mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
1019 lines
23 KiB
Text
1019 lines
23 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
|
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/ro/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Conturi"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune."
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizatorul specificat."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
msgstr "Nu ai permisiune pentru a putea edita acest cont."
|
|
|
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente."
|
|
|
|
msgid "You must log in to view user information."
|
|
msgstr "Trebuie sa fi autentificat pentru a putea vedea informații despre utilizatori."
|
|
|
|
msgid "Use this form to create an account."
|
|
msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont."
|
|
|
|
msgid "Add Proposal"
|
|
msgstr "Adaugă o propunere"
|
|
|
|
msgid "Invalid token for user action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username does not exist."
|
|
msgstr "Nume de utilizator inexistent."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
|
msgstr "Pentru %s exista o propunere în desfășurare."
|
|
|
|
msgid "Length must be a number."
|
|
msgstr "Lungimea trebuie să fie un număr."
|
|
|
|
msgid "Length must be at least 1."
|
|
msgstr "Lungimea trebuie să fie de cel puțin 1."
|
|
|
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
|
msgstr "Propunerea nu poate fi goală."
|
|
|
|
msgid "New proposal submitted."
|
|
msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă."
|
|
|
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
|
msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată."
|
|
|
|
msgid "Applicant/TU"
|
|
msgstr "Candidat/TU"
|
|
|
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
|
msgstr "(gol dacă nu este cazul)"
|
|
|
|
msgid "Length in days"
|
|
msgstr "Lungimea în zile"
|
|
|
|
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
|
msgstr "(implictit la 7 dacă este gol)"
|
|
|
|
msgid "Proposal"
|
|
msgstr "Propunere"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Trimite"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Acasă"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
|
"Guidelines%s for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
|
"otherwise they will be deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
|
msgstr "Nu uita să votezi pentru pachetele tale favorite!"
|
|
|
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
|
msgstr "Unele pachete pot fi furnizate ca binare în [community]"
|
|
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Discuție"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
|
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
|
|
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
|
|
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bug Reporting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
|
|
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
|
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
|
"appropriate package page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DISCLAIMER"
|
|
msgstr "DECLARAȚIE DE NEASUMARE A RESPONSABILITĂȚII"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
|
"files is at your own risk."
|
|
msgstr "Pachetele fără suport sunt conținut produs de utilizatori. Orice folosire a fișierelor oferite este pe risc propriu!"
|
|
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Vot"
|
|
|
|
msgid "UnVote"
|
|
msgstr "EliminăVot"
|
|
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Notificare"
|
|
|
|
msgid "UnNotify"
|
|
msgstr "DeNotificare"
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UnFlag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logare"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Logged-in as: %s"
|
|
msgstr "Autentificat ca: %s"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Deautentificare"
|
|
|
|
msgid "Enter login credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nume utilizator"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Ține-mă minte"
|
|
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Parolă uitată"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
|
msgstr "Autentificarea HTTP este dezactivată. Schimbă pe %sHTTPS%s dacă vrei să te autentifici."
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Criteriul de căutare"
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pachete"
|
|
|
|
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
|
msgstr "Nu s-a putut găsi pachet pentru fuzionare voturi și comentarii."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr "Pachetele selectate nu au fost șterse; verifică căsuța de bifare."
|
|
|
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
|
msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."
|
|
|
|
msgid "Missing a required field."
|
|
msgstr "Lipsește un câmp necesar."
|
|
|
|
msgid "Password fields do not match."
|
|
msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc."
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail."
|
|
msgstr "E-mail nevalid"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
|
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
|
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
|
msgstr "O cerere de resetare a parolei a fost trimisă pentru contul asociat cu adresa ta de e-mail. Dacă vrei să resetezi parola urmează legătura de mai jos, altfel ignoră acest mesaj și nu se va întâmpla nimic."
|
|
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Parolă resetată"
|
|
|
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
|
msgstr "Verifică e-mailul pentru legătura de confirmare."
|
|
|
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
|
msgstr "Parola ta a fost resetată cu succes"
|
|
|
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
|
msgstr "Confirmă adresa ta de e-mail:"
|
|
|
|
msgid "Enter your new password:"
|
|
msgstr "Introdu noua parolă:"
|
|
|
|
msgid "Confirm your new password:"
|
|
msgstr "Confirmă noua parolă."
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuă"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
|
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
|
msgstr "Introdu adresa ta de e-mail:"
|
|
|
|
msgid "Package Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete Package: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm package deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Merging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Merge Package: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge into:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm package merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - File partially uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - No file uploaded"
|
|
msgstr "Eroare - Niciun fișier încărcat"
|
|
|
|
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error - File could not be written"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
|
" makepkg(8) only)."
|
|
msgstr "Eroare - format fișier fără suport (te rugăm să trimiți arhive gzip generate doar de makepgk(8))."
|
|
|
|
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
|
msgstr "Eroare - mărimea fișierului necomprimate este prea mare."
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
|
msgstr "Eroare - arhiva sursă nu poate conține fișiere în afara directorului."
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
|
msgstr "Eroare - arhiva sursă nu poate să conțină subdirectoare imbricate."
|
|
|
|
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
|
msgstr "Eroare - arhiva sursă nu poate conține mai mult de un director."
|
|
|
|
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
|
msgstr "Eroarea la încercarea de a dezarhiva - PKGBUILD nu există."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
|
msgstr "Lipsește variabila %s în PKGBUILD."
|
|
|
|
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
|
msgstr "În URL-ul pachetului lipsește protocolul (exemplu: http://, ftp://)"
|
|
|
|
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
|
msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create directory %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea directorul %s."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
|
"official repos."
|
|
msgstr "%s este pe lista neagră a pachetelor; verifică dacă este disponibil în depozitele oficiale."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not change directory to %s."
|
|
msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
|
"--source`."
|
|
msgstr "Încarcă pachetele tale sursă aici. Creează pachete sursă cu „makepkg --source”."
|
|
|
|
msgid "Package Category"
|
|
msgstr "Categoria pachetului."
|
|
|
|
msgid "Select Category"
|
|
msgstr "Selectează categoria"
|
|
|
|
msgid "Upload package file"
|
|
msgstr "Încarcă fișierul pachetului"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Încărcat"
|
|
|
|
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
|
msgstr "Îmi pare rău, nu sunt permise încărcări pe acest server."
|
|
|
|
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
|
msgstr "Trebuie să te înregistrezi înainte de a putea trimite pachete."
|
|
|
|
msgid "Trusted User"
|
|
msgstr "Trusted User"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
|
msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii."
|
|
|
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
|
msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere."
|
|
|
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
|
msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine."
|
|
|
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
|
msgstr "Ai votat deja pentru această propunere."
|
|
|
|
msgid "Vote ID not valid."
|
|
msgstr "ID-ul votului nu este valid."
|
|
|
|
msgid "Current Votes"
|
|
msgstr "Voturi curente"
|
|
|
|
msgid "Past Votes"
|
|
msgstr "Voturi precedente"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Înainte"
|
|
|
|
msgid "Voters"
|
|
msgstr "Votanți"
|
|
|
|
msgid "Missing User ID"
|
|
msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește"
|
|
|
|
msgid "The username is invalid."
|
|
msgstr "Numele de utilizator nu este valid."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
|
msgstr "Trebuie să fie între %s și %s caractere lungime"
|
|
|
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
|
msgstr "Începe și sfârșește cu o literă sau un număr."
|
|
|
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
|
msgstr "Poate conține doar o virgulă, linie joasă sau cratimă."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
|
msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere."
|
|
|
|
msgid "The email address is invalid."
|
|
msgstr "Adresa de mail nu este validă."
|
|
|
|
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
|
msgstr "Un Trusted User nu poate atribui statutul de Dezvoltator."
|
|
|
|
msgid "Language is not currently supported."
|
|
msgstr "Limba nu este încă suportată."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error trying to modify account, %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bad username or password."
|
|
msgstr "Nume de utilizator sau parolă greșite."
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
|
msgstr "Combinație e-mail și cheie pentru resetare este nevalidă."
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package details."
|
|
msgstr "Eroare în a prelua detaliile pachetului."
|
|
|
|
msgid "Package details could not be found."
|
|
msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite."
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Prim"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Ultim"
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de putea elimina marcajul de Neactualizat al pachetelor."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat"
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
|
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge pachete."
|
|
|
|
msgid "You do have permission to delete packages."
|
|
msgstr "Nu ai permisiunea de a șterge pachete."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
msgstr "Pachetele selectate au fost șterse."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a renega pachete."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l renega."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
msgstr "Pachetele selectate au fost renegate."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate."
|
|
|
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
|
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile pachetului."
|
|
|
|
msgid "Missing comment ID."
|
|
msgstr "ID-ul comentariului lipsește"
|
|
|
|
msgid "Comment has been deleted."
|
|
msgstr "Comentariul a fost șters."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
|
msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."
|
|
|
|
msgid "Missing category ID."
|
|
msgstr "ID-ul categoriei lisește"
|
|
|
|
msgid "Invalid category ID."
|
|
msgstr "ID-ul categoriei nu este valid."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
|
msgstr "Nu ai permisiunea de a schimba categoria acestui pachet."
|
|
|
|
msgid "Package category changed."
|
|
msgstr "Categoria pachetului a fost schimbată."
|
|
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Tip cont"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Dezvoltator"
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Adresă e-mail"
|
|
|
|
msgid "Real Name"
|
|
msgstr "Nume real"
|
|
|
|
msgid "IRC Nick"
|
|
msgstr "Pseudonim IRC"
|
|
|
|
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Voted"
|
|
msgstr "Ultimul vot"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niciodată"
|
|
|
|
msgid "View this user's packages"
|
|
msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator"
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "cerut"
|
|
|
|
msgid "Normal user"
|
|
msgstr "Normal user"
|
|
|
|
msgid "Trusted user"
|
|
msgstr "Trusted user"
|
|
|
|
msgid "Account Suspended"
|
|
msgstr "Cont suspendat"
|
|
|
|
msgid "Re-type password"
|
|
msgstr "Rescrie parola"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Limbă"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizare"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Creați"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetează"
|
|
|
|
msgid "No results matched your search criteria."
|
|
msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare."
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Modifcă cont"
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendat"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Mai puțin"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mai mult"
|
|
|
|
msgid "No more results to display."
|
|
msgstr "Nu mai există rezultate pentru afișare."
|
|
|
|
msgid "No New Comment Notification"
|
|
msgstr "Nu sunt notificări de comentariu noi"
|
|
|
|
msgid "New Comment Notification"
|
|
msgstr "Notificare de comentariu nouă"
|
|
|
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
|
msgstr "Marchează ca Neactualizat"
|
|
|
|
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
|
msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"
|
|
|
|
msgid "Delete Packages"
|
|
msgstr "Șterge pachete"
|
|
|
|
msgid "Merge into"
|
|
msgstr "Fuzionează"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
msgid "My Packages"
|
|
msgstr "Pachetele mele"
|
|
|
|
msgid " My Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comment has been added."
|
|
msgstr "Comentariul a fost adăugat."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "View all %s comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Latest Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete comment"
|
|
msgstr "Șterge comentariu"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Comment by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "necunoscut"
|
|
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "Detalii pachet"
|
|
|
|
msgid "View PKGBUILD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download tarball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flagged out-of-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flag package out-of-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unflag package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vote for this package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notify of new comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adopt Packages"
|
|
msgstr "Adoptă pachete"
|
|
|
|
msgid "Disown Packages"
|
|
msgstr "Reneagă pachete"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
msgid "Visit the website for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
msgid "Change category"
|
|
msgstr "Schimbă categoria"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licență"
|
|
|
|
msgid "Submitter"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "View account information for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "View account information for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Responsabil"
|
|
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Voturi"
|
|
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr "Prima trimitere:"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Ultima actualizare:"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependențe"
|
|
|
|
msgid "View packages details for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Required by"
|
|
msgstr "Cerut de"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Surse"
|
|
|
|
msgid "Name, Description"
|
|
msgstr "Nume, Descriere"
|
|
|
|
msgid "Name Only"
|
|
msgstr "Doar nume"
|
|
|
|
msgid "Exact name"
|
|
msgstr "Nume exact"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Toate"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Marcate"
|
|
|
|
msgid "Not Flagged"
|
|
msgstr "Nemarcate"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
msgid "Voted"
|
|
msgstr "Votat"
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Vârstă"
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Crescător"
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descrescător"
|
|
|
|
msgid "Enter search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Orice"
|
|
|
|
msgid "Search by"
|
|
msgstr "Caută după"
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr "Neactualizate"
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortează după"
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Ordinea sortării"
|
|
|
|
msgid "Per page"
|
|
msgstr "Per pagină"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Înainte"
|
|
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Orfane"
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package list."
|
|
msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."
|
|
|
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
|
msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d packages found. Page %d of %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
msgid "orphan"
|
|
msgstr "orfan"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acțiuni"
|
|
|
|
msgid "Unflag Out-of-date"
|
|
msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"
|
|
|
|
msgid "Any type"
|
|
msgstr "Orice tip"
|
|
|
|
msgid "Last vote"
|
|
msgstr "Ultimul vot"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Caută"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistici"
|
|
|
|
msgid "Orphan Packages"
|
|
msgstr "Pachete orfane"
|
|
|
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
|
msgstr "Pachete adăugate în ultimele 7 zile"
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
|
msgstr "Pachete actualizate în ultimele 7 zile"
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
|
msgstr "Pachete actualizate în ultimul an"
|
|
|
|
msgid "Packages never updated"
|
|
msgstr "Pachete niciodată actualizate"
|
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Utilizatori înregistrați"
|
|
|
|
msgid "Trusted Users"
|
|
msgstr "Trusted users"
|
|
|
|
msgid "Recent Updates"
|
|
msgstr "Actualizări recente"
|
|
|
|
msgid "My Statistics"
|
|
msgstr "Statisticile mele"
|
|
|
|
msgid "Packages in unsupported"
|
|
msgstr "Pachete în depozitul fără suport"
|
|
|
|
msgid "Proposal Details"
|
|
msgstr "Detaliile propunerii."
|
|
|
|
msgid "This vote is still running."
|
|
msgstr "Acest vot este în desfășurare."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
|
msgstr "Trimis: %s de %s "
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Sfârșit"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
msgid "Abstain"
|
|
msgstr "Abținere"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Niciun rezultat găsit"
|