mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
1321 lines
26 KiB
Text
1321 lines
26 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# enolp <enolp@softastur.org>, 2014-2015
|
|
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
|
|
# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2014-2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
|
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
|
|
"ast/)\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "Nun s'alcontró la páxina"
|
|
|
|
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
|
msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste."
|
|
|
|
msgid "Service Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentes"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to access this area."
|
|
msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area."
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
|
msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|
msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta."
|
|
|
|
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|
msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes."
|
|
|
|
msgid "You must log in to view user information."
|
|
msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu."
|
|
|
|
msgid "Use this form to create an account."
|
|
msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta."
|
|
|
|
msgid "Add Proposal"
|
|
msgstr "Amestar propuesta"
|
|
|
|
msgid "Invalid token for user action."
|
|
msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu"
|
|
|
|
msgid "Username does not exist."
|
|
msgstr "El nome d'usuariu nun esiste."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s already has proposal running for them."
|
|
msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos."
|
|
|
|
msgid "Invalid type."
|
|
msgstr "Triba non válida."
|
|
|
|
msgid "Proposal cannot be empty."
|
|
msgstr "La propuesta nun pue tar balera"
|
|
|
|
msgid "New proposal submitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Applicant/TU"
|
|
msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu."
|
|
|
|
msgid "(empty if not applicable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Triba"
|
|
|
|
msgid "Addition of a TU"
|
|
msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu"
|
|
|
|
msgid "Removal of a TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Amendment of Bylaws"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proposal"
|
|
msgstr "Propuesta"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage Co-maintainers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Aniciu"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
|
"Guidelines%s for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu "
|
|
"TU del AUR%s pa más información."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
|
"otherwise they will be deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de "
|
|
"empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos."
|
|
|
|
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
|
msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!"
|
|
|
|
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
|
msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]."
|
|
|
|
msgid "DISCLAIMER"
|
|
msgstr "ACLARATORIA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
|
"files is at your own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los paquetes ensin sofitu son producíos polos usuarios. Cualesquier usu de "
|
|
"los ficheros apurríos ta sol to propiu riesgu."
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
|
|
"%s box on the package details page:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orphan Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
|
|
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletion Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
|
|
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
|
|
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
|
|
"needs to be renamed or replaced by a split package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
|
|
"list. However, please do not use that list to file requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Discutiniu"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
|
|
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
|
|
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bug Reporting"
|
|
msgstr "Informe de fallos"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
|
|
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
|
|
"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
|
|
"the appropriate package page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Search"
|
|
msgstr "Gueta de paquete"
|
|
|
|
msgid "Adopt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UnVote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UnNotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UnFlag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Aniciar sesión"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Logged-in as: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Zarrar sesión"
|
|
|
|
msgid "Enter login credentials"
|
|
msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniuciu sesión"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome d'usuariu"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Recordáime"
|
|
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Escaecí la contraseña"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Criteriu de gueta"
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paquetes"
|
|
|
|
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing a required field."
|
|
msgstr "Falta un campu riquíu."
|
|
|
|
msgid "Password fields do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
|
msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres."
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail."
|
|
msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
|
|
"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
|
|
"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Reaniciu de contraseña"
|
|
|
|
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your password has been reset successfully."
|
|
msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu."
|
|
|
|
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter your new password:"
|
|
msgstr "Introduz la to contraseña nueva:"
|
|
|
|
msgid "Confirm your new password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
|
"message to the %saur-general%s mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, "
|
|
"complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s."
|
|
|
|
msgid "Enter your e-mail address:"
|
|
msgstr "Introduz la to direción de corréu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Deletion"
|
|
msgstr "Desaniciu de paquete"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete Package: %s"
|
|
msgstr "Desaniciar paquete: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
|
"from the AUR: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes "
|
|
"siguientes d'AUR:"
|
|
|
|
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
|
msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente."
|
|
|
|
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm package deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Desaniciar"
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disown Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Disown Package: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
|
|
"packages: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
|
|
"and transfer ownership to %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm to disown the package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package Merging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Merge Package: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following packages will be deleted: "
|
|
msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:"
|
|
|
|
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
|
msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar"
|
|
|
|
msgid "Merge into:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm package merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File Request"
|
|
msgstr "Solicitú de ficheru"
|
|
|
|
msgid "Close Request"
|
|
msgstr "Zarar solicitú"
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Requests"
|
|
msgstr "Solicitúes"
|
|
|
|
msgid "Trusted User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You've already voted for this proposal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vote ID not valid."
|
|
msgstr "Nun ye válida la ID del votu."
|
|
|
|
msgid "Current Votes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Past Votes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Voters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
|
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing User ID"
|
|
msgstr "Falta la ID d'usuariu"
|
|
|
|
msgid "The username is invalid."
|
|
msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
|
msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor"
|
|
|
|
msgid "Start and end with a letter or number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The email address is invalid."
|
|
msgstr "La direición de corréu nun ye válida."
|
|
|
|
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
|
msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida."
|
|
|
|
msgid "The SSH public key is invalid."
|
|
msgstr "La clave SSH pública nun ye válida."
|
|
|
|
msgid "Cannot increase account permissions."
|
|
msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta."
|
|
|
|
msgid "Language is not currently supported."
|
|
msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
|
|
msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
|
msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
|
msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu."
|
|
|
|
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
|
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
|
"pasting it into your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
|
msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
|
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Account suspended"
|
|
msgstr "Cuenta suspendida"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
|
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
|
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bad username or password."
|
|
msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos"
|
|
|
|
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
|
msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu."
|
|
|
|
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package details could not be found."
|
|
msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to delete."
|
|
msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar."
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been deleted."
|
|
msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos."
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to disown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been adopted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The selected packages have been disowned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't add to notification list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing comment ID."
|
|
msgstr "Falta la ID del comentariu."
|
|
|
|
msgid "Comment has been deleted."
|
|
msgstr "El comentariu amestóse."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
|
msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu."
|
|
|
|
msgid "Missing category ID."
|
|
msgstr "Falta la ID de la estaya."
|
|
|
|
msgid "Invalid category ID."
|
|
msgstr "ID d'estaya non válida"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
|
msgstr "Nun tienes permisu pa camudar la estaya d'esti paquete."
|
|
|
|
msgid "Package category changed."
|
|
msgstr "La estaya'l paquete camudó."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid user name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View packages details for"
|
|
msgstr "Ver detalles de paquetes pa"
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The comment field must not be empty."
|
|
msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru."
|
|
|
|
msgid "Invalid request type."
|
|
msgstr "Triba de solicitú non válida."
|
|
|
|
msgid "Added request successfully."
|
|
msgstr "Amestada con ésitu la solicitú."
|
|
|
|
msgid "Invalid reason."
|
|
msgstr "Razón non válida."
|
|
|
|
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request closed successfully."
|
|
msgstr "Solicitú zarrada con ésitu."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
|
msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
|
msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese."
|
|
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Confirmar desaniciu"
|
|
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Triba de cuenta"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuariu"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desendolcador"
|
|
|
|
msgid "Trusted User & Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Direición de corréu"
|
|
|
|
msgid "Real Name"
|
|
msgstr "Nome real"
|
|
|
|
msgid "IRC Nick"
|
|
msgstr "Alcuñu nel IRC"
|
|
|
|
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
|
msgstr "Buelga de clave PGP"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estáu"
|
|
|
|
msgid "Inactive since"
|
|
msgstr "Inactivu dende"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activu"
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Enxamás"
|
|
|
|
msgid "View this user's packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit this user's account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
|
msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu."
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "riquíu"
|
|
|
|
msgid "Normal user"
|
|
msgstr "Usuariu normal"
|
|
|
|
msgid "Trusted user"
|
|
msgstr "Usuariu d'Enfotu"
|
|
|
|
msgid "Account Suspended"
|
|
msgstr "Cuenta suspendida"
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactivu"
|
|
|
|
msgid "Re-type password"
|
|
msgstr "Teclexa de nueves la contraseña"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Llingua"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following information is only required if you want to submit packages to "
|
|
"the Arch User Repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR."
|
|
|
|
msgid "SSH Public Key"
|
|
msgstr "Clave SSH pública"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Anovar"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reafitar"
|
|
|
|
msgid "No results matched your search criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Editar cuenta"
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendíu"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Menos"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
msgid "No more results to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
|
|
msgstr "Alministra comantenedores: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "My Packages"
|
|
msgstr "Los mios paquetes"
|
|
|
|
msgid " My Account"
|
|
msgstr "La mio cuenta"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Rexistrase"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Desconocíu"
|
|
|
|
msgid "Package Base Details"
|
|
msgstr "Detalles del paquete base"
|
|
|
|
msgid "Package Actions"
|
|
msgstr "Aiciones de paquete"
|
|
|
|
msgid "View PKGBUILD"
|
|
msgstr "Ver PKGBUILD"
|
|
|
|
msgid "View Changes"
|
|
msgstr "Ver camudancies"
|
|
|
|
msgid "Download snapshot"
|
|
msgstr "Baxar instantánea"
|
|
|
|
msgid "Search wiki"
|
|
msgstr "Guetar na wiki"
|
|
|
|
msgid "Flagged out-of-date"
|
|
msgstr "Marcar como non actualizáu"
|
|
|
|
msgid "Flag package out-of-date"
|
|
msgstr "Marcáu como non actualizáu"
|
|
|
|
msgid "Unflag package"
|
|
msgstr "Quitar marca de non actualizáu"
|
|
|
|
msgid "Remove vote"
|
|
msgstr "Quitar votu"
|
|
|
|
msgid "Vote for this package"
|
|
msgstr "Votar pol paquete"
|
|
|
|
msgid "Disable notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notify of new comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage Co-Maintainers"
|
|
msgstr "Alministra comantenedores"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d pending request"
|
|
msgid_plural "%d pending requests"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Delete Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adopt Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Git Clone URL"
|
|
msgstr "URL pa clonar con Git"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Estaya"
|
|
|
|
msgid "Change category"
|
|
msgstr "Camudar estaya"
|
|
|
|
msgid "Submitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "View account information for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Caltenedor"
|
|
|
|
msgid "Last Packager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Votos"
|
|
|
|
msgid "First Submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
msgstr "Amestar comentariu"
|
|
|
|
msgid "Comment has been added."
|
|
msgstr "Amestóse'l comentariu."
|
|
|
|
msgid "View all comments"
|
|
msgstr "Ver tolos comentarios"
|
|
|
|
msgid "Latest Comments"
|
|
msgstr "Comentarios caberos"
|
|
|
|
msgid "Delete comment"
|
|
msgstr "Desaniciar comentariu"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Comment by %s"
|
|
msgstr "Comentáu por %s"
|
|
|
|
msgid "Anonymous comment"
|
|
msgstr "Comentariu anónimu"
|
|
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr "desaniciáu"
|
|
|
|
msgid "All comments"
|
|
msgstr "Tolos comentarios"
|
|
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "Detalles del paquete"
|
|
|
|
msgid "Package Base"
|
|
msgstr "Paquete base"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgid "Upstream URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Visit the website for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Llicencies"
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Apurre"
|
|
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Troca"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencies"
|
|
|
|
msgid "Required by"
|
|
msgstr "Riquíu por"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Close Request: %s"
|
|
msgstr "Zarrar solicitú: %s"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
|
msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s."
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
|
"add a comment when rejecting a request."
|
|
msgstr ""
|
|
"El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar "
|
|
"un comentariu al refugar una solicitú."
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Razón"
|
|
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aceutáu"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Refugáu"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "File Request: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
|
"the following packages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request type"
|
|
msgstr "Triba de solicitú"
|
|
|
|
msgid "Deletion"
|
|
msgstr "Desaniciu"
|
|
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr "Güérfanu"
|
|
|
|
msgid "Merge into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d package request found."
|
|
msgid_plural "%d package requests found."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Page %d of %d."
|
|
msgstr "Páxina %d de %d"
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paquete"
|
|
|
|
msgid "Filed by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "~%d days left"
|
|
msgstr "Falten ~%d díes"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "~%d hour left"
|
|
msgid_plural "~%d hours left"
|
|
msgstr[0] "Falta ~%d hora"
|
|
msgstr[1] "Falten ~%d hores"
|
|
|
|
msgid "<1 hour left"
|
|
msgstr "Falta menos d'una hora"
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceutar"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloquiáu"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zarrar"
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zarráu"
|
|
|
|
msgid "Name, Description"
|
|
msgstr "Nome, descripción"
|
|
|
|
msgid "Name Only"
|
|
msgstr "Namái nome"
|
|
|
|
msgid "Exact Name"
|
|
msgstr "Nome exautu"
|
|
|
|
msgid "Exact Package Base"
|
|
msgstr "Paquete base exautu"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Too"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Popularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Voted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Edá"
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
msgid "Enter search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search by"
|
|
msgstr "Guetar per"
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Pallabres clave"
|
|
|
|
msgid "Out of Date"
|
|
msgstr "Ensin anovar"
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Ordenar per"
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Mou d'ordenación"
|
|
|
|
msgid "Per page"
|
|
msgstr "Per páxina"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Dir"
|
|
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Güérfanos"
|
|
|
|
msgid "Error retrieving package list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No packages matched your search criteria."
|
|
msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta."
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d package found."
|
|
msgid_plural "%d packages found."
|
|
msgstr[0] "Alcontróse %d paquete."
|
|
msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgid "orphan"
|
|
msgstr "güérfanu"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aiciones"
|
|
|
|
msgid "Flag Out-of-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unflag Out-of-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adopt Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disown Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Any type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadístiques"
|
|
|
|
msgid "Orphan Packages"
|
|
msgstr "Paquetes güérfanos"
|
|
|
|
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
|
msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes"
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
|
msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes"
|
|
|
|
msgid "Packages updated in the past year"
|
|
msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu"
|
|
|
|
msgid "Packages never updated"
|
|
msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron"
|
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Usuarios rexistraos."
|
|
|
|
msgid "Trusted Users"
|
|
msgstr "Usuarios d'enfotu."
|
|
|
|
msgid "Recent Updates"
|
|
msgstr "Anovamientos recientes"
|
|
|
|
msgid "My Statistics"
|
|
msgstr "Les mios estadístiques"
|
|
|
|
msgid "Packages in unsupported"
|
|
msgstr "Paquetes ensin sofitu"
|
|
|
|
msgid "Proposal Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This vote is still running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Submitted: %s by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultáu"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
msgid "Abstain"
|
|
msgstr "Astención"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgid "Participation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last Votes by TU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu."
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|