mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Pull in updated translations from Transifex: 2023-01-18 Signed-off-by: moson <moson@archlinux.org>
2378 lines
59 KiB
Text
2378 lines
59 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
|
||
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011,2013
|
||
# Ícar <icar.nin@gmail.com>, 2021
|
||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: aurweb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb/-/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ícar <icar.nin@gmail.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ca/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "No s’ha trobat la pàgina"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||
msgstr "Ho sentim, la pàgina que ha sol·licitat no existeix."
|
||
|
||
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
|
||
msgstr "Les URL de clonació del Git no estan destinades a ser obertes en un navegador."
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
|
||
msgstr "Per clonar el repositori Git de %s, executeu %s."
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
|
||
msgstr "Clica %saquí%s per tornar a la pàgina de detalls de %s."
|
||
|
||
#: html/503.php
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Servei no disponible"
|
||
|
||
#: html/503.php
|
||
msgid ""
|
||
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
|
||
msgstr "No pateixis! Aquest lloc està caigut a causa d'un manteniment. Tornarem aviat."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: html/account.php template/header.php
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#: html/account.php html/addvote.php
|
||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||
msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||
msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
|
||
|
||
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Contrasenya no vàlida."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "You must log in to view user information."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari."
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Add Proposal"
|
||
msgstr "Afegeix proposta"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Invalid token for user action."
|
||
msgstr "Element invàlid per acció de l'usuari."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Username does not exist."
|
||
msgstr "El nom d’usuari no existeix."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||
msgstr "%s ja te una proposta corrent per ells."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Invalid type."
|
||
msgstr "El tipus no és vàlid."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||
msgstr "La proposta no pot estar buit."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "New proposal submitted."
|
||
msgstr "Nova proposta presentada."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||
msgstr "Presentar una proposta per votar."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Applicant/TU"
|
||
msgstr "Sol.licitant / TU"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||
msgstr "(Buit si no s'aplica)"
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Addition of a Package Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Removal of a Package Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Removal of a Package Maintainer (undeclared inactivity)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Amendment of Bylaws"
|
||
msgstr "Modificació de les lleis"
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "Proposta"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Envia"
|
||
|
||
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
|
||
msgid "Manage Co-maintainers"
|
||
msgstr "Gestiona els co-mantenidors"
|
||
|
||
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Edit comment"
|
||
msgstr "Edita el comentari"
|
||
|
||
#: html/home.php template/header.php
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tauler"
|
||
|
||
#: html/home.php template/header.php
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Flagged Packages"
|
||
msgstr "Els meus paquets marcats"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Requests"
|
||
msgstr "Les meves peticions"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Packages"
|
||
msgstr "Els meus paquets"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Search for packages I maintain"
|
||
msgstr "Cerca paquets que mantinc"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Co-Maintained Packages"
|
||
msgstr "Paquets co-mantinguts"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Search for packages I co-maintain"
|
||
msgstr "Cerca paquets que co-mantinc"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s for more "
|
||
"information and the %sAUR Submission Guidelines%s if you want to contribute "
|
||
"a PKGBUILD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||
"otherwise they will be deleted!"
|
||
msgstr "És %sobligatori%s que els PKGBUILDs amb que es contribueix s'ajustin als %sEstandars d'empaquetament d'Arc%s, en cas contrari seran esborrats!"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||
msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||
msgstr "Alguns paquets poden ser oferts com binaris a [community]."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "DISCLAIMER"
|
||
msgstr "Avís legal"
|
||
|
||
#: html/home.php template/footer.php
|
||
msgid ""
|
||
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
|
||
"your own risk."
|
||
msgstr "Els paquets de l'AUR són contingut produït per usuaris. Qualsevol ús dels fitxers proporcionats és sota el seu propi risc."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Més informació..."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Suport"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Package Requests"
|
||
msgstr "Sol·licituds de paquets"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
|
||
"Actions%s box on the package details page:"
|
||
msgstr "Hi ha tres tipus de sol·licituds que es poden presentar al quadre %sAccions del paquet%s a la pàgina de detalls del paquet:"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Orphan Request"
|
||
msgstr "Sol·licitud d'orfenat"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
|
||
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
|
||
msgstr "Sol·licita que un paquet sigui renegat, per exemple quan el mantenidor estigui inactiu i el paquet s'ha marcat com a obsolet durant molt de temps."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Deletion Request"
|
||
msgstr "Sol·licitud de supressió"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
|
||
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
|
||
"the maintainer and file orphan request if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Merge Request"
|
||
msgstr "Sol·licitud de fusió"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
|
||
"needs to be renamed or replaced by a split package."
|
||
msgstr "Sol·licita que un paquet es fusioni en un altre. Es pot utilitzar quan un paquet s'ha de reanomenar o substituir per un paquet dividit."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
|
||
"list. However, please do not use that list to file requests."
|
||
msgstr "Si voleu debatre una sol·licitud, podeu utilitzar la llista de correu %saur-requests%s. No obstant això, si us plau, no utilitzeu aquesta llista per a enviar una petició."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Submitting Packages"
|
||
msgstr "Enviar paquets"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
|
||
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr "Ara s'utilitza Git a sobre d'SSH per enviar paquets a l'AUR. Feu un cop d'ull a la secció \"%sSubmitting packages%s\" de la pàgina de l'ArchWIki de l'AUR per més detalls."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
|
||
msgstr "Les següents empremtes digitals d'SSH són usades per l'AUR:"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "Discussió"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Package "
|
||
"Maintainer structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating"
|
||
" to the development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Comunicar errada"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
|
||
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
|
||
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the maintainer or leave a "
|
||
"comment on the appropriate package page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Package Search"
|
||
msgstr "Cercar Paquets"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "Adopt"
|
||
msgstr "Adopta"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Vota"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "UnVote"
|
||
msgstr "Lleva el vot"
|
||
|
||
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr "Notifica"
|
||
|
||
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "UnNotify"
|
||
msgstr "Lleva notificació"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "UnFlag"
|
||
msgstr "Desmarcar"
|
||
|
||
#: html/login.php template/header.php
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entra"
|
||
|
||
#: html/login.php html/tos.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||
msgstr "Identificat com: %s"
|
||
|
||
#: html/login.php template/header.php
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Enter login credentials"
|
||
msgstr "Introduïu les credencials d'inici de sessió"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "User name or primary email address"
|
||
msgstr "Nom d'usuari o adreça de correu primària"
|
||
|
||
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Recorda'm"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||
msgstr "L'inici de sessió HTTP està deshabilitat. Si us plau %s canvia a HTTPs %s si voleu iniciar la sessió."
|
||
|
||
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Criteri de cerca"
|
||
|
||
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paquets"
|
||
|
||
#: html/packages.php
|
||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing a required field."
|
||
msgstr "Manca un camp requerit."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Password fields do not match."
|
||
msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||
msgstr "La seva contrasenya ha de tenir almenys %s caràcters."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Invalid e-mail."
|
||
msgstr "Direcció de correu electrònic no vàlida."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Restablir contrasenya"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||
msgstr "Revisi el seu correu electrònic per a l'enllaç de confirmació."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||
msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert correctament."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
|
||
msgstr "Confirmeu el vostre nom d'usuari o l'adreça de correu electrònic primària:"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Enter your new password:"
|
||
msgstr "Marcat"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Confirm your new password:"
|
||
msgstr "No marcat"
|
||
|
||
#: html/passreset.php html/tos.php
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
|
||
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
|
||
msgstr "Si heu oblidat el nom d'usuari i l'adreça de correu electrònic primària utilitzada al registrar-vos, si us plau envieu un missatge a la llista de correu %saur-general%s."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
|
||
msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari o la vostra adreça de correu electrònic primària:"
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid "Package Bases"
|
||
msgstr "Bases del paquet"
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats no han sigut renegats, marqueu la casella de confirmació."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been adopted, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||
msgstr "No es pot trobar el paquet on combinar vots i comentaris."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
||
msgstr "No es pot fusionar la base d'un paquet amb la mateixa."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de confirmació."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Package Deletion"
|
||
msgstr "Esborrament Paquet"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Delete Package"
|
||
msgstr "Esborrar el paquet"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"from the AUR: "
|
||
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per eliminar la base del paquet %s%s%s i els següents paquets de l'AUR:"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||
msgstr "L'esborrament del paquet és permanent."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
||
msgstr "Marqueu el quadre de verificació per confirmar l'operació."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Confirm package deletion"
|
||
msgstr "Confirmeu l'eliminació del paquet"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Esborra"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Only Package Maintainers and Developers can delete packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Disown Package"
|
||
msgstr "Desposseir-se del paquet"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
|
||
" packages: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
|
||
"package co-maintainer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
|
||
"and transfer ownership to %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Confirm to disown the package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Disown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Only Package Maintainers and Developers can disown packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflagcomment.php
|
||
msgid "Flag Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/packages/flag.html
|
||
msgid ""
|
||
"This seems to be a VCS package. Please do %snot%s flag it out-of-date if the"
|
||
" package version in the AUR does not match the most recent commit. Flagging "
|
||
"this package should only be done if the sources moved or changes in the "
|
||
"PKGBUILD are required because of recent upstream changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"out-of-date: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid ""
|
||
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
|
||
"links to the release announcement or the new release tarball."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentaris"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Marcar"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Package Merging"
|
||
msgstr "Fusió de Paquets"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Merge Package"
|
||
msgstr "Fusionar el paquet"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||
msgstr "Una vegada que el paquet s'ha fusionat que no es pot revertir."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||
msgstr "Introdueixi el nom del paquet amb que voleu fusionar aquest paquet."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Merge into:"
|
||
msgstr "Fusionar amb:"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Confirm package merge"
|
||
msgstr "Confirmi la fusió del paquet"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Fusió"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Only Package Maintainers and Developers can merge packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Submit Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Close Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Primer"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Següent"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Darrer"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/header.php
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/register.php template/header.php
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrar-se"
|
||
|
||
#: html/register.php
|
||
msgid "Use this form to create an account."
|
||
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid ""
|
||
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "revision %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid "I accept the terms and conditions above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
|
||
msgid "Package Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||
msgstr "No es va poder recuperar detalls de la proposta."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||
msgstr "La votació es va tancar per a aquesta proposta."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Only Package Maintainers are allowed to vote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||
msgstr "No pots votar en una proposta sobre tu."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||
msgstr "Ja has votat en aquesta proposta."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Vote ID not valid."
|
||
msgstr "L'identificador de vot no és vàlid."
|
||
|
||
#: html/tu.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Current Votes"
|
||
msgstr "Vots actuals"
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Past Votes"
|
||
msgstr "Últims vots"
|
||
|
||
#: html/voters.php template/tu_details.php
|
||
msgid "Voters"
|
||
msgstr "Votants"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid ""
|
||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "El registre de comptes ha estat inhabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing User ID"
|
||
msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The username is invalid."
|
||
msgstr "El nom d'usuari és icorrecte."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||
msgstr "En número de caràcters ha d'estar entre %s i %s"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||
msgstr "Comença i finalitza amb una lletra o número"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||
msgstr "Només pot contenir un punt, guió o guió baix."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Please confirm your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The email address is invalid."
|
||
msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The backup email address is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||
msgstr "L'empremta de la clau PGP no és vàlida."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The SSH public key is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||
msgstr "No es possible augmentar els permisos del compte."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Language is not currently supported."
|
||
msgstr "L'idioma no està suportat actualment."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Timezone is not currently supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "El nom d'usuari, %s%s%s, ja s'està fent servir."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "L'adressa, %s%s%s, ja s'està fent servir."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The CAPTCHA is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
||
msgstr "Error al intentar crear el compte, %s%s%s."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
||
msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha creat correctament."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||
msgstr "S'ha enviat una contrasenya nova al seu correu electrònic."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||
msgstr "Feu clic a l'enllaç superior d'Inici de sessió per utilitzar el seu compte."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||
msgstr "No s'han fet canvis al compte, %s%s%s."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||
msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha modificat correctament."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid ""
|
||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "El formulari de registre està deshabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Account suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "You do not have permission to suspend accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||
msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert. Si acaba de crear un nou compte, si us plau utilitzeu l'enllaç al correu electrònic de confirmació per configurar una contrasenya inicial. En cas contrari, sol·liciti una clau de reinici a la pàgina %s de restabliment de contanenya %s."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Bad username or password."
|
||
msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||
msgstr "Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no vàlida."
|
||
|
||
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Res"
|
||
|
||
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View account information for %s"
|
||
msgstr "Veure l'informació del compte per %s"
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php
|
||
msgid "Package base ID or package base name missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to edit this comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php
|
||
msgid "Comment does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment cannot be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been added."
|
||
msgstr "S'ha afegit el comentari."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing comment ID."
|
||
msgstr "Manca l'identificador del comentari."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to pin this comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been pinned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been unpinned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Error retrieving package details."
|
||
msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Package details could not be found."
|
||
msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/auth.py
|
||
msgid "Bad Referer header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "You did not select any packages to be notified about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "The selected packages' notifications have been enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "You did not select any packages for notification removal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "A package you selected does not have notifications enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "The selected packages' notifications have been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
||
msgstr "No té permís per eliminar paquets."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "One of the packages you selected does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/package.py
|
||
msgid "You are not allowed to adopt one of the packages you selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "You are not allowed to disown one of the packages you selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||
msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||
msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||
msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||
msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "Heu estat afegit a la llista de notificacions de %s."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris de %s."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been undeleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||
msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been deleted."
|
||
msgstr "S'ha esborrat el comentari."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The package base keywords have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid user name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
|
||
msgid "View packages details for"
|
||
msgstr "Veure els detalls del paquet per"
|
||
|
||
#: lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "requires %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||
msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid request type."
|
||
msgstr "El tipus de sol·licitud no és vàlid."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Added request successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Request closed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'usuari"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Tipus de compte"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/tu_details.php
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Desenvolupador"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Package Maintainer & Developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Adreça de correu-e"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Real Name"
|
||
msgstr "Nom real"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "IRC Nick"
|
||
msgstr "Nom d'usuari IRC"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
||
msgstr "Emprempta clau PGP"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Inactive since"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Registration date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "View this user's packages"
|
||
msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Edit this user's account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "List this user's comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s for user details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "requerit"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
|
||
"general public, even if your account is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Usuari normal"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Account Suspended"
|
||
msgstr "El compte s'ha suspès"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
|
||
"be locked out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Hide Email Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
|
||
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
|
||
"Linux staff only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Backup Email Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
|
||
"your account in case you lose access to your primary email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
|
||
"email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
|
||
"Linux staff, independent of the %s setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
|
||
" password by entering it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"The following information is only required if you want to submit packages to"
|
||
" the Arch User Repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/account_form.html
|
||
msgid ""
|
||
"Specify multiple SSH Keys separated by new line, empty lines are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/account_form.html
|
||
msgid "Hide deleted comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "SSH Public Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of new comments"
|
||
msgstr "Notificar comentaris nous"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of package updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of ownership changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
|
||
"provide the output of the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualitza"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restaura"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||
msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca."
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Edita compte"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspès"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Menys"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Més"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "No more results to display."
|
||
msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
msgid "Return to Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/footer.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/header.php
|
||
msgid " My Account"
|
||
msgstr "El meu Compte"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Package Actions"
|
||
msgstr "Accions Paquet"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "View PKGBUILD"
|
||
msgstr "Veure PKGBUILD"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Download snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Search wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||
msgstr "Marcar el paquet com a no-actualitzat"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Unflag package"
|
||
msgstr "Desmarcar el paquet"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Remove vote"
|
||
msgstr "eliminar vot"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Vote for this package"
|
||
msgstr "Vota per aquest paquet"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Deshabilitar notificacions"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Manage Co-Maintainers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d pending request"
|
||
msgid_plural "%d pending requests"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Adopt Package"
|
||
msgstr "Adoptar Paquet"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php
|
||
msgid "Package Base Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Git Clone URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "click to copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Paraules Clau"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "Remitent"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Mantenidor"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Last Packager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "Vots"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Popularity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "First Submitted"
|
||
msgstr "Primer enviament"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Última actualització"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_box.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit comment for: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "Afegir un comentari"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
|
||
" URLs are converted to links automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Pinned Comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Latest Comments"
|
||
msgstr "Darrers Comentaris"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Comments for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Anonymous comment on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Commented on package %s on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "edited on %s by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "edited on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Undelete comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Delete comment"
|
||
msgstr "Esborra comentari"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Pin comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Unpin comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "Detalls del paquet"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Package Base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Upstream URL"
|
||
msgstr "Enllaç URL Upstream"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Visit the website for"
|
||
msgstr "Visiti la pàgina web per"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependències"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Required by"
|
||
msgstr "Requerit per"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Fonts"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||
"add a comment when rejecting a request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motiu"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Acceptat"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Rebutjat"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||
"the following packages:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Request type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Merge into"
|
||
msgstr "Combinar amb"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting a deletion request, you ask a Package Maintainer to delete the"
|
||
" package base. This type of request should be used for duplicates, software "
|
||
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting a merge request, you ask a Package Maintainer to delete the "
|
||
"package base and transfer its votes and comments to another package base. "
|
||
"Merging a package does not affect the corresponding Git repositories. Make "
|
||
"sure you update the Git history of the target package yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting an orphan request, you ask a Package Maintainer to disown the "
|
||
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
|
||
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
|
||
"previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "No requests matched your search criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package request found."
|
||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %d of %d."
|
||
msgstr "Pàgina %d de %d."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paquet"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Filed by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d day left"
|
||
msgid_plural "~%d days left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d hour left"
|
||
msgid_plural "~%d hours left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "<1 hour left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Name, Description"
|
||
msgstr "Nom, Descripció"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Name Only"
|
||
msgstr "Només nom"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Exact Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Exact Package Base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Co-maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tots"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Marcat"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Not Flagged"
|
||
msgstr "No Marcat"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Voted"
|
||
msgstr "Votat"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Ascendent"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Descendent"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Enter search criteria"
|
||
msgstr "Introdueixi in criteri de cerca"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Search by"
|
||
msgstr "Cerca per"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
|
||
msgid "Out of Date"
|
||
msgstr "No-Actualitzat"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ordena per"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Ordena en sentit"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Per page"
|
||
msgstr "Per pàgina"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Vés"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Orphans"
|
||
msgstr "Orfes"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Error retrieving package list."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package found."
|
||
msgid_plural "%d packages found."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versió"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
|
||
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "orfe"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Accions"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||
msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Adopt Packages"
|
||
msgstr "Apròpia paquets"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Disown Packages"
|
||
msgstr "Desapròpia els paquets"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Delete Packages"
|
||
msgstr "Esborra paquet"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Any type"
|
||
msgstr "Qualsevol tipus"
|
||
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Orphan Packages"
|
||
msgstr "Paquets orfes"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||
msgstr "Paquets afegits en els darrers 7 dies"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||
msgstr "Paquets actualitzats en els darrers 7 dies"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||
msgstr "Paquets actualitzats en l'últim any"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages never updated"
|
||
msgstr "Paquets mai actualitzats"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Usuaris registrats"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Package Maintainers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/stats/updates_table.php
|
||
msgid "Recent Updates"
|
||
msgstr "Actualitzacions recents"
|
||
|
||
#: template/stats/updates_table.php
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/stats/user_table.php
|
||
msgid "My Statistics"
|
||
msgstr "Les meves estadístiques"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Proposal Details"
|
||
msgstr "Detalls de la proposta"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "This vote is still running."
|
||
msgstr "Aquesta votació encara es troba en funcionament."
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||
msgstr "Enviat: %s per %s"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fi"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "Abstenir-se"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Nom exacte"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Participation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php
|
||
msgid "Last Votes by TU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php
|
||
msgid "Last vote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "No s'han trobat resultats."
|
||
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Enrere"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid "AUR Password Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
|
||
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
|
||
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
|
||
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
|
||
"work, try copying and pasting it into your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
|
||
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
|
||
"\n"
|
||
"-- \n"
|
||
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will no longer receive notifications about this package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package Maintainer Vote Reminder: Proposal {id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
|
||
"ends in less than 48 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "Invalid account type provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "You do not have permission to change account types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "You do not have permission to change this user's account type to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/packages/requests.py
|
||
msgid "No due existing orphan requests to accept for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/asgi.py
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/errors/500.html
|
||
msgid "A fatal error has occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/errors/500.html
|
||
msgid ""
|
||
"Details have been logged and will be reviewed by the postmaster posthaste. "
|
||
"We apologize for any inconvenience this may have caused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/scripts/notify.py
|
||
msgid "AUR Server Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
|
||
#: templates/packages/disown.html
|
||
msgid "Related package request closure comments..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
|
||
msgid ""
|
||
"This action will close any pending package requests related to it. If "
|
||
"%sComments%s are omitted, a closure comment will be autogenerated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/tu/proposal/details.html
|
||
msgid "assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templaets/partials/packages/package_metadata.html
|
||
msgid "Show %d more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/packages/package_metadata.html
|
||
msgid "dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "The account has not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/packages/comment_form.html
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/requests.html
|
||
msgid "Package name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/account_form.html
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you hide your email address, it'll end up on the BCC list for "
|
||
"any request notifications. In case someone replies to these notifications, "
|
||
"you won't receive an email. However, replies are typically sent to the "
|
||
"mailing-list and would then be visible in the archive."
|
||
msgstr ""
|