP Anahtar Parmak İzi"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgid "Inactive since"
|
||
msgstr "Şu tarihten beri etkin değil:"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Son giriş"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Hiç"
|
||
|
||
msgid "View this user's packages"
|
||
msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster"
|
||
|
||
msgid "Edit this user's account"
|
||
msgstr "Bu kullanıcının hesabını düzenleyin"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "gerekli"
|
||
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Normal kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Trusted user"
|
||
msgstr "Güvenilen kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Account Suspended"
|
||
msgstr "Hesap Donduruldu"
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Etkin değil"
|
||
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr "Parolayı tekrar girin"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||
msgstr "Arama ölçütünzle eşleşen bir sonuç bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Donduruldu"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Az"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Fazla"
|
||
|
||
msgid "No more results to display."
|
||
msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok."
|
||
|
||
msgid "No New Comment Notification"
|
||
msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok"
|
||
|
||
msgid "New Comment Notification"
|
||
msgstr "Yeni Yorum Bildirimi"
|
||
|
||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||
msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
|
||
|
||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||
msgstr "\"Güncelliğini yitirmiş\" işaretini kaldır"
|
||
|
||
msgid "Delete Packages"
|
||
msgstr "Paketleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Merge into"
|
||
msgstr "Şununla ilişkilendir:"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
msgid "My Packages"
|
||
msgstr "Paketlerim"
|
||
|
||
msgid " My Account"
|
||
msgstr "Hesabım"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Kayıt ol"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmiyor"
|
||
|
||
msgid "Package Base Details"
|
||
msgstr "Paket Temeli Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Package Actions"
|
||
msgstr "Paket Eylemleri"
|
||
|
||
msgid "View PKGBUILD"
|
||
msgstr "PKGBUILD görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Download tarball"
|
||
msgstr "Arşivi indir"
|
||
|
||
msgid "Search wiki"
|
||
msgstr "Wikide ara"
|
||
|
||
msgid "Flagged out-of-date"
|
||
msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi"
|
||
|
||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||
msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
|
||
|
||
msgid "Unflag package"
|
||
msgstr "İşareti kaldır"
|
||
|
||
msgid "Remove vote"
|
||
msgstr "Oyu kaldır"
|
||
|
||
msgid "Vote for this package"
|
||
msgstr "Pakete oy ver"
|
||
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Bildirimleri kapat"
|
||
|
||
msgid "Notify of new comments"
|
||
msgstr "Yeni yorumları bildir"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d pending request"
|
||
msgid_plural "%d pending requests"
|
||
msgstr[0] "%d adet bekleyen talep"
|
||
msgstr[1] "%d adet bekleyen talep"
|
||
|
||
msgid "Delete Package"
|
||
msgstr "Paketi Sil"
|
||
|
||
msgid "Merge Package"
|
||
msgstr "Paketi Birleştir"
|
||
|
||
msgid "Adopt Package"
|
||
msgstr "Paketi Sahiplen"
|
||
|
||
msgid "Disown Package"
|
||
msgstr "Paket Sahipliğini Bırak"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
msgid "Change category"
|
||
msgstr "Kategori değiştir"
|
||
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "Yükleyen"
|
||
|
||
msgid "View account information for"
|
||
msgstr "Hesap bilgilerini görüntüle"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View account information for %s"
|
||
msgstr "%s için hesap bilgilerini görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Sorumlu"
|
||
|
||
msgid "Last Packager"
|
||
msgstr "Son Paketleyici"
|
||
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "Oy"
|
||
|
||
msgid "First Submitted"
|
||
msgstr "İlk Yükleme"
|
||
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Son Güncelleme"
|
||
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "Yorum Ekle"
|
||
|
||
msgid "Comment has been added."
|
||
msgstr "Yorum eklendi."
|
||
|
||
msgid "View all comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Latest Comments"
|
||
msgstr "Son Yorumlar"
|
||
|
||
msgid "Delete comment"
|
||
msgstr "Yorumu sil"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Comment by %s"
|
||
msgstr "%s yorumu"
|
||
|
||
msgid "Anonymous comment"
|
||
msgstr "İsimsiz yorum"
|
||
|
||
msgid "deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All comments"
|
||
msgstr "Tüm yorumlar"
|
||
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "Paket Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Package Base"
|
||
msgstr "Paket Temeli"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid "Upstream URL"
|
||
msgstr "Geliştiricinin Bağlantısı"
|
||
|
||
msgid "Visit the website for"
|
||
msgstr "Web sayfasını görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Lisanslar"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Çakışır"
|
||
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "Sunar"
|
||
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr "Yerini alır"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Bağımlılıklar"
|
||
|
||
msgid "Required by"
|
||
msgstr "İhtiyaç duyanlar"
|
||
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Kaynak kodlar"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Close Request: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||
"add a comment when rejecting a request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Kabul edildi"
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Reddedildi"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Yorumlar"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "File Request: %s"
|
||
msgstr "Dosya Talebi: %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||
"the following packages:"
|
||
msgstr "Bu formu kullanarak aşağıdaki paketleri içeren paket temeli %s%s%s için talep doldurun:"
|
||
|
||
msgid "Request type"
|
||
msgstr "Talep türü"
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Silme"
|
||
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "Öksüz"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package request found."
|
||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||
msgstr[0] "%d adet paket talebi bulundu."
|
||
msgstr[1] "%d adet paket talebi bulundu."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %d of %d."
|
||
msgstr "Sayfa %d / %d"
|
||
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
msgid "Filed by"
|
||
msgstr "Dolduran"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d days left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d hour left"
|
||
msgid_plural "~%d hours left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "<1 hour left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Kapandı"
|
||
|
||
msgid "Name, Description"
|
||
msgstr "İsim, Açıklama"
|
||
|
||
msgid "Name Only"
|
||
msgstr "Sadece İsim"
|
||
|
||
msgid "Exact Name"
|
||
msgstr "Tam Ad"
|
||
|
||
msgid "Exact Package Base"
|
||
msgstr "Tam Paket Temeli"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "İşaretlenmiş"
|
||
|
||
msgid "Not Flagged"
|
||
msgstr "İşaretlenmemiş"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
msgid "Voted"
|
||
msgstr "Oylanmış"
|
||
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Eskiden yeniye"
|
||
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Yeniden eskiye"
|
||
|
||
msgid "Enter search criteria"
|
||
msgstr "Arama kriteri girin"
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
msgid "Search by"
|
||
msgstr "Buna göre ara"
|
||
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Anahtar kelimeler"
|
||
|
||
msgid "Out of Date"
|
||
msgstr "Güncelliğini Yitirmiş"
|
||
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sırala"
|
||
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Sıralama düzeni"
|
||
|
||
msgid "Per page"
|
||
msgstr "Her sayfa"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
msgid "Orphans"
|
||
msgstr "Sahipsiz"
|
||
|
||
msgid "Error retrieving package list."
|
||
msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu."
|
||
|
||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||
msgstr "Arama ölçütünüz ile eşleşen paket bulunamadı."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package found."
|
||
msgid_plural "%d packages found."
|
||
msgstr[0] "%d adet paket bulundu."
|
||
msgstr[1] "%d adet paket bulundu."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "sahipsiz"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||
msgstr "\"Güncelliğini Yitirmiş\" İşaretini Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Adopt Packages"
|
||
msgstr "Paketleri Sahiplen"
|
||
|
||
msgid "Disown Packages"
|
||
msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak"
|
||
|
||
msgid "Any type"
|
||
msgstr "Herhangi bir tür"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "İstatistikler"
|
||
|
||
msgid "Orphan Packages"
|
||
msgstr "Sahipsiz Paketler"
|
||
|
||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||
msgstr "Son 7 günde eklenen paketler"
|
||
|
||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||
msgstr "Son 7 günde güncellenen paketler"
|
||
|
||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||
msgstr "Geçtiğimiz yıl güncellenen paketler"
|
||
|
||
msgid "Packages never updated"
|
||
msgstr "Hiç güncellenmemiş paketler"
|
||
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
|
||
|
||
msgid "Trusted Users"
|
||
msgstr "Güvenilen Kullanıcılar"
|
||
|
||
msgid "Recent Updates"
|
||
msgstr "Son Güncellemeler"
|
||
|
||
msgid "My Statistics"
|
||
msgstr "İstatistiklerim"
|
||
|
||
msgid "Packages in unsupported"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen paketler"
|
||
|
||
msgid "Proposal Details"
|
||
msgstr "Öneri Detayları"
|
||
|
||
msgid "This vote is still running."
|
||
msgstr "Bu oylama hala yürürlükte."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||
msgstr "Yüklendi: %s %s tarafından"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Sonuç"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "Çekimser"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Toplam"
|
||
|
||
msgid "Participation"
|
||
msgstr "Katkı"
|
||
|
||
msgid "Last Votes by TU"
|
||
msgstr "GK tarafından verilen son oylar"
|
||
|
||
msgid "Last vote"
|
||
msgstr "Son Oy"
|
||
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Sonuç bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Başlangıç"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|