mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
1306 lines
25 KiB
Text
1306 lines
25 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
|
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
|
|
"he/)\n"
|
|
"Language: he\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Service Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "חשבונות"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
msgstr "אין לך גישה לאזור זה."
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה."
|
|
|
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים."
|
|
|
|
msgid "You must log in to view user information."
|
|
msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש."
|
|
|
|
msgid "Use this form to create an account."
|
|
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון."
|
|
|
|
msgid "Add Proposal"
|
|
msgstr "הוספת הצעה"
|
|
|
|
msgid "Invalid token for user action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username does not exist."
|
|
msgstr "שם המשתמש לא קיים."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
|
msgstr "%s יש כבר הצעה קיימת."
|
|
|
|
msgid "Invalid type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
|
msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה."
|
|
|
|
msgid "New proposal submitted."
|
|
msgstr "הצעה חדשה נשלחה."
|
|
|
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
|
msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה."
|
|
|
|
msgid "Applicant/TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
|
msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "סוג"
|
|
|
|
msgid "Addition of a TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removal of a TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Amendment of Bylaws"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proposal"
|
|
msgstr "הצעה"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "שליחה"
|
|
|
|
msgid "Manage Co-maintainers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "בית"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
|
"Guidelines%s for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
|
"otherwise they will be deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DISCLAIMER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
|
"files is at your own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
|
|
"%s box on the package details page:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orphan Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
|
|
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletion Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
|
|
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
|
|
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
|
|
"needs to be renamed or replaced by a split package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
|
|
"list. However, please do not use that list to file requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "דיון"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
|
|
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
|
|
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bug Reporting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
|
|
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
|
|
"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
|
|
"the appropriate package page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adopt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "הצבעה"
|
|
|
|
msgid "UnVote"
|
|
msgstr "ביטול הצבעה"
|
|
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "התרעה"
|
|
|
|
msgid "UnNotify"
|
|
msgstr "ביטול התרעה"
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UnFlag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "כניסה"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Logged-in as: %s"
|
|
msgstr "נכנסת בשם: %s"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "ניתוק"
|
|
|
|
msgid "Enter login credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "שם משתמש"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "ססמה"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "שמירת הפרטים"
|
|
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "קריטריונים לחיפוש"
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "חבילות"
|
|
|
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
|
msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה."
|
|
|
|
msgid "Missing a required field."
|
|
msgstr "שדה הכרחי חסר."
|
|
|
|
msgid "Password fields do not match."
|
|
msgstr "שדות הססמה לא תואמים."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
|
msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות."
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
|
|
"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
|
|
"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "איפוס ססמה"
|
|
|
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
|
msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך"
|
|
|
|
msgid "Enter your new password:"
|
|
msgstr "הזנת ססמה חדשה:"
|
|
|
|
msgid "Confirm your new password:"
|
|
msgstr "אישור הססמה החדשה:"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
|
"message to the %saur-general%s mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
|
msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
|
msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור."
|
|
|
|
msgid "Package Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete Package: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
|
"from the AUR: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm package deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disown Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Disown Package: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
|
|
"packages: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
|
|
"and transfer ownership to %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm to disown the package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Merging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Merge Package: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following packages will be deleted: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge into:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm package merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "הבא"
|
|
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trusted User"
|
|
msgstr "משתמש אמין"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
|
msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה."
|
|
|
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
|
msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו."
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
|
msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך."
|
|
|
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
|
msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו."
|
|
|
|
msgid "Vote ID not valid."
|
|
msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין."
|
|
|
|
msgid "Current Votes"
|
|
msgstr "הצבעות נוכחיות"
|
|
|
|
msgid "Past Votes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Voters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
|
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing User ID"
|
|
msgstr "חסר מס׳ הזיהוי של המשתמש"
|
|
|
|
msgid "The username is invalid."
|
|
msgstr "שם המשתמש אינו חוקי."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
|
msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות"
|
|
|
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
|
msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר"
|
|
|
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
|
msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף."
|
|
|
|
msgid "The email address is invalid."
|
|
msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה."
|
|
|
|
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The SSH public key is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot increase account permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language is not currently supported."
|
|
msgstr "שפה כרגע לא נתמכת."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
|
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
|
"pasting it into your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
|
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
|
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
|
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bad username or password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package details."
|
|
msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה."
|
|
|
|
msgid "Package details could not be found."
|
|
msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
msgstr "החבילות המסומנות נמחקו."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
msgstr "החבילות שנבחרו אומצו."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
msgstr "החבילות המסומנות ננטשו"
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות."
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות."
|
|
|
|
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות."
|
|
|
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|
msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
|
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה."
|
|
|
|
msgid "Missing comment ID."
|
|
msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה."
|
|
|
|
msgid "Comment has been deleted."
|
|
msgstr "הערה נמחקה."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
|
msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו."
|
|
|
|
msgid "Missing category ID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid category ID."
|
|
msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package category changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid user name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View packages details for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
|
msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות."
|
|
|
|
msgid "The comment field must not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid request type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Added request successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid reason."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request closed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "סוג חשבון"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "משתמש"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "מפתח"
|
|
|
|
msgid "Trusted User & Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "כתובת דוא״ל"
|
|
|
|
msgid "Real Name"
|
|
msgstr "שם אמתי"
|
|
|
|
msgid "IRC Nick"
|
|
msgstr "כינוי ב־IRC"
|
|
|
|
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "מצב"
|
|
|
|
msgid "Inactive since"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "פעיל"
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "לעולם"
|
|
|
|
msgid "View this user's packages"
|
|
msgstr "צפייה בחבילות המשתמש"
|
|
|
|
msgid "Edit this user's account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "נדרש"
|
|
|
|
msgid "Normal user"
|
|
msgstr "משתמש רגיל"
|
|
|
|
msgid "Trusted user"
|
|
msgstr "משתמשים אמינים"
|
|
|
|
msgid "Account Suspended"
|
|
msgstr "חשבון מושעה"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Re-type password"
|
|
msgstr "הקלדת הססמה מחדש"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "שפה"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following information is only required if you want to submit packages to "
|
|
"the Arch User Repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH Public Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "עדכון"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "יצירה"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "איפוס"
|
|
|
|
msgid "No results matched your search criteria."
|
|
msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך."
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "עריכת חשבון"
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "השעייה"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "פחות"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "עוד"
|
|
|
|
msgid "No more results to display."
|
|
msgstr "אין יותר תוצאות להצגה."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Packages"
|
|
msgstr "החבילות שלי"
|
|
|
|
msgid " My Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Base Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View PKGBUILD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search wiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flagged out-of-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flag package out-of-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unflag package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vote for this package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notify of new comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage Co-Maintainers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d pending request"
|
|
msgid_plural "%d pending requests"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Delete Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adopt Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Git Clone URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "קטגוריה"
|
|
|
|
msgid "Change category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "View account information for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "מתחזק"
|
|
|
|
msgid "Last Packager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "הצבעות"
|
|
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comment has been added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View all comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Latest Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete comment"
|
|
msgstr "מחיקת הערה"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Comment by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "נתוני חבילה"
|
|
|
|
msgid "Package Base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "תיאור"
|
|
|
|
msgid "Upstream URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Visit the website for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "תלות"
|
|
|
|
msgid "Required by"
|
|
msgstr "נדרש על ידי"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Close Request: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
|
"add a comment when rejecting a request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "File Request: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
|
"the following packages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d package request found."
|
|
msgid_plural "%d package requests found."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Page %d of %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filed by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "~%d days left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "~%d hour left"
|
|
msgid_plural "~%d hours left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "<1 hour left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name, Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exact Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exact Package Base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
msgid "Popularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Voted"
|
|
msgstr "הצביעו"
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "כל"
|
|
|
|
msgid "Search by"
|
|
msgstr "חיפוש לפי"
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "סידור לפי"
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "סדר המיון"
|
|
|
|
msgid "Per page"
|
|
msgstr "לפי דף"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "מעבר"
|
|
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "יתומות"
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package list."
|
|
msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות."
|
|
|
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
|
msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d package found."
|
|
msgid_plural "%d packages found."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "כן"
|
|
|
|
msgid "orphan"
|
|
msgstr "יתומה"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "פעולות"
|
|
|
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
|
msgstr "סימון כלא עדכני"
|
|
|
|
msgid "Unflag Out-of-date"
|
|
msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן"
|
|
|
|
msgid "Adopt Packages"
|
|
msgstr "אימוץ חבילות"
|
|
|
|
msgid "Disown Packages"
|
|
msgstr "שחרור בעלות על חבילות"
|
|
|
|
msgid "Delete Packages"
|
|
msgstr "מחיקת חבילות"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "אישור"
|
|
|
|
msgid "Any type"
|
|
msgstr "כל סוג"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "חיפוש"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orphan Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Packages never updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trusted Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recent Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Packages in unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proposal Details"
|
|
msgstr "פרטי הצעה"
|
|
|
|
msgid "This vote is still running."
|
|
msgstr "ההצבעה עדיין קיימת."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
|
msgstr "נשלח: %s על ידי %s"
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "סוף"
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "לא"
|
|
|
|
msgid "Abstain"
|
|
msgstr "הימנעות"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "סך הכול"
|
|
|
|
msgid "Participation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Votes by TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "תוצאות לא נמצאו."
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "התחלה"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "חזרה"
|