mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
840 lines
17 KiB
Text
840 lines
17 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# jelly <jelle@vdwaa.nl>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/nl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
||
"Guidelines%h for more information."
|
||
msgstr "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||
"otherwise they will be deleted!"
|
||
msgstr "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
|
||
|
||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||
msgstr "Vergeet niet te stemmen voor je favoriete pakketten!"
|
||
|
||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||
msgstr "Sommige pakketten kunnen worden geleverd als binaries in [community]."
|
||
|
||
msgid "DISCLAIMER"
|
||
msgstr "DISCLAIMER"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||
"files is at your own risk."
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde pakketten zijn gebruikers geproduceerde content. Elk gebruik van de geleverde bestanden is op eigen risico."
|
||
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Zoekcriteria"
|
||
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Pakketten"
|
||
|
||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet gewist, controleer de bevestiging te schakelen."
|
||
|
||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||
msgstr "Fout bij pakket details te halen."
|
||
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Rekeningen"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||
msgstr "U bent niet toegestaan om dit gebied te openen."
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||
msgstr "Kon geen informatie op te halen voor de opgegeven gebruiker."
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||
msgstr "Je hebt geen toestemming om dit account te bewerken."
|
||
|
||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om bestaande accounts zoeken."
|
||
|
||
msgid "Use this form to update your account."
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om uw account te updaten."
|
||
|
||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
||
msgstr "Laat het wachtwoord velden leeg om uw hetzelfde wachtwoord te houden."
|
||
|
||
msgid "You must log in to view user information."
|
||
msgstr "U moet inloggen om de gebruiker informatie te bekijken."
|
||
|
||
msgid "Use this form to create an account."
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om een account aan te maken."
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||
msgstr "Kan niet worden opgehaald voorstel details."
|
||
|
||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||
msgstr "Stemmen is gesloten voor dit voorstel."
|
||
|
||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||
msgstr "Je kunt niet stemmen in een voorstel over jou."
|
||
|
||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||
msgstr "Je hebt al gestemd voor dit voorstel."
|
||
|
||
msgid "Vote ID not valid."
|
||
msgstr "Stem ID niet geldig."
|
||
|
||
msgid "Current Votes"
|
||
msgstr "Huidige Stemmen"
|
||
|
||
msgid "Past Votes"
|
||
msgstr "Stemmen verleden"
|
||
|
||
msgid "Add Proposal"
|
||
msgstr "Voeg Voorstel"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
msgid "Username does not exist."
|
||
msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length must be a number."
|
||
msgstr "Lengte moet een nummer zijn."
|
||
|
||
msgid "Length must be at least 1."
|
||
msgstr "Lengte moet ten minste 1."
|
||
|
||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||
msgstr "Voorstel kan niet leeg zijn."
|
||
|
||
msgid "New proposal submitted."
|
||
msgstr "Nieuw voorstel ingediend."
|
||
|
||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||
msgstr "Een voorstel indienen om te stemmen op."
|
||
|
||
msgid "Applicant/TU"
|
||
msgstr "Aanvrager / TU"
|
||
|
||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||
msgstr "(Leeg indien niet van toepassing)"
|
||
|
||
msgid "Length in days"
|
||
msgstr "Lengte in dagen"
|
||
|
||
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
||
msgstr "(Standaard tot en met 7 als het leeg is)"
|
||
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "Voorstel"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Indienen"
|
||
|
||
msgid "Missing a required field."
|
||
msgstr "Er ontbreekt een verplicht veld."
|
||
|
||
msgid "Password fields do not match."
|
||
msgstr "Wachtwoord velden komen niet overeen."
|
||
|
||
msgid "Invalid e-mail."
|
||
msgstr "Ongeldig e-mail."
|
||
|
||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||
msgstr "Ongeldige e-mail en reset-toets combinatie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||
msgstr "Een wachtwoord resetten verzoek was ingediend voor de rekening in verband met uw e-mail adres. Wilt u uw wachtwoord opnieuw op de onderstaande link, anders negeer dit bericht en niets zal gebeuren."
|
||
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Password Reset"
|
||
|
||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||
msgstr "Controleer uw e-mail voor de bevestiging link."
|
||
|
||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||
msgstr "Uw wachtwoord is met succes teruggezet."
|
||
|
||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||
msgstr "Bevestig uw e-mail adres:"
|
||
|
||
msgid "Enter your new password:"
|
||
msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord:"
|
||
|
||
msgid "Confirm your new password:"
|
||
msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Blijven"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||
msgstr "Vul uw e-mail adres:"
|
||
|
||
msgid "Error - No file uploaded"
|
||
msgstr "Fout - Geen bestand geupload"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||
" makepkg(8) only)."
|
||
msgstr "Fout - niet-ondersteunde bestandsindeling (gelieve gzip'd tarballs gegenereerd door makepkg (8) alleen)."
|
||
|
||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||
msgstr "Fout - ongecomprimeerd bestand te groot."
|
||
|
||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||
msgstr "Fout - source tarball mag niet meer dan een directory."
|
||
|
||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||
msgstr "Fout - source tarball mag geen bestanden buiten een directory."
|
||
|
||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||
msgstr "Fout - source tarball mag geen geneste submappen."
|
||
|
||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||
msgstr "Fout bij het uitpakken uploaden - PKGBUILD bestaat niet."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create directory %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||
"official repos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not change directory to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||
"--source`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package Category"
|
||
msgstr "Pakketten category"
|
||
|
||
msgid "Select Category"
|
||
msgstr "Selecteer Category"
|
||
|
||
msgid "Upload package file"
|
||
msgstr "Upload pakket bestand"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Upload"
|
||
|
||
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error retrieving package details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package details could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Eerste"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Laatste"
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing comment ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comment has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing category ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid category ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing package ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package category changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Trusted user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Account Suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Email adres"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Real Name"
|
||
msgstr "Echte naam"
|
||
|
||
msgid "IRC Nick"
|
||
msgstr "IRC naam"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Creer"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
msgid "Missing User ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The username is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The email address is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language is not currently supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Last Voted"
|
||
msgstr "Laatst gestemd"
|
||
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Bewerk account"
|
||
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Geschorst"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Minder"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Meer"
|
||
|
||
msgid "No more results to display."
|
||
msgstr "Geen andere resultaten gevonden "
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
msgid "Trusted User"
|
||
msgstr "Vertrouwde Gebruiker"
|
||
|
||
msgid "View this user's packages"
|
||
msgstr "Bekijk gebruiker zijn pakketten"
|
||
|
||
msgid "Bad username or password."
|
||
msgstr "Verkeerd gebruiker of wachtwoord"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Category"
|
||
|
||
msgid "Change category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "Stemmen"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "Pakketten details"
|
||
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "Inzender"
|
||
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Onderhouder"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licentie"
|
||
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Laatste geupdate"
|
||
|
||
msgid "First Submitted"
|
||
msgstr "Allereerst toegevoegd"
|
||
|
||
msgid "Tarball"
|
||
msgstr "Tarball"
|
||
|
||
msgid "PKGBUILD"
|
||
msgstr "PKGBUILD"
|
||
|
||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Afhankelijkeheden"
|
||
|
||
msgid "Required by"
|
||
msgstr "Vereist door"
|
||
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Bronnen"
|
||
|
||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||
msgstr "Hoi, dit is het waard om gelezen te worden!"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start "
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Einde"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
msgid "Voted"
|
||
msgstr "Gestemd"
|
||
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Geen resultaten gevonden."
|
||
|
||
msgid "Proposal Details"
|
||
msgstr "Details Voorstel"
|
||
|
||
msgid "This vote is still running."
|
||
msgstr "Dit voorstel is nog bezig"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||
msgstr "Ingezonden: %s door %s"
|
||
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "Onthouden"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
msgid "Voters"
|
||
msgstr "Stemmers"
|
||
|
||
msgid "Bugs"
|
||
msgstr "Bugs"
|
||
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "Discussie"
|
||
|
||
msgid "My Packages"
|
||
msgstr "Mijn pakketten"
|
||
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Stem"
|
||
|
||
msgid "UnVote"
|
||
msgstr "Verwijder Stem"
|
||
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr "Geef Kennis"
|
||
|
||
msgid "New Comment Notification"
|
||
msgstr "Nieuwe opmerking gevonden"
|
||
|
||
msgid "UnNotify"
|
||
msgstr "Geef geen kennis"
|
||
|
||
msgid "No New Comment Notification"
|
||
msgstr "Geen nieuwe opmerking gevonden"
|
||
|
||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||
msgstr "Markeer veroudered"
|
||
|
||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||
msgstr "Verouderd markering opheffen"
|
||
|
||
msgid "Adopt Packages"
|
||
msgstr "Adopteer Pakketten"
|
||
|
||
msgid "Disown Packages"
|
||
msgstr "Verstoot Pakketten"
|
||
|
||
msgid "Delete Packages"
|
||
msgstr "Verwijder pakketten"
|
||
|
||
msgid "Merge into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestig"
|
||
|
||
msgid "Any type"
|
||
msgstr "Elk type"
|
||
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorteer Bij"
|
||
|
||
msgid "Last vote"
|
||
msgstr "Laatste Stem"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
msgid "Comment has been added."
|
||
msgstr "Opmerking is toegevoegd."
|
||
|
||
msgid "Enter your comment below."
|
||
msgstr "Voer uw opmerkingen hier beneden in."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||
msgstr "Ingelogd as: %s"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Loguit"
|
||
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Herrineer me"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Password vergeten"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recent Updates"
|
||
msgstr "Recente updates"
|
||
|
||
msgid "My Statistics"
|
||
msgstr "Mijn statistieken"
|
||
|
||
msgid "Packages in unsupported"
|
||
msgstr "Pakketten in AUR"
|
||
|
||
msgid "Out of Date"
|
||
msgstr "Verouderd"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
msgid "Orphan Packages"
|
||
msgstr "Wees pakketten"
|
||
|
||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||
msgstr "Pakketten toegevoegd in de laatste 7 dagen"
|
||
|
||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||
msgstr "Pakketten geupdate in de laatste 7 dagen"
|
||
|
||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||
msgstr "Pakketen geupdate in het laatste jaar"
|
||
|
||
msgid "Packages never updated"
|
||
msgstr "Pakketen zijn nooit geupdated"
|
||
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Geregistreerde Gebruikers"
|
||
|
||
msgid "Trusted Users"
|
||
msgstr "Trusted USers"
|
||
|
||
msgid "Error retrieving package list."
|
||
msgstr "Fout bij het ophalen van lijst pakketten."
|
||
|
||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||
msgstr "Geen pakketen gevonden die aan uw zoekcriteria voldoen"
|
||
|
||
msgid "Package Listing"
|
||
msgstr "Pakketten lijst"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "wees"
|
||
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acties"
|
||
|
||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||
msgstr "Hef Out-of-Date markering op"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ga"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
||
msgstr "Laat resultaten: %s - %s of %s zien"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Comment by: %s on %s"
|
||
msgstr "Opmerking bij: %s on %s"
|
||
|
||
msgid "Delete comment"
|
||
msgstr "Verwijder opmerking"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Show all %s comments"
|
||
msgstr "Laat alle %s opmerkingen zien"
|
||
|
||
msgid "Orphans"
|
||
msgstr "Wezen"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Enige"
|
||
|
||
msgid "Search by"
|
||
msgstr "Zoek op"
|
||
|
||
msgid "Name, Description"
|
||
msgstr "Naam, omschrijving"
|
||
|
||
msgid "Name Only"
|
||
msgstr "Alleen de naam"
|
||
|
||
msgid "Exact name"
|
||
msgstr "Exacte naam"
|
||
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Leeftijd"
|
||
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Sorteervolgorde"
|
||
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Oplopend"
|
||
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Aflopend"
|
||
|
||
msgid "Per page"
|
||
msgstr "Per pagina"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Gemarkeerd"
|
||
|
||
msgid "Not Flagged"
|
||
msgstr "Ongemarkeerd"
|