aurweb/po/nl.po
Leonidas Spyropoulos acc8885844
docs: revert changes from *.po
These will be done automatically from next transifex pull

Signed-off-by: Leonidas Spyropoulos <artafinde@archlinux.org>
2022-02-08 18:40:38 +00:00

2342 lines
69 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
#
# Translators:
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2021-2022
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2015,2021
# jelly <jelle@vdwaa.nl>, 2011
# Kevin Morris <kevr@0cost.org>, 2022
# Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
# Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
# Wijnand Modderman-Lenstra <accounts+transifex@maze.io>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Morris <kevr@0cost.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina niet gevonden"
#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "De opgevraagde pagina bestaat niet."
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "Git clone-url's horen niet te worden geopend in een webbrowser."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Wilt u de Git-repo van %s klonen? Voer dan %s uit."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Klik %shier%s om terug te keren naar de %s informatiepagina."
#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Dienst is niet beschikbaar"
#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "Raak niet in paniek: de website is vanwege werkzaamheden uit de lucht. We zijn zo spoedig mogelijk weer terug."
#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "U heeft geen toegang tot deze sectie."
#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Er kan geen informatie worden opgehaald over de opgegeven gebruiker."
#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "U bent niet bevoegd om dit account te bewerken."
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid password."
msgstr "Ongeldig wachtwoord."
#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Gebruik dit formulier om te zoeken naar bestaande accounts."
#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Log in om gebruikersinformatie te bekijken."
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Voorstel doen"
#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Ongeldige toegangssleutel voor gebruikersactie."
#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Deze gebruikersnaam bestaat niet."
#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s heeft hier al een voorstel voor ingediend."
#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Ongeldig type."
#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "U mag geen blanco voorstel doen."
#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Het nieuwe voorstel is ingediend."
#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Dien een voorstel in om op te stemmen."
#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Aanvrager/TU"
#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(laat leeg indien niet van toepassing)"
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Toevoeging van een TU"
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Verwijdering van een TU"
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Verwijdering van een TU (onverklaarbare inactiviteit)"
#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Wijziging van de statuten"
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Voorstel"
#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Versturen"
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Mede-onderhouders beheren"
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "Opmerking bewerken"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "Overzicht"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Startpagina"
#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Mijn gemarkeerde pakketten"
#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "Mijn verzoeken"
#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "Mijn pakketten"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Zoeken naar pakketten die ik beheer"
#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "Mede-onderhouden pakketten"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "Zoeken naar pakketten die ik mede onderhoud"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Welkom op AUR! Bekijk voor meer informatie de %sAUR-gebruikersrichtlijnen%s en %sAUR-ontwikkelaarsrichtlijnen%s."
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Bijgedragen PKGBUILDs %smoeten%s voldoen aan de %sArch-pakketstandaarden%s, anders worden ze verwijderd!"
#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Vergeet niet te stemmen op uw favoriete pakketten!"
#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Sommige pakketten in [community] kunnen worden aangeleverd als uitvoerbare bestanden."
#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "DISCLAIMER"
#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr "AUR-pakketten zijn volledig samengesteld door gebruikers. Gebruik hiervan is op eigen risico."
#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Meer informatie…"
#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Pakketverzoeken"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
"Actions%s box on the package details page:"
msgstr "Er zijn drie soorten verzoeken die kunnen worden ingediend middels het %sPakketacties%s-veld op de pakketinformatiepagina:"
#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Onteigeningsverzoek"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr "Verzoek om het pakket te markeren als onteigend, bijv. als de eigenaar inactief is en het pakket langere tijd als verouderd gemarkeerd is."
#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Verwijderingsverzoek"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr "Verzoek om een pakket uit de Arch User Repository te laten verwijderen. Gebruik dit niet als een pakket niet naar behoren functioneert en eenvoudig gerepareerd kan worden. Neem in dat geval contact op met de eigenaar en open zo nodig een onteigeningsverzoek."
#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Samenvoegverzoek"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr "Verzoek om een pakket samen te laten voegen met een ander pakket. Dit kan gebruikt worden als een pakketnaam gewijzigd moet worden of vervangen wordt door een opgesplitst pakket."
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr "Als u het verzoek wilt bediscussiëren, dan kunt u hiervoor de %saur-requests%s-mailinglijst gebruiken. Gebruik deze lijst niet om verzoeken in te dienen."
#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Pakketten bijdragen"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr "U dient git via ssh te gebruiken om pakketten bij te dragen aan de AUR. Bekijk voor meer informatie de pagina %sPakketten bijdragen%s op de Arch User Repository ArchWiki-pagina."
#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "De volgende ssh-vingerafdrukken worden gebruikt voor de AUR:"
#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Discussiëren"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr "Algemene discussies met betrekking tot de Arch User Repository (AUR) en de opzet van Trusted Users vinden plaats op %saur-general%s. Discussies met betrekking tot de ontwikkeling van de AUR-webapp vinden plaats op de %saur-dev%s-mailinglijst."
#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Bugmeldingen"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
"a comment on the appropriate package page."
msgstr "Als u een bug tegenkomt in de AUR-webapp, open dan een ticket op onze %sbugtracker%s. Gebruik de bugtracker %salléén%s om bugs over AUR te melden. Als u fouten tegenkomt in een pakketsamenstelling, meld dit dan aan de eigenaar of laat een opmerking achter op de bijbehorende pakketpagina."
#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Zoeken naar pakketten"
#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Eigenaar worden"
#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Stemmen"
#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Stem intrekken"
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Melding bij activiteit"
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Geen melding bij activiteit"
#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Demarkeren"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Ingelogd als: %s"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Voer uw inloggegevens in"
#: html/login.php
msgid "User name or primary email address"
msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Onthoud mij"
#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Wachtwoord vergeten"
#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Inloggen via http is uitgeschakeld. %sSchakel over naar https%s om in te loggen."
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Zoekcriteria"
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"
#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "De pakketinformatie kan niet worden opgehaald."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Er is een verplicht veld leeggelaten."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "De wachtwoordvelden komen niet overeen."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Uw wachtwoord dient minimaal %s tekens te bevatten."
#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Ongeldig e-mailadres."
#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoordherstel"
#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Er is een e-mail met bevestigingslink aan u verstuurd."
#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Uw wachtwoord is hersteld."
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
msgstr "Bevestig uw gebruikersnaam of e-mailadres:"
#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord in:"
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:"
#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Als u uw gebruikersnaam en e-mailadres vergeten bent, stuur dan een bericht aan de %saur-general%s-mailinglijst."
#: html/passreset.php
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
msgstr "Voer uw gebruikersnaam of e-mailadres in:"
#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr "Basispakketten"
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet onteigend. Kruis het bevestigingsvakje aan."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid ""
"The selected packages have not been adopted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet overgedragen. Kruis het bevestigingsvakje aan."
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Er is geen pakket gevonden om stemmen en opmerkingen mee samen te voegen."
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Het basispakket kan niet met zichzelf worden samengevoegd."
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet gewist. Kruis het bevestigingsvakje aan."
#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Pakketverwijdering"
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Pakket verwijderen"
#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Gebruik dit formulier om het basispakket %s%s%s, te verwijderen van AUR, evenals de volgende pakketten:"
#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "De verwijdering is permanent."
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Kruis het veld aan om de actie te bevestigen."
#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Verwijdering bevestigen"
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Alleen Trusted Users en Developers kunnen pakketten verwijderen."
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Pakket onteigenen"
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
" packages: "
msgstr "Gebruik dit formulier om het basispakket %s%s%s, te onteigenen, evenals de volgende pakketten:"
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
"package co-maintainer."
msgstr "Door het bevestigingsvakje aan te kruisen, stemt u in met het feit dat u geen mede-onderhouder meer bent."
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr "Door het bevestigingsvakje aan te kruisen, bevestigt u dat u het pakket wilt onteigenen en het wilt overdragen aan %s%s%s."
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "Door het bevestigingsvakje aan te kruisen, stemt u in met het onteigenen van het pakket."
#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Bevestig de pakketonteigening"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Onteigenen"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "Alleen Trusted Users en Developers kunnen pakketten onteigenen."
#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr "Markeringsopmerking"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Pakket markeren als verouderd"
#: templates/packages/flag.html
msgid ""
"This seems to be a VCS package. Please do %snot%s flag it out-of-date if the"
" package version in the AUR does not match the most recent commit. Flagging "
"this package should only be done if the sources moved or changes in the "
"PKGBUILD are required because of recent upstream changes."
msgstr "Dit lijkt een VCS-pakket te zijn. Markeer dit pakket %sniet%s als verouderd als de pakketversie op AUR niet overeenkomt met de recentste commit. Markeer het alleen als de broncodelocatie gewijzigd is of de PKGBUILD moet worden aangepast."
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
"out-of-date: "
msgstr "Gebruik dit formulier om het basispakket %s%s%s te markeren als verouderd, evenals de volgende pakketten:"
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr "Gebruik dit formulier %sniet%s om bugs te melden. Bugs kunt u melden in de opmerkingen."
#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr "Vertel hieronder duidelijk waarom het pakket verouderd is, bij voorkeur met een link naar de aankondiging van de nieuwe versie of een link naar de tarball."
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "Markeren"
#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "Alleen geregistreerde gebruikers kunnen pakketten markeren als verouderd."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Pakketsamenvoeging"
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Pakket samenvoegen"
#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Gebruik dit formulier om het basispakket %s%s%s samen te voegen met een ander pakket."
#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "De volgende pakketten worden verwijderd:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Als dit pakket is samengevoegd, dan kan het proces niet worden teruggedraaid."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Geef de naam op van het pakket waarmee dit pakket moet worden samengevoegd."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Samenvoegen met:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Samenvoeging bevestigen"
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Alleen Trusted Users en Developers kunnen pakketten samenvoegen."
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr "Verzoek indienen"
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Verzoek sluiten"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Verzoeken"
#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Gebruik dit formulier om een account aan te maken."
#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
msgstr "Algemene voorwaarden"
#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr "De volgende documenten zijn bijgewerkt - lees ze zorgvuldig door:"
#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr "revisie %d"
#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr "Ik ga akkoord met de algemene voorwaarden."
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Trusted User"
#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Het voorstel kan niet worden geladen."
#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "U kunt niet meer stemmen op dit voorstel."
#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Alleen Trusted Users zijn bevoegd om te stemmen."
#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "U kunt niet stemmen op een voorstel over u."
#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "U heeft al gestemd op dit voorstel."
#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Uw stem-ID is ongeldig."
#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Huidig aantal stemmen"
#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Eerdere stemmen"
#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Stemmers"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Registratie is uitgeschakeld op uw IP-adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spamaanvallen. Excuses voor het ongemak."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Gebruikers-ID ontbreekt"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "De gebruikersnaam is ongeldig."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Het moet tussen de %s en %s tekens bevatten"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Begin en eindig met een letter of nummer"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Mag maar één punt, komma of koppelteken bevatten."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Het e-mailadres is ongeldig."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The backup email address is invalid."
msgstr "Het tweede e-mailadres is ongeldig."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr "Het website-adres is ongeldig. Geef een volledige http(s)-url op."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "De PGP-vingerafdruk is ongeldig."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "De publieke SSH-sleutel is ongeldig."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "De accountbevoegdheden kunnen niet worden uitgebreid."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Deze taal wordt momenteel niet ondersteund."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr "Deze tijdzone wordt momenteel niet ondersteund."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "De gebruikersnaam, %s%s%s, is al in gebruik."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Het adres, %s%s%s, is al in gebruik."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "De publieke ssh-sleutel, %s%s%s, is al in gebruik."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The CAPTCHA is missing."
msgstr "U heeft de captcha niet ingevuld."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
msgstr "Deze captcha is verlopen - probeer het opnieuw."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
msgstr "Het opgegeven captcha-antwoord is ongeldig."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van het account %s%s%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Het account, %s%s%s, is aangemaakt."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Er is een wachtwoordherstelsleutel verstuurd naar uw e-mailadres."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Klik op bovenstaande inloglink om uw account in gebruik te nemen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Er zijn geen aanpassingen gedaan aan het account %s%s%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Het account, %s%s%s, is aangepast."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Het inlogformulier is uitgeschakeld op uw IP-adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spamaanvallen. Excuses voor het ongemak."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Account is geschorst"
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to suspend accounts."
msgstr "U bent niet bevoegd om accounts te schorsen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Uw wachtwoord is hersteld. Als u net een nieuw account heeft aangemaakt, gebruik dan de link uit de bevestigingsmail om een wachtwoord te genereren. Als dat niet zo is, vraag dan een herstelsleutel aan op de %swachtwoordherstel%spagina."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van een gebruikerssessie."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Ongeldige e-mailadres- en herstelsleutel-combinatie."
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Bekijk accountinformatie van %s"
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "De basispakket-id of -naam ontbreekt."
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "U bent niet bevoegd om deze opmerking te bewerken."
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "Deze opmerking bestaat niet."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "U mag geen blanco opmerking achterlaten."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "De opmerking is toegevoegd."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Log in om pakketinformatie aan te passen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Ontbrekende opmerkings-ID."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "Er kunnen max. 5 opmerkingen worden vastgezet."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "U bent niet bevoegd om deze opmerking vast te maken."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "U bent niet bevoegd om deze opmerking los te maken."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "De opmerking is vastgemaakt."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "De opmerking is losgemaakt."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "De pakketinformatie kan niet worden geladen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Er is geen pakketinformatie gevonden."
#: aurweb/routers/auth.py
msgid "Bad Referer header."
msgstr "Onjuiste doorverwijskop."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You did not select any packages to be notified about."
msgstr "U heeft geen pakketten geselecteerd om meldingen over te ontvangen."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "The selected packages' notifications have been enabled."
msgstr "Meldingen omtrent de geselecteerde pakketten zijn ingeschakeld."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You did not select any packages for notification removal."
msgstr "U heeft geen pakketten geselecteerd om meldingen van uit te schakelen."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "A package you selected does not have notifications enabled."
msgstr "Bij één van de geselecteerde pakketten zijn meldingen niet ingeschakeld."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "The selected packages' notifications have been removed."
msgstr "Meldingen omtrent de geselecteerde pakketten zijn uitgeschakeld."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Log in om pakketten te markeren."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "U heeft geen te markeren pakketten geselecteerd."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn nog niet gemarkeerd. Laat een opmerking achter."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn gemarkeerd als verouderd."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Log in om pakketten te demarkeren."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "U heeft geen te demarkeren pakketten geselecteerd."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn gedemarkeerd."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "U bent niet bevoegd om pakketten te verwijderen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "U hebt geen te verwijderen pakketten geselecteerd."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "One of the packages you selected does not exist."
msgstr "Eén van de geselecteerde pakketten bestaat niet."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn verwijderd."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Log in om eigenaar van pakketten te kunnen worden."
#: aurweb/routers/package.py
msgid "You are not allowed to adopt one of the packages you selected."
msgstr "U bent niet bevoegd om één van de geselecteerde pakketten over te nemen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Log in om pakketten te onteigenen."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You are not allowed to disown one of the packages you selected."
msgstr "U bent niet bevoegd om één van de geselecteerde pakketten te onteigenen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "U heeft geen over te nemen pakketten geselecteerd."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "U heeft geen te onteigenen pakketten geselecteerd."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn overgedragen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn onteigend."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Log in om te stemmen op pakketten."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Log in om stemmen in te trekken."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "U heeft geen pakketten geselecteerd om op te stemmen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Uw stem op de geselecteerde pakketten is ingetrokken."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "U heeft gestemd op de geselecteerde pakketten."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "U kunt niet worden toegevoegd aan de meldingslijst."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "U bent toegevoegd aan de meldingslijst met opmerkingen bij %s."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "U bent toegevoegd van de meldingslijst met opmerkingen bij %s."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "U bent niet bevoegd om deze opmerking terug te plaatsen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "De opmerking is teruggeplaatst."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "U bent niet bevoegd om deze opmerking te verwijderen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "De opmerking is verwijderd."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "De opmerking is bewerkt."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "U bent niet bevoegd om de trefwoorden van dit basispakket aan te passen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "De trefwoorden van dit basispakket zijn bijgewerkt."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "U bent niet bevoegd om de mede-onderhouders van dit basispakket aan te passen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam: %s"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "De mede-onderhouders van dit basispakket zijn bijgewerkt."
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Bekijk pakketinformatie van"
#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "vereist %s"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Log in om pakketverzoeken in te dienen."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ongeldige naam: alleen kleine letters zijn toegestaan."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "U mag geen blanco opmerking achterlaten."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Ongeldig verzoek."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Het verzoek is toegevoegd."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Ongeldige reden."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Alleen TU's en ontwikkelaars mogen verzoeken sluiten."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Het verzoek is gesloten."
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Gebruik dit formulier om het AUR-account %s permanent te verwijderen."
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sWAARSCHUWING%s: deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt!"
#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Verwijdering bevestigen"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Soort account"
#: template/account_details.php template/tu_details.php
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Trusted User en ontwikkelaar"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailadres"
#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr "verborgen"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Echte naam"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "Website"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC-bijnaam"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP-vingerafdruk"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Inactief sinds"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr "Registratiedatum:"
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Laatst ingelogd"
#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Bekijk pakketten van deze gebruiker"
#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Bewerk het account van deze gebruiker"
#: template/account_details.php
msgid "List this user's comments"
msgstr "Toon de opmerkingen van deze gebruiker"
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Klik %shier%s om dit account permanent te verwijderen."
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "Klik %shier%s om de gebruikersgegevens te bekijken."
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
msgstr "Klik %shier%s om de opmerkingen te bekijken die geplaatst zijn door dit account."
#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "verplicht"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr "Uw gebruikersnaam gebruikt u om in te loggen. Deze naam is openbaar, zelfs als uw account inactief is."
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Normale gebruiker"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Trusted User"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Account geschorst"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr "Zorg er voor dat u het e-mailadres goed hebt ingevoerd, anders wordt u buitengesloten."
#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr "E-mailadres verbergen"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
"Linux staff only."
msgstr "Als u uw e-mailadres níet verbergt, dan is het zichtbaar voor alle geregistreerde AUR-gebruikers. Als u uw e-mailadres wél verbergt, dan is het alleen zichtbaar voor Arch Linux-medewerkers."
#: template/account_edit_form.php
msgid "Backup Email Address"
msgstr "Tweede e-mailadres"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
"your account in case you lose access to your primary email address."
msgstr "U kunt desgewenst een tweede e-mailadres opgeven. Zo kunt u uw account herstellen als u geen toegang meer heeft tot uw primaire e-mailaccount."
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
"email address."
msgstr "Er is een wachtwoordherstelsleutel verstuurd naar uw e-mailadres en uw tweede e-mailadres."
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid ""
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
"Linux staff, independent of the %s setting."
msgstr "Uw tweede e-mailadres is alleen zichtbaar voor Arch Linux-medewerkers, ongeacht de instelling %s."
#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
" password by entering it again."
msgstr "Als u uw wachtwoord wilt wijzigen, voer dan een nieuw wachtwoord in en bevestig het door het nogmaals in te voeren."
#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to"
" the Arch User Repository."
msgstr "De volgende informatie is alleen verplicht als u pakketten aan de Arch User Repository wilt toevoegen."
#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Publieke ssh-sleutel"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr "Meldingsinstellingen"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Melding bij nieuwe opmerkingen"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr "Melding bij pakketupdates"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Melding bij nieuwe pakketeigenaar"
#: template/account_edit_form.php
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
msgstr "Voer uw huidige wachtwoord in om uw profiel op te slaan:"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Your current password"
msgstr "Huidig wachtwoord"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
"provide the output of the following command:"
msgstr "Geef de uitvoer van de volgende opdracht op om automatische accountaanmaak te voorkomen:"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Answer"
msgstr "Antwoord"
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Standaardwaarden"
#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Er zijn geen zoekresultaten die overeenkomen met uw zoekcriteria."
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Account bewerken"
#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Geschorst"
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Minder"
#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Geen verdere resultaten gevonden."
#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr "Gebruik dit formulier om mede-onderhouders toe te voegen aan %s%s%s (één gebruikersnaam per regel):"
#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "Gemarkeerde verouderde opmerking: %s"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr "%s%s%s heeft %s%s%s gemarkeerd als verouderd op %s%s%s omwille van de volgende reden:"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s is niet gemarkeerd als verouderd."
#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr "Terug naar informatiepagina"
#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb-ontwikkelaarsteam."
#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Mijn account"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Pakketacties"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD tonen"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Wijzigingen bekijken"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Momentopname downloaden"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Wiki doorzoeken"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Gemarkeerd als verouderd (%s)"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Markeren als verouderd"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Markering verwijderen"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Stem intrekken"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Stemmen op dit pakket"
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "Meldingen uitschakelen"
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Enable notifications"
msgstr "Meldingen inschakelen"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Mede-onderhouders beheren"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d verzoek in wachtrij"
msgstr[1] "%d verzoeken in wachtrij"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Eigenaar worden"
#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Details van basispakket"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "Git clone-url"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "alleen-lezen"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "click to copy"
msgstr "klik om te kopiëren"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Inzender"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Eigenaar"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Recentste pakketbouwer"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Stemmen"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "Populariteit"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Toegevoegd"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Recentste update"
#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "Opmerking bewerken van: %s"
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Opmerking toevoegen"
#: template/pkg_comment_form.php
msgid ""
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
" URLs are converted to links automatically."
msgstr "Git-commitidentificaties die verwijzen naar commits in de AUR-bron en url's, worden automatisch omgezet naar links."
#: template/pkg_comment_form.php
#, php-format
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
msgstr "%sMarkdown-syntax%s wordt gedeeltelijk ondersteund."
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr "Vastgemaakte opmerkingen"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Nieuwste opmerkingen"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Comments for"
msgstr "Opmerkingen bij"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s heeft een opmerking geplaatst bij %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "Anonieme opmerking bij %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Commented on package %s on %s"
msgstr "Opmerking geplaatst bij %s op %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "verwijderd op %s door %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "verwijderd op %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "bewerkt op %s door %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "bewerkt op %s"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr "Opmerking terugplaatsen"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Opmerking verwijderen"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr "Opmerking vastmaken"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr "Opmerking losmaken"
#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Pakketinformatie"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Basispakket"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Upstream-url"
#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Ga naar de website van"
#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Licenties"
#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicten"
#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Voorziet in"
#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Vervangt"
#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Vereist door"
#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Gebruik dit formulier om het verzoek aangaande het basispakket %s%s%s te sluiten."
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "Het commentaarveld mag worden leeggelaten, maar het wordt sterk aanbevolen om een afwijzing van commentaar te voorzien."
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Goedgekeurd"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Afgewezen"
#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "Gebruik dit formulier om een verzoek in te dienen voor het basispakket %s%s%s, wat de volgende pakketten bevat:"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Soort verzoek"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Verwijdering"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Onbeheerd"
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Samenvoegen met"
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr "Als u een verwijderingsverzoek doet, vraagt u aan een zogeheten Trusted User om het basispakket te verwijderen. Dit verzoek is bedoeld om duplicaten, niet-onderhouden (door upstream), illegale en onherstelbare pakketten te verwijderen."
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
msgstr "Als u een samenvoegingsverzoek doet, vraagt u aan een zogeheten Trusted User om het basispakket te verwijderen en de bijbehorende opmerkingen en stemmen over te zetten naar een ander basispakket. Dit heeft geen invloed op de bijbehorende git-repo's, maar u dient wél zelf de git-geschiedenis van het doelpakket bij te werken."
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr "Als u een onteigeningsverzoek doet, vraagt u aan een zogeheten Trusted User om het basispakket te onteigenen. Doe dit alleen als een pakket dringend onderhoud nodig heeft, maar de eigenaar niet thuis geeft, ook niet na een persoonlijk verzoek."
#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "Er zijn geen verzoeken die overeenkomen met uw zoekcriteria."
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d pakketverzoek gevonden"
msgstr[1] "%d pakketverzoeken gevonden"
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Pagina %d van %d."
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Ingediend door"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] "~%d dag resterend"
msgstr[1] "~%d dagen resterend"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "~%d uur resterend"
msgstr[1] "~%d uur resterend"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 uur resterend"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Goedkeuren"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Naam, omschrijving"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Alleen de naam"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Exacte naam"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Exact basispakket"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr "Mede-onderhouder"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr "Eigenaar, Mede-onderhouder"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Gemarkeerd"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Ongemarkeerd"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Gestemd"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Voer zoekcriteria in"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Zoeken op"
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Verouderd"
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteervolgorde"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Per pagina"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Ga"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Onbeheerd"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "De pakketlijst kan niet worden opgehaald."
#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Er zijn geen pakketten die overeenkomen met uw zoekcriteria."
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d pakket gevonden"
msgstr[1] "%d pakketten gevonden"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr "De populariteit wordt vastgesteld op basis van het totaal aantal stemmen plus een factor %.2f per dag sinds de aanmaak."
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "onbeheerd"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Demarkeren als verouderd"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Eigenaar worden"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Pakketten onteigenen"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Pakketten verwijderen"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Elk type"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Onteigend"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Toegevoegd in de afgelopen 7 dagen"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Bijgewerkt in de afgelopen 7 dagen"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Bijgewerkt in het afgelopen jaar"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Nooit bijgewerkt"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Geregistreerde gebruikers"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Trusted Users"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Recente updates"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr "meer"
#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Mijn statistieken"
#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Voorsteldetails"
#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "De stemming loopt nog."
#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Ingediend: %s, door %s"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Blanco stemmen"
#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Deelname"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Recentste stemmen van TU"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Recentste stem"
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Geen resultaten gevonden."
#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Start "
#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: scripts/notify.py
msgid "AUR Password Reset"
msgstr "AUR-wachtwoordherstel"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Er is een verzoek ingediend om het wachtwoord te herstellen van het account {user}, wat geregistreerd staat op uw e-mailadres. Als u uw wachtwoord wilt herstellen, volg dan onderstaande link ([1]). Als u dat niet wilt, kunt u deze e-mail beschouwen als niet-verzonden."
#: scripts/notify.py
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
msgstr "Welkom bij de Arch User Respository"
#: scripts/notify.py
msgid ""
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
"work, try copying and pasting it into your browser."
msgstr "Welkom bij de Arch User Repository! Als u een nieuw wachtwoord voor uw account wilt instellen, klik dan op de link ([1]) hieronder. Als de link niet werkt, kopieer en plak deze dan in uw browser."
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
msgstr "AUR-opmerking bij {pkgbase}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
msgstr "{user} ([1]) heeft een opmerking geplaatst bij {pkgbase} ([2]): "
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
msgstr "Als u geen meldingen aangaande dit pakket meer wilt ontvangen, ga dan naar de pakketpagina ([2]) en klik op {label}."
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
msgstr "AUR-pakketupdate: {pkgbase}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
msgstr "{user} ([1]) heeft een commit toegevoegd aan {pkgbase} ([2]): "
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
msgstr "AUR-verouderingsmelding van {pkgbase}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
msgstr "Uw pakket genaamd {pkgbase} ([1]) is als verouderd gemarkeerd door {user} [2]:"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
msgstr "AUR-eigenaarsmelding van {pkgbase}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
msgstr "{user} [2] is de nieuwe eigenaar van het pakket {pkgbase} [1]."
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
msgstr "{pkgbase} [1] is onteigend door {user} [2]."
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
msgstr "AUR-mede-eigenaarsmelding van {pkgbase}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr "U bent toegevoegd aan de lijst met onderhouder van {pkgbase} [1]."
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr "U bent verwijderd van de lijst met onderhouder van {pkgbase} [1]."
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
msgstr "AUR-pakket verwijderd: {pkgbase}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
"\n"
"-- \n"
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
msgstr "{user} [1] heeft {old} [2] samengevoegd met {new} [3].\n\n--\nAls u geen meldingen aangaande dit pakket meer wilt ontvangen, ga dan naar de pakketpagina ([2]) en klik op {label}."
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
"\n"
"You will no longer receive notifications about this package."
msgstr "{user} [1] heeft {pkgbase} [2] verwijderd.\n\n\nU ontvangt geen meldingen meer aangaande dit pakket."
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
msgstr "TU-stemherinnering aangaande het voorstel {id}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
"ends in less than 48 hours."
msgstr "Vergeet niet uw stem uit te brengen op het voorstel {id} [1]. De stemming sluit over minder dan 48 uur."
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "Invalid account type provided."
msgstr "Ongeldig accounttype."
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to change account types."
msgstr "U bent niet bevoegd om accounttypes te wijzigen."
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to change this user's account type to %s."
msgstr "U bent niet bevoegd om het accounttype van deze gebruiker te wijzigen in %s."
#: aurweb/packages/requests.py
msgid "No due existing orphan requests to accept for %s."
msgstr "Er zijn geen goed te keuren onteigeningsverzoeken omtrent %s."
#: aurweb/asgi.py
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interne serverfout"
#: templates/errors/500.html
msgid "A fatal error has occurred."
msgstr "Er is een kritieke fout opgetreden."
#: templates/errors/500.html
msgid ""
"Details have been logged and will be reviewed by the postmaster posthaste. "
"We apologize for any inconvenience this may have caused."
msgstr "De details zijn vastgelegd en worden nagekeken door de beheerder. Onze excuses voor het eventuele ontstane ongemak."
#: aurweb/scripts/notify.py
msgid "AUR Server Error"
msgstr "AUR-serverfout"
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
#: templates/packages/disown.html
msgid "Related package request closure comments..."
msgstr ""
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
msgid ""
"This action will close any pending package requests related to it. If "
"%sComments%s are omitted, a closure comment will be autogenerated."
msgstr ""