aurweb/po/da.po
Lukas Fleischer 7364625510 Update portable object files using make update-po.
This ensures we have proper native portable objects instead of those
created by sed(1)'ing the former translation files.

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
2011-04-10 16:27:46 +02:00

914 lines
20 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr ""
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
msgid "DISCLAIMER"
msgstr ""
msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
msgid "Search Criteria"
msgstr "Søgekriterier"
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
#, fuzzy
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr "De valgte pakker er blevet slettet."
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer."
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område."
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger."
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto."
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti."
msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Brug denne formular til at opdatere din konto."
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr ""
"Efterlad kodeordsfelterne tomme, hvis du ikke ønsker at ændre adgangskoden."
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation."
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto."
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget."
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag."
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv."
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag."
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt."
msgid "Current Votes"
msgstr "Aktuelle stemmer"
#, fuzzy
msgid "Past Votes"
msgstr "Sidste stemme"
#, fuzzy
msgid "Add Proposal"
msgstr "Forslag"
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
msgid "Next"
msgstr "Næste"
msgid "Username does not exist."
msgstr "Brugernavnet findes ikke."
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem."
msgid "Length must be a number."
msgstr "Længden skal angives som talværdi."
msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Længden skal være mindst 1."
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Forslag må ikke være tomt."
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nyt forslag tilføjet."
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning."
msgid "Applicant/TU"
msgstr ""
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(tomt hvis ikke relevant)"
msgid "Length in days"
msgstr ""
msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(sat til 7 hvis tomt)"
msgid "Proposal"
msgstr "Forslag"
msgid "Submit"
msgstr "Tilføj"
msgid "Missing a required field."
msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt."
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."
msgid "Invalid e-mail."
msgstr ""
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr ""
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Password Reset"
msgstr "Adgangskode"
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn."
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Bekræft adgangskode"
msgid "Confirm your new password:"
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr ""
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "E-mail adresse"
msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Fejl - Ingen fil overført"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
"makepkg(8) only)."
msgstr ""
msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr ""
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr ""
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr ""
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr ""
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD."
#, fuzzy, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Manglende byggefunktion i PKGBUILD."
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)"
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt."
#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s."
msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at overskrive %h%s%h pakken."
#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s."
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
"source`."
msgstr ""
msgid "Package Category"
msgstr "Pakkekategori"
msgid "Select Category"
msgstr "Vælg kategori"
msgid "Upload package file"
msgstr "Send pakke"
msgid "Upload"
msgstr "Send"
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren."
msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker."
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer."
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.."
msgid "First"
msgstr ""
msgid "Previous"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Sidste stemme"
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker."
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker."
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere."
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere."
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "De valgte pakker er markeret forældet."
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "De valgte pakker er afmarkeret."
#, fuzzy
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker."
#, fuzzy
msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto."
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette."
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "De valgte pakker er blevet slettet."
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker."
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker."
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere."
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for."
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "De valgte pakker er adopteret."
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt."
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker."
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker."
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på."
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker."
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker."
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser."
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s."
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s."
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger."
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Manglende kommentar ID."
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentaren er slettet."
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar."
#, fuzzy
msgid "Missing category ID."
msgstr "Mangler pakke-ID."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Ugyldigt kategori ID."
msgid "Missing package ID."
msgstr "Mangler pakke-ID."
#, fuzzy
msgid "Package category changed."
msgstr "Pakkekategori er opdateret."
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område."
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "required"
msgstr "påkrævet"
msgid "Account Type"
msgstr "Kontotype"
msgid "Normal user"
msgstr "Normal bruger"
msgid "Trusted user"
msgstr "Betroet bruger (TU)"
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto suspenderet"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail adresse"
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "Re-type password"
msgstr "Bekræft adgangskode"
msgid "Real Name"
msgstr "Rigtigt navn"
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC kaldenavn"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "New Package Notify"
msgstr "Besked ved nye pakker"
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
msgid "Create"
msgstr "Opret"
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
msgid "Missing User ID"
msgstr "Manglende bruger-ID"
msgid "The username is invalid."
msgstr "Brugernavnet er ugyldigt."
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn."
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal"
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "E-mail adressen er ugyldig."
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "En betroet bruger (TU) kan ikke tildele udviklerstatus."
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Brugernavnet, %h%s%h, er allerede i brug."
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i brug."
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Fejl ved opretning af konto, %h%s%h: %s."
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "Kontoen, %h%s%h, er blevet oprettet."
msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Klik på Hjem ovenover for at logge ind."
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Fejl ved ændring af konto, %h%s%h: %s"
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "Kontoen, %h%s%h%, er blevet ændret."
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier."
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Last Voted"
msgstr "Sidste stemme"
msgid "Edit Account"
msgstr "Rediger konto"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenderet"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Less"
msgstr "Færre"
msgid "More"
msgstr "Flere"
msgid "No more results to display."
msgstr "Ikke flere resultater at vise."
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "Trusted User"
msgstr "Betroet bruger (TU)"
msgid "View this user's packages"
msgstr "Vis pakker fra denne bruger"
msgid "Bad username or password."
msgstr ""
msgid "Votes"
msgstr "Stemmer"
msgid "unknown"
msgstr ""
msgid "Package Details"
msgstr "Detaljer om pakken"
#, fuzzy
msgid "Submitter"
msgstr "Tilføj"
msgid "Maintainer"
msgstr "Ejer"
msgid "License"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Sidste stemme"
msgid "First Submitted"
msgstr ""
msgid "Tarball"
msgstr "Tar-arkiv"
msgid "PKGBUILD"
msgstr ""
msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Denne pakke er markeret forældet"
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhængigheder"
msgid "Required by"
msgstr "Påkrævet af"
msgid "Sources"
msgstr ""
msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "End"
msgstr "Slut"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Voted"
msgstr "Stemt"
msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater fundet."
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detaljer om forslag"
msgid "This vote is still running."
msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv."
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Tilføjet: %s af %s"
msgid "Abstain"
msgstr "Undlad at stemme"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#, fuzzy
msgid "Voters"
msgstr "Stemmer"
msgid "Bugs"
msgstr "Fejl"
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"
msgid "My Packages"
msgstr "Mine pakker"
msgid "Vote"
msgstr "Stem"
msgid "UnVote"
msgstr "Tilbagetræk stemme"
msgid "Notify"
msgstr "Påmindelse"
msgid "New Comment Notification"
msgstr "Giv besked ved nye kommentarer"
msgid "UnNotify"
msgstr "Ingen påmindelse"
msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marker forældet"
msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Fjern forældet markeringen"
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adopter pakker"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Fjern ejerskab for pakker"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Slet pakker"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgid "Any type"
msgstr "Vilkårlig type"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér efter"
msgid "Last vote"
msgstr "Sidste stemme"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#, fuzzy
msgid "Comment has been added."
msgstr "Kommentaren er slettet."
msgid "Enter your comment below."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Logget ind som: %s"
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"
msgid "Remember me"
msgstr "Husk mig"
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
#, fuzzy
msgid "Forgot Password"
msgstr "Adgangskode"
#, fuzzy
msgid "Recent Updates"
msgstr "Opdater"
msgid "My Statistics"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
msgid "Out of Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Status"
#, fuzzy
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Pakker"
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr ""
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr ""
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Packages never updated"
msgstr "Pakkekategori er opdateret."
#, fuzzy
msgid "Registered Users"
msgstr "Betroet bruger (TU)"
#, fuzzy
msgid "Trusted Users"
msgstr "Betroet bruger (TU)"
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste."
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier."
msgid "Package Listing"
msgstr "Liste over pakker"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "orphan"
msgstr "forladt"
msgid "Legend"
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Afmarker forældet"
msgid "Go"
msgstr "Søg"
#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Viser resultaterne %s - %s af %s"
#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr ""
msgid "Delete comment"
msgstr "Slet kommentar"
#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr ""
msgid "Orphans"
msgstr "Forladt"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
#
# This file contains the i18n translations for a subset of the
# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
# them with a backslash (\).
#
# Danish (Dansk) translation
# Translator: Jacob Bang <julemand101@gmail.com>
msgid "Search by"
msgstr "Søg efter"
#, fuzzy
msgid "Name, Description"
msgstr "Beskrivelse"
#, fuzzy
msgid "Name Only"
msgstr "Navn"
msgid "Exact name"
msgstr ""
msgid "Age"
msgstr ""
msgid "Sort order"
msgstr "Sorter efter"
msgid "Ascending"
msgstr ""
msgid "Descending"
msgstr ""
msgid "Per page"
msgstr "Per side"
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Flagged"
msgstr ""
msgid "Not Flagged"
msgstr ""
#~ msgid "change category"
#~ msgstr "skift kategori"
#~ msgid "string"
#~ msgstr "tekststreng"
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
#~ msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne slettes."
#~ msgid "Could not re-tar"
#~ msgstr "Kunne ikke genopbygge tar-arkiv"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Placering"
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette indgående mappe: %s."
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
#~ msgstr "Ukendt filformat for sendt fil."
#~ msgid "All Votes"
#~ msgstr "Alle stemmer"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj"
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
#~ msgstr ""
#~ "Du skal være logget ind for at tilmelde dig beskeder ved nye kommentarer."
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
#~ msgstr "Dette er et %h%s%h problem!"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
#~ msgstr "Du har fundet en fejl, hvis du ser dette...."
#~ msgid "%s has %s apples."
#~ msgstr "%s har %s æbler."
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
#~ msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen %s."
#~ msgid "Select new category"
#~ msgstr "Vælg ny kategori"