mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
2145 lines
64 KiB
Text
2145 lines
64 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2016
|
||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2016-2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: aurweb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/he/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "העמוד לא נמצא"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||
msgstr "העמוד שביקשת אינו קיים, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "הערה"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
|
||
msgstr "כתובות שיבוט של Git לא אמורות להיפתח בדפדפן."
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
|
||
msgstr "כדי לשבט את מאגר ה־Git של %s, יש להפעיל את %s."
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
|
||
msgstr "יש ללחוץ %sכאן%s כדי לחזור אל הפרטים על %s."
|
||
|
||
#: html/503.php
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "השירות אינו זמין"
|
||
|
||
#: html/503.php
|
||
msgid ""
|
||
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
|
||
msgstr "אל בהלה! אתר זה הושבת לטובת עבודות תחזוקה. נשוב במהרה."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "חשבון"
|
||
|
||
#: html/account.php template/header.php
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות"
|
||
|
||
#: html/account.php html/addvote.php
|
||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||
msgstr "אין לך גישה לאזור זה."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||
msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||
msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "You must log in to view user information."
|
||
msgstr "עליך להיכנס על מנת לצפות בנתוני משתמש."
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Add Proposal"
|
||
msgstr "הוספת הצעה"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Invalid token for user action."
|
||
msgstr "אסימון שגוי לפעולת משתמש."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Username does not exist."
|
||
msgstr "שם המשתמש לא קיים."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||
msgstr "ל־%s יש כבר הצעה קיימת."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Invalid type."
|
||
msgstr "סוג שגוי."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||
msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "New proposal submitted."
|
||
msgstr "הצעה חדשה נשלחה."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||
msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Applicant/TU"
|
||
msgstr "מועמד/משתמש מהימן"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||
msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)"
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Addition of a TU"
|
||
msgstr "הוספת משתמש מהימן"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Removal of a TU"
|
||
msgstr "הסרת משתמש מהימן"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
||
msgstr "הסרת משתמש מהימן (חוסר פעילות בלתי מוצהרת)"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Amendment of Bylaws"
|
||
msgstr "תיקון חוקי עזר"
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "הצעה"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "שליחה"
|
||
|
||
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
|
||
msgid "Manage Co-maintainers"
|
||
msgstr "ניהול שותפים לתחזוקה"
|
||
|
||
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Edit comment"
|
||
msgstr "עריכת תגובה"
|
||
|
||
#: html/home.php template/header.php
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "לוח בקרה"
|
||
|
||
#: html/home.php template/header.php
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "בית"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Flagged Packages"
|
||
msgstr "החבילות המסומנות שלי"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Requests"
|
||
msgstr "הבקשות שלי"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Packages"
|
||
msgstr "החבילות שלי"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Search for packages I maintain"
|
||
msgstr "חיפוש אחר חבילות בתחזוקה"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Co-Maintained Packages"
|
||
msgstr "חבילות בתחזוקת משנה"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Search for packages I co-maintain"
|
||
msgstr "חיפוש אחר חבילה שאני מתחזק המשנה שלה"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||
"Guidelines%s for more information."
|
||
msgstr "ברוך בואך ל־AUR, מאגר תרומות המשתמשים של ארץ׳! נא לקרוא את %sהכללים למשתמש ב־AUR%s ואת %sהכללים למשתמשים מהימנים ב־AUR%s."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||
"otherwise they will be deleted!"
|
||
msgstr "הגדרות PKGBUILD שנתרמו %sחייבות%s לעמוד ב%sתקני האריזה של ארץ׳%s אחרת הן תמחקנה!"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||
msgstr "לא לשכוח להצביע לחבילות המועדפות עליך!"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||
msgstr "יתכן שחלק מהחבילות מסופקות בתור קבצים בינריים תחת [community] (קהילה)."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "DISCLAIMER"
|
||
msgstr "הבהרה"
|
||
|
||
#: html/home.php template/footer.php
|
||
msgid ""
|
||
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
|
||
"your own risk."
|
||
msgstr "חבילות AUR הן תוכן שנוצר על ידי המשתמשים. כל שימוש בקבצים שסופקו הוא על אחריותך בלבד."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "מידע נוסף..."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "תמיכה"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Package Requests"
|
||
msgstr "בקשות חבילה"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
|
||
"Actions%s box on the package details page:"
|
||
msgstr "ישנם שלושה סוגים של בקשות שניתן להגיש בתיבה %sפעולות על חבילה%s בעמוד פרטי החבילה:"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Orphan Request"
|
||
msgstr "בקשת יתומה"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
|
||
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
|
||
msgstr "הגשת בקשה לניתוק בעלות על חבילה, למשל כאשר המתחזק אינו פעיל והחבילה סומנה כלא עדכנית במשך זמן מה."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Deletion Request"
|
||
msgstr "בקשת מחיקה"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
|
||
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
|
||
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
|
||
msgstr "ניתן לבקש הסרת חבילה ממאגר המשתמשים של ארץ׳. אין להשתמש בזה אם יש תקלה בחבילה וניתן לתקן אותה בקלות. במקום זאת, יש ליצור קשר עם מתחזק החבילה ולהגיש בקשת יתומה אם יש צורך."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Merge Request"
|
||
msgstr "בקשת מיזוג"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
|
||
"needs to be renamed or replaced by a split package."
|
||
msgstr "הגשת בקשה למיזוג חבילה אחת לתוך חבילה אחרת. ניתן להשתמש כאשר צריך לשנות שם של חבילה או להחליף אותה בחבילה מפוצלת."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
|
||
"list. However, please do not use that list to file requests."
|
||
msgstr "כדי לדון בבקשה, ניתן להשתמש בקבוצת הדיונים %saur-requests%s. עם זאת, נא לא להשתמש ברשימה הזאת כדי להגיש בקשות."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Submitting Packages"
|
||
msgstr "שליחת חבילות"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
|
||
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr "Git על גבי SSH היא התשתית העדכנית להגשת חבילות ל־AUR. ניתן לעיין בסעיף %sהגשת חבילות%s בעמוד Arch User Repository ב־ArchWiki לקבלת פרטים נוספים."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
|
||
msgstr "טביעות האצבע מסוג SSH הבאות נמצאות בשימוש עבור AUR:"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "דיון"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
||
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
|
||
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
|
||
msgstr "הדיון הכללי על מאגר המשתמשים של ארץ׳ (AUR) ומבנה המשתמשים המהימנים מתנהל ברשימה %saur-general%s. לדיון בנוגע לפיתוח של המנשק של AUR, יש להשתמש ברשימה %saur-dev%s."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "דיווח על באגים"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
|
||
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
|
||
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
|
||
"a comment on the appropriate package page."
|
||
msgstr "אם נתקלת בתקלה במנשק הדפדפן של AUR, נא להגיש דיווח על תקלה ב%sמערכת ניהול התקלות%s שלנו. יש להשתמש במערכת ניהול התקלות כדי לדווח על תקלות במנשק הדפדפן %sבלבד%s. כדי לדווח על תקלות עם אריזה יש ליצור קשר עם מתחזק החבילה או להשאיר הערה בעמוד החבילה בהתאם."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Package Search"
|
||
msgstr "חיפוש חבילות"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "Adopt"
|
||
msgstr "אימוץ"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "הצבעה"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "UnVote"
|
||
msgstr "ביטול הצבעה"
|
||
|
||
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr "התרעה"
|
||
|
||
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "UnNotify"
|
||
msgstr "ביטול התרעה"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "UnFlag"
|
||
msgstr "ביטול סימון"
|
||
|
||
#: html/login.php template/header.php
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "כניסה"
|
||
|
||
#: html/login.php html/tos.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||
msgstr "נכנסת בשם: %s"
|
||
|
||
#: html/login.php template/header.php
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "ניתוק"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Enter login credentials"
|
||
msgstr "נא להזין פרטי גישה"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "User name or email address"
|
||
msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
|
||
|
||
#: html/login.php template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "שמירת הפרטים"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "שכחתי את הססמה"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||
msgstr "כניסה באמצעות HTTP מנוטרלת. נא %sלעבור ל־HTTPs%s אם ברצונך להיכנס."
|
||
|
||
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "קריטריונים לחיפוש"
|
||
|
||
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "חבילות"
|
||
|
||
#: html/packages.php
|
||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||
msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing a required field."
|
||
msgstr "שדה הכרחי חסר."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Password fields do not match."
|
||
msgstr "שדות הססמה לא תואמים."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||
msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Invalid e-mail."
|
||
msgstr "כתובת דוא״ל שגויה."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "איפוס ססמה"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||
msgstr "נא לבדוק בתיבת הדוא״ל שלך אם התקבל קישור לאישור."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||
msgstr "הססמה שלך התאפסה בהצלחה."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||
msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Enter your new password:"
|
||
msgstr "הזנת ססמה חדשה:"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Confirm your new password:"
|
||
msgstr "אישור הססמה החדשה:"
|
||
|
||
#: html/passreset.php html/tos.php
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "המשך"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||
msgstr "אם שכחת את כתובת הדוא״ל בה השתמש כדי להירשם, נא לשלוח הודעה לקבוצת הדיוור %saur-general%s."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||
msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:"
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid "Package Bases"
|
||
msgstr "בסיסי חבילות"
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "החבילות הבאות לא נותקו מבעליהן, נא לסמן את התיבה לאישור."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא חבילה למיזוג הצבעות ותגובות אליה."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
||
msgstr "אי אפשר למזג בסיס חבילה עם עצמו."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Package Deletion"
|
||
msgstr "מחיקת חבילות"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Delete Package"
|
||
msgstr "מחיקת חבילה"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"from the AUR: "
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי למחוק את בסיס החבילה %s%s%s ואת החבילות הבאות מ־AUR:"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||
msgstr "מחיקת חבילה היא לצמיתות."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
||
msgstr "נא לבחור את תיבת הסימון כדי לאשר את הפעולה."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Confirm package deletion"
|
||
msgstr "אישור מחיקת חבילה"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
||
msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים למחוק חבילות."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Disown Package"
|
||
msgstr "ניתוק בעלות על חבילה"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
|
||
" packages: "
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי לשלול את הבעלות על בסיס החבילה %s%s%s שכוללת את החבילות הבאות:"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
|
||
"package co-maintainer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
|
||
"and transfer ownership to %s%s%s."
|
||
msgstr "על ידי סימון תיבת הבחירה, ניתן אישורך לניתוק הבעלות על חבילה והעברת הבעלות אל %s%s%s."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
|
||
msgstr "על ידי סימון תיבת הבחירה, נתת את אישורך לניתוק הבעלות על חבילה."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Confirm to disown the package"
|
||
msgstr "אישור ניתוק בעלות החבילה"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Disown"
|
||
msgstr "ניתוק בעלות"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
|
||
msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים לנתק בעלות של חבילות."
|
||
|
||
#: html/pkgflagcomment.php
|
||
msgid "Flag Comment"
|
||
msgstr "סימון התגובה"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
|
||
msgstr "סימון תגובה כבלתי עדכנית"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"out-of-date: "
|
||
msgstr "יש להשתמש בטופס זה כדי לסמן את בסיס החבילה %s%s%s ואת החבילות הבאות לבלתי עדכניות:"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "נא %sלא%s להשתמש בטופס הזה כדי לדווח על תקלות. יש להשתמש בהערות החבילה במקום."
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid ""
|
||
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
|
||
"links to the release announcement or the new release tarball."
|
||
msgstr "נא להזין את הפרטים על מדוע החבילה אינה בתוקף, מומלץ להוסיף קישורים להכרזות המתאימות או לקובצי הגרסה העדכנית."
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "תגובות"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "סימון"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
|
||
msgstr "רק משתמשים רשומים יכולים לסמן חבילות כפגות תוקף."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Package Merging"
|
||
msgstr "מיזוג חבילות"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Merge Package"
|
||
msgstr "מיזוג חבילה"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי למזג את בסיס החבילה %s%s%s לתוך חבילה אחרת."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||
msgstr "החבילות הבאות תימחקנה:"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||
msgstr "לאחר מיזוג החבילות לא ניתן לחזור אחורה בתהליך."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||
msgstr "נא להזין את שם החבילה שאליה ברצונך למזג את החבילה."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Merge into:"
|
||
msgstr "מיזוג לתוך:"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Confirm package merge"
|
||
msgstr "אימות מיזוג חבילה"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "מיזוג"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
||
msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים למזג חבילות."
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Submit Request"
|
||
msgstr "שליחת בקשה"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Close Request"
|
||
msgstr "סגירת בקשה"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "ראשון"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "הקודם"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "אחרון"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/header.php
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr "בקשות"
|
||
|
||
#: html/register.php template/header.php
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "הרשמה"
|
||
|
||
#: html/register.php
|
||
msgid "Use this form to create an account."
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון."
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "תנאי השירות"
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid ""
|
||
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
|
||
msgstr "המסמכים הבאים עודכנו. נא לסקור אותם בקפידה:"
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "revision %d"
|
||
msgstr "מהדורה %d"
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid "I accept the terms and conditions above."
|
||
msgstr "התנאים שלעיל מקובלים עלי."
|
||
|
||
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
|
||
msgid "Trusted User"
|
||
msgstr "משתמש מהימן"
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||
msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||
msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
||
msgstr "רק משתמשים מהימנים מורשים להצביע."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||
msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||
msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Vote ID not valid."
|
||
msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין."
|
||
|
||
#: html/tu.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Current Votes"
|
||
msgstr "קולות נוכחיים"
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Past Votes"
|
||
msgstr "קולות עבר"
|
||
|
||
#: html/voters.php template/tu_details.php
|
||
msgid "Voters"
|
||
msgstr "מצביעים"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid ""
|
||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "הרשמה לחשבון הושבתה לכתובת ה־IP שלך עקב מתקפות זבל מתמשכות. אנו מתנצלים על אי הנוחות."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing User ID"
|
||
msgstr "מס׳ הזיהוי של המשתמש חסר"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The username is invalid."
|
||
msgstr "שם המשתמש אינו חוקי."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||
msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||
msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||
msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The email address is invalid."
|
||
msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
|
||
msgstr "דף הבית שגוי, נא לציין את כתובת ה־HTTP(s) המלאה."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||
msgstr "טביעת האצבע מסוג PGP שגויה."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The SSH public key is invalid."
|
||
msgstr "מפתח ה־SSH הציבורי שגוי."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||
msgstr "לא ניתן להגדיל את הרשאות החשבון."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Language is not currently supported."
|
||
msgstr "השפה אינה נתמכת כרגע."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Timezone is not currently supported."
|
||
msgstr "אין תמיכה באזור זמן נכון לעכשיו."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "שם המשתמש, %s%s%s, כבר נמצא בשימוש."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "הכתובת, %s%s%s, כבר נמצאת בשימוש."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "מפתח ה־SSH הציבורי, %s%s%s, כבר נמצא בשימוש."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בניסיון ליצירת חשבון, %s%s%s."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
||
msgstr "החשבון, %s%s%s, נוצר בהצלחה."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||
msgstr "מפתח איפוס ססמה נשלח לכתובת הדוא״ל שלך."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||
msgstr "נא ללחוץ על קישור הכניסה להלן כדי להשתמש בחשבון שלך."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||
msgstr "לא בוצעו שינויים בחשבון, %s%s%s."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||
msgstr "החשבון, %s%s%s, השתנה בהצלחה."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid ""
|
||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "כתובת הכניסה מנוטרלת לכתובת ה־ IP שלך, כנראה עקב מתקפות ספאם מתמשכות. אנו מתנצלים על אי הנוחות."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Account suspended"
|
||
msgstr "חשבון מושעה"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||
msgstr "הססמה שלך עברה איפוס. אם הרגע יצרת חשבון חדש, נא להשתמש בקישור מהודעת האימות כדי להגדיר ססמה ראשונית. בכל מצב אחר, נא לבקר מפתח איפוס בעמוד %sאיפוס ססמה%s."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Bad username or password."
|
||
msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון ליצירת הפעלת משתמש."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||
msgstr "השילוב בין כתובת דוא״ל למפתח איפוס שגוי."
|
||
|
||
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View account information for %s"
|
||
msgstr "הצגת פרטי החשבון %s"
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php
|
||
msgid "Package base ID or package base name missing."
|
||
msgstr "מזהה בסיס החבילה או שם בסיס החבילה חסר."
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to edit this comment."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה לערוך את התגובה הזו."
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php
|
||
msgid "Comment does not exist."
|
||
msgstr "התגובה אינה קיימת."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment cannot be empty."
|
||
msgstr "התגובה לא יכולה להישאר ריקה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been added."
|
||
msgstr "נוספה תגובה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing comment ID."
|
||
msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
|
||
msgstr "אי אפשר להצמיד למעלה מ־5 תגובות."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to pin this comment."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה להצמיד תגובה זו."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
|
||
msgstr "אין לך הרשה לבטל את ההצמדה של תגובה זו."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been pinned."
|
||
msgstr "התגובה הוצמדה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been unpinned."
|
||
msgstr "הצמדת התגובה בוטלה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Error retrieving package details."
|
||
msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Package details could not be found."
|
||
msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||
msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
|
||
msgstr "החבילות הנבחרות לא סומנו, נא לכתוב תגובה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||
msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||
msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||
msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||
msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה למחוק חבילות."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||
msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||
msgstr "החבילות המסומנות נמחקו."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לנתק בעלות על חבילות."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||
msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||
msgstr "לא בחרת שום חבילות לניתוק בעלותך מהן."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||
msgstr "החבילות שנבחרו אומצו."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||
msgstr "החבילות המסומנות ננטשו על ידי בעליהן."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||
msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||
msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||
msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||
msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||
msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||
msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה לשחזר את התגובה הזו."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been undeleted."
|
||
msgstr "התגובה שוחזרה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been deleted."
|
||
msgstr "הערה נמחקה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been edited."
|
||
msgstr "התגובה נערכה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה לערוך את מילות המפתח של בסיס חבילה זו."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The package base keywords have been updated."
|
||
msgstr "מילות המפתח של בסיס החבילה עודכנו."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה לנהל את מתחזקי המשנה לבסיס חבילה זה."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid user name: %s"
|
||
msgstr "שם משתמש שגוי: %s"
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
|
||
msgstr "מתחזקי המשנה של בסיס החבילה עודכנו."
|
||
|
||
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
|
||
msgid "View packages details for"
|
||
msgstr "הצגת פרטי החבילה עבור"
|
||
|
||
#: lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "requires %s"
|
||
msgstr "דורשת את %s"
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||
msgstr "עליך להיכנס כדי להגיש בקשות חבילה."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||
msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||
msgstr "שדה התגובה לא יכול להישאר ריק."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid request type."
|
||
msgstr "סוג הבקשה שגוי."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Added request successfully."
|
||
msgstr "התגובה נוספה בהצלחה."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid reason."
|
||
msgstr "הסיבה שגויה."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
||
msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים לסגור בקשות."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Request closed successfully."
|
||
msgstr "הבקשה נסגרה בהצלחה."
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי למחוק את חשבון ה־AUR בשם %s לצמיתות."
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
||
msgstr "%sאזהרה%s: לא ניתן לחזור בך מפעולה זו."
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "אימות מחיקה"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "סוג חשבון"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/tu_details.php
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "משתמש"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "מפתח"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Trusted User & Developer"
|
||
msgstr "משתמש מהימן ומפתח"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "כתובת דוא״ל"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "מוסתר"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Real Name"
|
||
msgstr "שם אמתי"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "עמוד הבית"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "IRC Nick"
|
||
msgstr "כינוי IRC"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
||
msgstr "טביעת אצבע מסוג PGP"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Inactive since"
|
||
msgstr "אין פעילות מאז"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Registration date:"
|
||
msgstr "תאריך ההרשמה:"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "לא מוכר"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "כניסה אחרונה"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "לעולם"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "View this user's packages"
|
||
msgstr "צפייה בחבילות המשתמש"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Edit this user's account"
|
||
msgstr "עריכת החשבון של משתמש זה"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
||
msgstr "נא ללחוץ %sכאן%s אם רצונך הוא למחוק את החשבון הזה לצמיתות."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s for user details."
|
||
msgstr "יש ללחוץ %sכאן%s לפרטים על המשתמש."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "נדרש"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
|
||
"general public, even if your account is inactive."
|
||
msgstr "שם המשתמש שלך הוא השם שישמש אותך לכניסה למערכת. הוא גלוי לכלל, אפילו לאחר השבתת חשבונך."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "משתמש רגיל"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Trusted user"
|
||
msgstr "משתמשים אמינים"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Account Suspended"
|
||
msgstr "חשבון מושעה"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "בלתי פעיל"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
|
||
"be locked out."
|
||
msgstr "נא לוודא שהזנת את כתובת הדוא״ל שלך כראוי, אחרת חשבונך יינעל."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Hide Email Address"
|
||
msgstr "הסתרת כתובת דוא״ל"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr "הקלדת הססמה מחדש"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "שפה"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "אזור זמן"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"The following information is only required if you want to submit packages to"
|
||
" the Arch User Repository."
|
||
msgstr "המידע הבא נחוץ רק אם ברצונך להגיש חבילות למאגר החבילות של ארץ׳."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "SSH Public Key"
|
||
msgstr "מפתח SSH ציבורי"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "הגדרות התרעה"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of new comments"
|
||
msgstr "להודיע לי על תגובות חדשות"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of package updates"
|
||
msgstr "להודיע לי ל עדכונים בחבילה"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of ownership changes"
|
||
msgstr "להודיע לי על שינויים בבעלות"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "עדכון"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "יצירה"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "איפוס"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||
msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך."
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "עריכת חשבון"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "השעייה"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "עריכה"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "פחות"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "עוד"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "No more results to display."
|
||
msgstr "אין יותר תוצאות להצגה."
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי להוסיף מתחזקי משנה %s%s%s (שם משתמש אחד בשורה):"
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "משתמשים"
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
|
||
msgstr "הערת סימון כלא עדכנית: %s"
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
|
||
msgstr "%s%s%s סומנה בדגל %s%s%s כבלתי עדכנית %s%s%s מהסיבה הבאה:"
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
|
||
msgstr "%s%s%s אינה מסומנת כפגת תוקף."
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
msgid "Return to Details"
|
||
msgstr "חזרה לפרטים"
|
||
|
||
#: template/footer.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
|
||
msgstr "כל הזכויות שמורות %s 2004-%d לצוות הפיתוח של aurweb."
|
||
|
||
#: template/header.php
|
||
msgid " My Account"
|
||
msgstr "החשבון שלי"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Package Actions"
|
||
msgstr "פעולות חבילה"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "View PKGBUILD"
|
||
msgstr "הצגת ה־PKGBUILD"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr "הצגת השינויים"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Download snapshot"
|
||
msgstr "הורדת לכידה עדכנית"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Search wiki"
|
||
msgstr "חיפוש בוויקי"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
|
||
msgstr "סימון כלא עדכנית (%s)"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||
msgstr "סימון החבילה כבלתי עדכנית"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Unflag package"
|
||
msgstr "ביטול סימון חבילה"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Remove vote"
|
||
msgstr "הסרת הצבעה"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Vote for this package"
|
||
msgstr "להצביע לחבילה זו"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "נטרול התרעות"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "הפעלת התרעות"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Manage Co-Maintainers"
|
||
msgstr "ניהול מתחזקי משנה"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d pending request"
|
||
msgid_plural "%d pending requests"
|
||
msgstr[0] "בקשה %d ממתינה"
|
||
msgstr[1] "%d בקשות ממתינות"
|
||
msgstr[2] "%d בקשות ממתינות"
|
||
msgstr[3] "%d בקשות ממתינות"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Adopt Package"
|
||
msgstr "אימוץ חבילה"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php
|
||
msgid "Package Base Details"
|
||
msgstr "פרטי בסיס החבילה"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Git Clone URL"
|
||
msgstr "כתובת השכפול מ־Git"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr "לקריאה בלבד"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "מילות מפתח"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "מגיש"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "מתחזק"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Last Packager"
|
||
msgstr "נארז לאחרונה ע״י"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "הצבעות"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Popularity"
|
||
msgstr "פופולריות"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "First Submitted"
|
||
msgstr "נשלחה לראשונה"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "עדכון אחרון"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_box.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit comment for: %s"
|
||
msgstr "עריכת תגובה עבור: %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "הוספת תגובה"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "View all comments"
|
||
msgstr "הצגת כל התגובות"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Pinned Comments"
|
||
msgstr "תגובות נעוצות"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Latest Comments"
|
||
msgstr "התגובות האחרונות"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on %s"
|
||
msgstr "נכתבה תגובה ע״י %s ב־%s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Anonymous comment on %s"
|
||
msgstr "תגובה אלמונית ב־%s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s by %s"
|
||
msgstr "נמחקה ב־%s ע״י %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s"
|
||
msgstr "נמחקה ב־%s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "edited on %s by %s"
|
||
msgstr "נערכה בתאריך %s ע״י %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "edited on %s"
|
||
msgstr "נערכה ב־%s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Undelete comment"
|
||
msgstr "ביטול מחיקת התגובה"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Delete comment"
|
||
msgstr "מחיקת הערה"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Pin comment"
|
||
msgstr "הצמדת התגובה"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Unpin comment"
|
||
msgstr "ביטול הצמדת התגובה"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "All comments"
|
||
msgstr "כל התגובות"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "נתוני חבילה"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Package Base"
|
||
msgstr "בסיס החבילה"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Upstream URL"
|
||
msgstr "כתובת מאגר המקור"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Visit the website for"
|
||
msgstr "ביקור באתר של"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "רישיונות"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "קבוצות"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "התנגשויות"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "מספקת"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr "מחליפה"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "תלויות"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Required by"
|
||
msgstr "נדרשת על ידי"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "מקורות"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי לסגור את הבקשה לבסיס החבילה %s%s%s."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||
"add a comment when rejecting a request."
|
||
msgstr "שדה ההערות יכול להישאר ריק. עם זאת, מומלץ מאוד להוסיף הערה כשדוחים בקשה."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "סיבה"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "התקבל"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "נדחה"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||
"the following packages:"
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי להגיש את הבקשה לבסיס החבילה %s%s%s שכולל את החבילות הבאות:"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Request type"
|
||
msgstr "סוג הבקשה"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "יתומה"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Merge into"
|
||
msgstr "מיזוג לתוך"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
|
||
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
|
||
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
|
||
msgstr "בהגשת בקשה למחיקה, משתמש מהימן ישקול אם למחוק בסיס חבילה. סוג כזה של בקשה יכול לשמש במקרים של כפילויות, תכנית שנזנחה במקור לצד חבילה בלתי חוקית או שבורה באופן שלא ניתן לשקם."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
|
||
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
|
||
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
|
||
"update the Git history of the target package yourself."
|
||
msgstr "הגשת בקשת מיזוג מופנית למשתמש מהימן לטובת מחיקת בסיס חבילה והעברת ההצבעות וההערות שלו לבסיס חבילה אחר. מיזוג חבילה לא משפיע על מאגרי ה־Git הקשורים אליו. יש לוודא שעדכנת את היסטוריית ה־Git של חבילת היעד בעצמך."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
|
||
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
|
||
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
|
||
"previously."
|
||
msgstr "הגשת בקשת יתומה מופנית למשתמש מהימן לטובת ביטול שייכות בסיס חבילה. נא להגיש בקשה זו רק אם החבילה דורשת פעולת תחזוקה, המתחזק אינו זמין וכבר ניסית ליצור קשר עם המתחזק בעבר."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "No requests matched your search criteria."
|
||
msgstr "אין בקשות שתואמות את תנאי החיפוש שלך."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package request found."
|
||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||
msgstr[0] "נמצאה בקשה אחת (%d) לחבילה."
|
||
msgstr[1] "נמצאו %d בקשות לחבילות."
|
||
msgstr[2] "נמצאו %d בקשות לחבילות."
|
||
msgstr[3] "נמצאו %d בקשות לחבילות."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %d of %d."
|
||
msgstr "עמוד %d מתוך %d."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "חבילה"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Filed by"
|
||
msgstr "הוגש ע״י"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d day left"
|
||
msgid_plural "~%d days left"
|
||
msgstr[0] "נותר ~%d אחד"
|
||
msgstr[1] "נותרו ~%d ימים"
|
||
msgstr[2] "נותרו ~%d ימים"
|
||
msgstr[3] "נותרו ~%d ימים"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d hour left"
|
||
msgid_plural "~%d hours left"
|
||
msgstr[0] "נותרה שעה ~%d"
|
||
msgstr[1] "~%d שעות נותרו"
|
||
msgstr[2] "~%d שעות נותרו"
|
||
msgstr[3] "~%d שעות נותרו"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "<1 hour left"
|
||
msgstr "נותרה פחות משעה"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "קבלה"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "ננעל"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "בהמתנה"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "סגור"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Name, Description"
|
||
msgstr "שם, תיאור"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Name Only"
|
||
msgstr "שם בלבד"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Exact Name"
|
||
msgstr "שם מדויק"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Exact Package Base"
|
||
msgstr "בסיס החבילה המדויק"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Co-maintainer"
|
||
msgstr "מתחזק משנה"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
|
||
msgstr "מתחזק, מתחזק משנה"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכול"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "מסומנת"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Not Flagged"
|
||
msgstr "לא מסומנת"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Voted"
|
||
msgstr "הצביעו"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr "מועד שינוי אחרון"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "עולה"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "יורד"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Enter search criteria"
|
||
msgstr "נא להזין תנאי חיפוש"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Search by"
|
||
msgstr "חיפוש לפי"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
|
||
msgid "Out of Date"
|
||
msgstr "לא עדכני"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "סידור לפי"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "סדר המיון"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Per page"
|
||
msgstr "לפי דף"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "מעבר"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Orphans"
|
||
msgstr "יתומות"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Error retrieving package list."
|
||
msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||
msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package found."
|
||
msgid_plural "%d packages found."
|
||
msgstr[0] "נמצאה חבילה %d."
|
||
msgstr[1] "נמצאו %d חבילות."
|
||
msgstr[2] "נמצאו %d חבילות."
|
||
msgstr[3] "נמצאו %d חבילות."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "גרסה"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
|
||
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
|
||
msgstr "הפופולריות מחושבת כסכום של כל ההצבעות כאשר כל הצבעה נשקלת עם מקדם של %.2f ליום מאז שנוצרה."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "יתומה"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "פעולות"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||
msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Adopt Packages"
|
||
msgstr "אימוץ חבילות"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Disown Packages"
|
||
msgstr "ניתוק בעלות על חבילות"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Delete Packages"
|
||
msgstr "מחיקת חבילות"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Any type"
|
||
msgstr "כל סוג"
|
||
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "סטטיסטיקות"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Orphan Packages"
|
||
msgstr "חבילות יתומות"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||
msgstr "חבילות שנוספו בשבוע החולף"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||
msgstr "חבילות שעודכנו בשבוע החולף"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||
msgstr "חבילות שעודכנו בשנה החולפת"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages never updated"
|
||
msgstr "חבילות שלא עודכנו מעולם"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "משתמשים רשומים"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Trusted Users"
|
||
msgstr "משתמשים מהימנים"
|
||
|
||
#: template/stats/updates_table.php
|
||
msgid "Recent Updates"
|
||
msgstr "עדכונים אחרונים"
|
||
|
||
#: template/stats/updates_table.php
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr "עוד"
|
||
|
||
#: template/stats/user_table.php
|
||
msgid "My Statistics"
|
||
msgstr "הסטטיסטיקות שלי"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Proposal Details"
|
||
msgstr "פרטי הצעה"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "This vote is still running."
|
||
msgstr "ההצבעה עדיין קיימת."
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||
msgstr "נשלח: %s על ידי %s"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "סוף"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "תוצאה"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "הימנעות"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "סך הכול"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Participation"
|
||
msgstr "השתתפות"
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php
|
||
msgid "Last Votes by TU"
|
||
msgstr "הצבעות אחרונות של משתמשים מהימנים"
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php
|
||
msgid "Last vote"
|
||
msgstr "הצבעה אחרונה"
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "לא נמצאו תוצאות."
|
||
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid "AUR Password Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
|
||
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
|
||
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
|
||
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
|
||
"work, try copying and pasting it into your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
|
||
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will no longer receive notifications about this package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
|
||
"ends in less than 48 hours."
|
||
msgstr ""
|