mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Pull in updated translations from Transifex: 2023-01-18 Signed-off-by: moson <moson@archlinux.org>
2379 lines
68 KiB
Text
2379 lines
68 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Balló György <ballogyor@gmail.com>, 2013
|
||
# Balló György <ballogyor@gmail.com>, 2011,2013-2016
|
||
# Balló György <ballogyor@gmail.com>, 2016
|
||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
||
# PB, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: aurweb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb/-/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: PB, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/hu/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "Az oldal nem található"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||
msgstr "Sajnálom, a megtekinteni kívánt oldal nem létezik."
|
||
|
||
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
|
||
msgstr "A Git tároló klónozásához használatos hivatkozásokat nem böngészővel kell megnyitni."
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
|
||
msgstr "A(z) %s Git tárolójának klónozásához futtasd a következőt: %s."
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
|
||
msgstr "Kattints %side%s a(z) %s adatlapjának megnyitásához."
|
||
|
||
#: html/503.php
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"
|
||
|
||
#: html/503.php
|
||
msgid ""
|
||
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
|
||
msgstr "Nyugalom! Ez a webhely karbantartás miatt nem üzemel. Hamarosan visszajövünk."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Fiók"
|
||
|
||
#: html/account.php template/header.php
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Fiókok"
|
||
|
||
#: html/account.php html/addvote.php
|
||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||
msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||
msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasználó információit."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||
msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez."
|
||
|
||
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Érvénytelen jelszó."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||
msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "You must log in to view user information."
|
||
msgstr "A felhasználói információ megtekintéshez be kell jelentkezned."
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Add Proposal"
|
||
msgstr "Indítvány hozzáadása"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Invalid token for user action."
|
||
msgstr "A token érvénytelen a felhasználói művelethez."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Username does not exist."
|
||
msgstr "Ez a felhasználói név nem létezik."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||
msgstr "%s már megpályázta őket."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Invalid type."
|
||
msgstr "Érvénytelen típus."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||
msgstr "Az indítvány nem lehet üres."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "New proposal submitted."
|
||
msgstr "Új indítvány benyújtva."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||
msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Applicant/TU"
|
||
msgstr "Jelölt/TU"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||
msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)"
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Addition of a Package Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Removal of a Package Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Removal of a Package Maintainer (undeclared inactivity)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Amendment of Bylaws"
|
||
msgstr "Szabályzat módosítása"
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "Indítvány"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Feltöltés"
|
||
|
||
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
|
||
msgid "Manage Co-maintainers"
|
||
msgstr "Társkarbantartók kezelése"
|
||
|
||
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Edit comment"
|
||
msgstr "Hozzászólás szerkesztése"
|
||
|
||
#: html/home.php template/header.php
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Vezérlőpult"
|
||
|
||
#: html/home.php template/header.php
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Honlap"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Flagged Packages"
|
||
msgstr "Elavultnak jelölt csomagjaim"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Requests"
|
||
msgstr "Kérelmeim"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Packages"
|
||
msgstr "Csomagjaim"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Search for packages I maintain"
|
||
msgstr "Csomagok keresése, amelyeknek karbantartója vagyok"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Co-Maintained Packages"
|
||
msgstr "Csomagok, amelyeknek társkarbantartója vagyok"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Search for packages I co-maintain"
|
||
msgstr "Csomagok keresése, amelyeknek társkarbantartója vagyok"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s for more "
|
||
"information and the %sAUR Submission Guidelines%s if you want to contribute "
|
||
"a PKGBUILD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||
"otherwise they will be deleted!"
|
||
msgstr "A beküldött PKGBUILD-eknek meg %skell%s felelniük az %sArch csomagolási szabályoknak%s, különben törlésre kerülnek!"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||
msgstr "Ne felejts el szavazni kedvenc csomagjaidra!"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||
msgstr "Néhány csomagot lehet, hogy a [community] binárisként szolgáltat."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "DISCLAIMER"
|
||
msgstr "NYILATKOZAT"
|
||
|
||
#: html/home.php template/footer.php
|
||
msgid ""
|
||
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
|
||
"your own risk."
|
||
msgstr "Az AUR csomagok felhasználók által készített tartalmak. A szolgáltatott fájlok használata csak saját felelősségre."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Tudj meg többet..."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Támogatás"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Package Requests"
|
||
msgstr "Csomagkérelmek"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
|
||
"Actions%s box on the package details page:"
|
||
msgstr "Háromfajta kérelem tölthető ki a %sCsomagműveletek%s dobozban a csomag részletei oldalon:"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Orphan Request"
|
||
msgstr "Megtagadási kérelem"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
|
||
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
|
||
msgstr "Egy csomag megtagadásának kérése, pl. amikor a karbantartó inaktív, és a csomag régóta elavultnak lett jelölve."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Deletion Request"
|
||
msgstr "Törlési kérelem"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
|
||
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
|
||
"the maintainer and file orphan request if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Merge Request"
|
||
msgstr "Beolvasztási kérelem"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
|
||
"needs to be renamed or replaced by a split package."
|
||
msgstr "Egy csomag másik csomagba történő beolvasztásának kérése. Akkor használható, amikor egy csomagot át kell nevezni, vagy lecserélésre kerül egy osztott csomagra."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
|
||
"list. However, please do not use that list to file requests."
|
||
msgstr "Ha meg szeretnél tárgyalni egy kérelmet, használd az %saur-requests%s levelezőlistát. Azonban ne használd ezt a listát kérvények beadására."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Submitting Packages"
|
||
msgstr "Csomagok beküldése"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
|
||
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr "Jelenleg SSH-n keresztüli Git használandó a csomagok beküldéséhez az AUR-ba. További részletekért lásd a %sCsomagok beküldése%s szakaszt az Arch User Repository ArchWiki oldalon."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
|
||
msgstr "Az alábbi SSH ujjlenyomatokat használjuk az AUR-hoz:"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "Megbeszélés"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Package "
|
||
"Maintainer structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating"
|
||
" to the development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Hibajelentés"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
|
||
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
|
||
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the maintainer or leave a "
|
||
"comment on the appropriate package page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Package Search"
|
||
msgstr "Csomag keresése"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "Adopt"
|
||
msgstr "Örökbe fogadás"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Szavazás"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "UnVote"
|
||
msgstr "Szavazat visszavonása"
|
||
|
||
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr "Értesítés"
|
||
|
||
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "UnNotify"
|
||
msgstr "Értesítés kikapcsolása"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "UnFlag"
|
||
msgstr "Megjelölés visszavonása"
|
||
|
||
#: html/login.php template/header.php
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
#: html/login.php html/tos.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||
msgstr "Bejelentkezve mint: %s"
|
||
|
||
#: html/login.php template/header.php
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Enter login credentials"
|
||
msgstr "Bejelentkezési adatok megadása"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "User name or primary email address"
|
||
msgstr "Felhasználónév vagy elsődleges email cím"
|
||
|
||
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Maradjak bejelentkezve"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Elfelejtett jelszó"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||
msgstr "A HTTP bejelentkezés letiltásra került. Ha be szeretnél jelentkezni, akkor kérünk, hogy %sválts át HTTPs-re%s."
|
||
|
||
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Keresési feltételek"
|
||
|
||
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Csomagok"
|
||
|
||
#: html/packages.php
|
||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||
msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing a required field."
|
||
msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Password fields do not match."
|
||
msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||
msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Invalid e-mail."
|
||
msgstr "Érvénytelen e-mail."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Jelszó visszaállítása"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||
msgstr "Ellenőrizd az e-mailjeidet a megerősítő hivatkozáshoz."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||
msgstr "Jelszavad sikeresen visszaállításra került."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
|
||
msgstr "Erősítsd meg a felhasználóneved vagy elsődleges email címed:"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Enter your new password:"
|
||
msgstr "Add meg az új jelszavad:"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Confirm your new password:"
|
||
msgstr "Erősítsd meg az új jelszavad:"
|
||
|
||
#: html/passreset.php html/tos.php
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
|
||
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
|
||
msgstr "Ha elfelejtetted a felhasználóneved és az elsődleges email címed, akkor kérlek küldj üzenetet az %saur-general%s levelezőlistára."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
|
||
msgstr "Add meg a felhasználóneved vagy elsődleges email címed:"
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid "Package Bases"
|
||
msgstr "Alapcsomagok"
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "A kiválasztott csomagok nem kerültek megtagadásra, ellenőrizd a megerősítő jelölőnégyzetet."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been adopted, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||
msgstr "Nem található csomag, amelybe a szavazatok és hozzászólások beolvaszthatók lennének."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
||
msgstr "Egy alapcsomag nem olvasztható önmagába."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "A kiválasztott csomagok nem kerültek törlésre, ellenőrizd a megerősítő jelölőnégyzetet."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Package Deletion"
|
||
msgstr "Csomag törlése"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Delete Package"
|
||
msgstr "Csomag törlése"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"from the AUR: "
|
||
msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag és az alábbi csomagok törléséhez az AUR-ból:"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||
msgstr "Egy csomag törlése végleges. "
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
||
msgstr "A művelet megerősítéséhez jelöld be a jelölőnégyzetet."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Confirm package deletion"
|
||
msgstr "Csomag törlésének megerősítése"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Only Package Maintainers and Developers can delete packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Disown Package"
|
||
msgstr "Csomag megtagadása"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
|
||
" packages: "
|
||
msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag megtagadásához, amely a következő csomagokat tartalmazza:"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
|
||
"package co-maintainer."
|
||
msgstr "A jelölőnégyzet megjelölésével megerősíted, hogy nem akarsz társkarbantartó lenni."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
|
||
"and transfer ownership to %s%s%s."
|
||
msgstr "A jelölőnégyzet kiválasztásával megerősíted, hogy szeretnéd megtagadni a csomagot, és átadni a tulajdonjogot neki: %s%s%s."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
|
||
msgstr "A jelölőnégyzet kiválasztásával megerősíted, hogy szeretnéd megtagadni a csomagot."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Confirm to disown the package"
|
||
msgstr "Csomag megtagadásának megerősítése."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Disown"
|
||
msgstr "Megtagadás"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Only Package Maintainers and Developers can disown packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflagcomment.php
|
||
msgid "Flag Comment"
|
||
msgstr "Hozzászólás jelölése"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
|
||
msgstr "Csomag elvaultnak jelölése"
|
||
|
||
#: templates/packages/flag.html
|
||
msgid ""
|
||
"This seems to be a VCS package. Please do %snot%s flag it out-of-date if the"
|
||
" package version in the AUR does not match the most recent commit. Flagging "
|
||
"this package should only be done if the sources moved or changes in the "
|
||
"PKGBUILD are required because of recent upstream changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"out-of-date: "
|
||
msgstr "Használd ezt az űrlapot annak jelzésére, hogy a(z) %s%s%s alapcsomag és a következő csomagok elavultak:"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "Kérünk, %sne%s használd ezt az űrlapot hibák jelentéséhez. Használd a csomaghozzászólásokat helyette."
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid ""
|
||
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
|
||
"links to the release announcement or the new release tarball."
|
||
msgstr "Add meg alább a részleteit, hogy miért avult el a csomag, lehetőleg hivatkozásokkal a kiadási közleményre vagy az új kiadás tarballjára."
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Hozzászólások"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Megjelölés"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
|
||
msgstr "Csak regisztrált felhasználók jelölhetnek csomagokat elavultnak."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Package Merging"
|
||
msgstr "Csomag beolvasztása"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Merge Package"
|
||
msgstr "Csomag beolvasztása"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||
msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag másik csomagba történő beolvasztásához."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||
msgstr "A következő csomagok törlésre kerülnek:"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||
msgstr "Ha egyszer egy csomag beolvasztásra került, többé nem lehet visszaállítani. "
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||
msgstr "Add meg a csomag nevét, amibe szeretnéd beolvasztani a csomagot."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Merge into:"
|
||
msgstr "Beolvasztás ebbe:"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Confirm package merge"
|
||
msgstr "Csomag beolvasztásának megerősítése"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Beolvasztás"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Only Package Maintainers and Developers can merge packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Submit Request"
|
||
msgstr "Kérelem beküldése"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Close Request"
|
||
msgstr "Kérelem lezárása"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Első"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Előző"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Utolsó"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/header.php
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr "Kérelmek"
|
||
|
||
#: html/register.php template/header.php
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Regisztráció"
|
||
|
||
#: html/register.php
|
||
msgid "Use this form to create an account."
|
||
msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók létrehozására."
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "A szolgáltatás feltételei"
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid ""
|
||
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
|
||
msgstr "A következő dokumentumok frissítésre kerültek. Kérlek nézd át őket alaposan:"
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "revision %d"
|
||
msgstr "revízió %d"
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid "I accept the terms and conditions above."
|
||
msgstr "Elfogadom a feljebb megadott feltételeket."
|
||
|
||
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
|
||
msgid "Package Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||
msgstr "Nem sikerült az indítvány részletes információinak letöltése."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||
msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Only Package Maintainers are allowed to vote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||
msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||
msgstr "Már szavaztál erre az indítványra."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Vote ID not valid."
|
||
msgstr "Érvénytelen szavazatazonosító."
|
||
|
||
#: html/tu.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Current Votes"
|
||
msgstr "Jelenlegi szavazatok"
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Past Votes"
|
||
msgstr "Korábbi szavazatok"
|
||
|
||
#: html/voters.php template/tu_details.php
|
||
msgid "Voters"
|
||
msgstr "Szavazók"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid ""
|
||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "A felhasználói regisztráció jelenleg letiltásra került az IP címedre, valószínűleg rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing User ID"
|
||
msgstr "Hiányzó felhasználóazonosító"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The username is invalid."
|
||
msgstr "A felhasználónév érvénytelen."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||
msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||
msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kezdődjön és végződjön"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||
msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Please confirm your new password."
|
||
msgstr "Kérlek erősítsd meg az új jelszavad."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The email address is invalid."
|
||
msgstr "Érvénytelen e-mail cím."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The backup email address is invalid."
|
||
msgstr "A másodlagos email cím érvénytelen."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
|
||
msgstr "A főoldal érvénytelen, kérlek add meg a teljes HTTP(s) URL-t."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||
msgstr "A PGP kulcs ujjlenyomata érvénytelen."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The SSH public key is invalid."
|
||
msgstr "A nyilvános SSH kulcs érvénytelen."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||
msgstr "Nem lehet megnövelni a fiók jogosultságait."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Language is not currently supported."
|
||
msgstr "A nyelv jelenleg nem támogatott."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Timezone is not currently supported."
|
||
msgstr "Az időzóna jelenleg nem támogatott."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "A(z) %s%s%s felhasználónév már használatban van."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "A(z) %s%s%s cím már használatban van."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "A(z) %s%s%s nyilvános SSH kulcs már használatban van."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The CAPTCHA is missing."
|
||
msgstr "Hiányzó CAPTCHA."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
|
||
msgstr "A CAPTCHA lejárt. Kérlek próbáld újra."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
|
||
msgstr "A megadott CAPTCHA érvénytelen."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
||
msgstr "Hiba történt a(z) %s%s%s fiók létrehozása során."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
||
msgstr "A(z) %s%s%s fiók sikeresen létrejött."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||
msgstr "Egy jelszó-visszaállító kulcs kiküldésre került az e-mail címedre."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||
msgstr "A fiókod használatához kattints a Bejelentkezés hivatkozásra feljebb."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||
msgstr "A(z) %s%s%s fiók nem módosult."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||
msgstr "A(z) %s%s%s fiók sikeresen módosítva."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid ""
|
||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "A bejelentkező űrlap jelenleg letiltásra került az IP címedre, valószínűleg rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Account suspended"
|
||
msgstr "Fiók felfüggesztve"
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "You do not have permission to suspend accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||
msgstr "A jelszavad visszaállításra került. Ha most regisztráltál, akkor a megerősítő e-mailben található hivatkozással beállíthatsz egy kezdeti jelszót. Egyéb esetben kérj egy visszaállító kulcsot a %sJelszó visszaállítása%s oldalon."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Bad username or password."
|
||
msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
||
msgstr "Hiba történt a felhasználói munkamenet létrehozásának megkísérlésekor."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||
msgstr "Érvénytelen e-mail és visszaállító kulcs kombináció."
|
||
|
||
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View account information for %s"
|
||
msgstr "Fiók információinak megtekintése – %s"
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php
|
||
msgid "Package base ID or package base name missing."
|
||
msgstr "Alapcsomag-azonosító vagy alapcsomagnév hiányzik."
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to edit this comment."
|
||
msgstr "Nem szerkesztheted ezt a hozzászólást."
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php
|
||
msgid "Comment does not exist."
|
||
msgstr "A hozzászólás nem létezik."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment cannot be empty."
|
||
msgstr "A hozzászólás nem lehet üres."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been added."
|
||
msgstr "A hozzászólás hozzáadva."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||
msgstr "A csomag információinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing comment ID."
|
||
msgstr "Hiányzó hozzászólásazonosító."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
|
||
msgstr "5-nél több hozzászólás nem rögzíthető."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to pin this comment."
|
||
msgstr "Nem rögzítheted ezt a hozzászólást."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
|
||
msgstr "Nem oldhatod fel ezt a hozzászólást."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been pinned."
|
||
msgstr "A hozzászólás rögzítésre került."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been unpinned."
|
||
msgstr "A hozzászólás feloldásra került."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Error retrieving package details."
|
||
msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Package details could not be found."
|
||
msgstr "A csomag részletes információi nem találhatók."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/auth.py
|
||
msgid "Bad Referer header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "You did not select any packages to be notified about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "The selected packages' notifications have been enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "You did not select any packages for notification removal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "A package you selected does not have notifications enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "The selected packages' notifications have been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||
msgstr "Csomagok megjelöléséhez be kell jelentkezned."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
|
||
msgstr "A kiválasztott csomagok nem lettek jelölve, adj meg egy megjegyzést."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||
msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelölve."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||
msgstr "Csomagok megjelölésének visszavonásához be kell jelentkezned."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||
msgstr "A kiválasztott csomagok bejelölése visszavonva."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
||
msgstr "Csomagok törléséhez nincs jogosultságod."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "One of the packages you selected does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||
msgstr "A kiválasztott csomagok törlése megtörtént."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||
msgstr "Csomagok örökbefogadásához be kell jelentkezned."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/package.py
|
||
msgid "You are not allowed to adopt one of the packages you selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||
msgstr "Csomagok megtagadásához be kell jelentkezned."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "You are not allowed to disown one of the packages you selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbe fogadandó csomagot sem."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megtagadásra."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||
msgstr "Sikeresen örökbe fogadtad a kiválasztott csomagokat."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||
msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||
msgstr "Csomagokra történő szavazáshoz be kell jelentkezned."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||
msgstr "Csomagokra adott szavazatok visszavonásához be kell jelentkezned."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||
msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem, amire szavaznál."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||
msgstr "Szavazatod eltávolításra került a kiválasztott csomagokról."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||
msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "Sikeresen fel lettél véve a(z) %s csomag hozzászólásértesítési listájára."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "El lettél távolítva a(z) %s csomag hozzászólásértesítési listájáról."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
|
||
msgstr "Ennek a hozzászólásnak nem vonhatod vissza a törlését."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been undeleted."
|
||
msgstr "A hozzászólás törlése visszavonásra került."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||
msgstr "Nem törölheted ezt a hozzászólást."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been deleted."
|
||
msgstr "Hozzászólás törölve."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been edited."
|
||
msgstr "A hozzászólás szerkesztve lett."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
|
||
msgstr "Nem szerkesztheted ennek az alapcsomagnak a kulcsszavait."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The package base keywords have been updated."
|
||
msgstr "Az alapcsomag kulcsszavai frissítve lettek."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
|
||
msgstr "Nem szerkesztheted ennek az alapcsomagnak a társkarbantartóit."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid user name: %s"
|
||
msgstr "Érvénytelen felhasználónév: %s"
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
|
||
msgstr "Az alapcsomag társkarbantartói frissítve lettek."
|
||
|
||
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
|
||
msgid "View packages details for"
|
||
msgstr "Csomag részleteinek megtekintése –"
|
||
|
||
#: lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "requires %s"
|
||
msgstr "igényli ezt: %s"
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||
msgstr "Csomagkérelmek beküldéséhez be kell jelentkezned."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||
msgstr "Érvénytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||
msgstr "A hozászólás mező nem lehet üres."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid request type."
|
||
msgstr "Érvénytelen kérelemtípus."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Added request successfully."
|
||
msgstr "Kérelem sikeresen hozzáadva."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid reason."
|
||
msgstr "Érvénytelen ok."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
||
msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak kérelmeket lezárni."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Request closed successfully."
|
||
msgstr "Kérelem sikeresen lezárva."
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
||
msgstr "Ez az űrlap %s AUR fiókjának végleges törléséhez használható."
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
||
msgstr "%sFIGYELMEZTETÉS%s: ez a művelet nem visszavonható."
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Törlés megerősítése"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Fióktípus"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/tu_details.php
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Felhasználó"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Fejlesztő"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Package Maintainer & Developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-mail cím"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "rejtett"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Real Name"
|
||
msgstr "Valós név"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Honlap"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "IRC Nick"
|
||
msgstr "IRC becenév"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
||
msgstr "PGP kulcs ujjlenyomata"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Inactive since"
|
||
msgstr "Ezóta inaktív:"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Registration date:"
|
||
msgstr "Regisztráció dátuma:"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Legutóbbi bejelentkezés"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "View this user's packages"
|
||
msgstr "Ezen felhasználó csomagjainak megtekintése"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Edit this user's account"
|
||
msgstr "Ezen felhasználó fiókjának szerkesztése"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "List this user's comments"
|
||
msgstr "Ezen felhasználó hozzászólásainak megtekintése"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
||
msgstr "Kattints %side%s, ha véglegesen törölni szeretnéd ezt a fiókot."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s for user details."
|
||
msgstr "Kattints %side%s a felhasználó részleteihez."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
|
||
msgstr "Kattints %side%s a felhasználó hozzászólásainak megtekintéséhez."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "kötelező"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
|
||
"general public, even if your account is inactive."
|
||
msgstr "A felhasználóneved a bejelentkezéshez használt név lesz. Látható a mindenki számára még akkor is, ha a fiókod inaktív."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Normál felhasználó"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Account Suspended"
|
||
msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktív"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
|
||
"be locked out."
|
||
msgstr "Kérünk, győződj meg arról, hogy helyesen adtad meg az e-mail címedet, különben ki leszel zárva."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Hide Email Address"
|
||
msgstr "E-mail cím elrejtése"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
|
||
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
|
||
"Linux staff only."
|
||
msgstr "A nem rejted el az email címed, akkor minden regisztrált AUR felhasználó láthatja. Ha elrejted az email címed, akkor csak az Arch Linux személyzet láthatja."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Backup Email Address"
|
||
msgstr "Másodlagos email cím"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
|
||
"your account in case you lose access to your primary email address."
|
||
msgstr "Megadhatsz egy másodlagos email címet, amellyel visszaszerezheted a hozzáférést a fiókodhoz, ha elveszted a hozzáférést az elsődleges email címedhez."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
|
||
"email address."
|
||
msgstr "A jelszó visszaállító linkek az első- és másodlagos email címedre is kiküldésre kerülnek."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
|
||
"Linux staff, independent of the %s setting."
|
||
msgstr "A másodlagos email címed csak az Arch Linux személyzet számára látható, a(z) %s beállítástól függetlenül."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Időzóna"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
|
||
" password by entering it again."
|
||
msgstr "Ha meg akarod változtatni a jelszavad, akkor add meg az új jelszót kétszer a megerősítéshez."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr "Megismételt jelszó"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"The following information is only required if you want to submit packages to"
|
||
" the Arch User Repository."
|
||
msgstr "Az alábbi információ csak akkor szükséges, ha csomagokat szeretnél beküldeni az Arch User Repositoryba."
|
||
|
||
#: templates/partials/account_form.html
|
||
msgid ""
|
||
"Specify multiple SSH Keys separated by new line, empty lines are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/account_form.html
|
||
msgid "Hide deleted comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "SSH Public Key"
|
||
msgstr "Nyilvános SSH kulcs"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Értesítési beállítások"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of new comments"
|
||
msgstr "Értesítés új hozzászólásról"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of package updates"
|
||
msgstr "Értesítés csomagfrissítésekről."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of ownership changes"
|
||
msgstr "Értesítés tulajdonváltozásokról"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
|
||
msgstr "A fiók módosításának megerősítéséhez kérlek add meg a jelenlegi jelszavad:"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr "Jelenlegi jelszavad"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
|
||
"provide the output of the following command:"
|
||
msgstr "Az automatizált regisztrációk kiszűrése érdekében, kérlek add meg a következő parancs kimenetét:"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Válasz"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Létrehozás"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat."
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Felfüggesztve"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Kevesebb"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Több"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "No more results to display."
|
||
msgstr "Nincs több kijelezhető eredmény."
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
|
||
msgstr "Használd ezt az űrlapot társszerkesztők hozzáadásához a(z) %s%s%s csomaghoz (soronként egy felhasználónév):"
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Felhasználók"
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
|
||
msgstr "Elavultnak jelölő hozzászólás: %s"
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
|
||
msgstr "%s%s%s elavultnak jelölte a(z) %s%s%s csomagot ekkor: %s%s%s a következő okból:"
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
|
||
msgstr "%s%s%s nincs elavultnak jelölve."
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
msgid "Return to Details"
|
||
msgstr "Vissza a részletekhez"
|
||
|
||
#: template/footer.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
|
||
msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb fejlesztői csapat."
|
||
|
||
#: template/header.php
|
||
msgid " My Account"
|
||
msgstr " Fiókom"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Package Actions"
|
||
msgstr "Csomagműveletek"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "View PKGBUILD"
|
||
msgstr "PKGBUILD megtekintése"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr "Módosítások megtekintése"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Download snapshot"
|
||
msgstr "Pillanatkép letöltése"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Search wiki"
|
||
msgstr "Keresés wikiben"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
|
||
msgstr "Elavultnak jelölve (%s)"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||
msgstr "Csomag elavultnak jelölése"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Unflag package"
|
||
msgstr "Csomag jelölésének visszavonása"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Remove vote"
|
||
msgstr "Szavazat eltávolítása"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Vote for this package"
|
||
msgstr "Szavazás erre a csomagra"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Értesítések kikapcsolása"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "Értesítések engedélyezése"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Manage Co-Maintainers"
|
||
msgstr "Társszerkesztők kezelése"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d pending request"
|
||
msgid_plural "%d pending requests"
|
||
msgstr[0] "%d függő kérelem"
|
||
msgstr[1] "%d függő kérelem"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Adopt Package"
|
||
msgstr "Csomag örökbe fogadása"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php
|
||
msgid "Package Base Details"
|
||
msgstr "Alapcsomag részletei"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Git Clone URL"
|
||
msgstr "Git klónozási URL"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr "csak olvasható"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "click to copy"
|
||
msgstr "kattints a másoláshoz"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Kulcsszavak"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "Beküldő"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Karbantartó"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Last Packager"
|
||
msgstr "Legutóbbi csomagoló"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "Szavazatok"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Popularity"
|
||
msgstr "Népszerűség"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "First Submitted"
|
||
msgstr "Először beküldve"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Legutóbb frissítve"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_box.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit comment for: %s"
|
||
msgstr "Hozzászólás szerkesztése ehhez: %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "Hozzászólás"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
|
||
" URLs are converted to links automatically."
|
||
msgstr "A csomag tárolójában lévő Git kommitok azonosítói automatikusan hivatkozássá lesznek alakítva."
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
|
||
msgstr "A %sMarkdown leíró nyelv%s részlegesen támogatott."
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Pinned Comments"
|
||
msgstr "Rögzített hozzászólások"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Latest Comments"
|
||
msgstr "Legújabb hozzászólások"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Comments for"
|
||
msgstr "Felhasználó hozzászólásai:"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on %s"
|
||
msgstr "%s hozzászólt ekkor: %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Anonymous comment on %s"
|
||
msgstr "Névtelen hozzászólás ekkor: %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Commented on package %s on %s"
|
||
msgstr "Hozzászólás a(z) %s csomaghoz %s időpontban"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s by %s"
|
||
msgstr "törölve ekkor: %s %s által"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s"
|
||
msgstr "törölve ekkor: %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "edited on %s by %s"
|
||
msgstr "szerkesztve ekkor: %s %s által"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "edited on %s"
|
||
msgstr "szerkesztve ekkor: %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Undelete comment"
|
||
msgstr "Hozzászólás törlésének visszavonása"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Delete comment"
|
||
msgstr "Hozzászólás törlése"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Pin comment"
|
||
msgstr "Hozzászólás rögzítése"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Unpin comment"
|
||
msgstr "Hozzászólás feloldása"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "Részletes csomaginformáció"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Package Base"
|
||
msgstr "Alapcsomag"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Upstream URL"
|
||
msgstr "Upstream URL"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Visit the website for"
|
||
msgstr "A webhely meglátogatása –"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licencek"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Csoportok"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Ütközik"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "Szolgáltatja"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr "Lecseréli"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Függőségek"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Required by"
|
||
msgstr "Igényli"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Források"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||
msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem lezárásához."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||
"add a comment when rejecting a request."
|
||
msgstr "A megjegyzések mező üresen hagyható. Viszont kérelem elutasításakor erősen javasolt megjegyzés hozzáadása."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Elfogadva"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Elutasítva"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||
"the following packages:"
|
||
msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem benyújtásához, amely a következő csomagokat tartalmazza:"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Request type"
|
||
msgstr "Kérelem típusa"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "Megtagadás"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Merge into"
|
||
msgstr "Beolvasztás ebbe:"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting a deletion request, you ask a Package Maintainer to delete the"
|
||
" package base. This type of request should be used for duplicates, software "
|
||
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting a merge request, you ask a Package Maintainer to delete the "
|
||
"package base and transfer its votes and comments to another package base. "
|
||
"Merging a package does not affect the corresponding Git repositories. Make "
|
||
"sure you update the Git history of the target package yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting an orphan request, you ask a Package Maintainer to disown the "
|
||
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
|
||
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
|
||
"previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "No requests matched your search criteria."
|
||
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő kérelem."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package request found."
|
||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||
msgstr[0] "%d csomagokkal kapcsolatos kérelem található."
|
||
msgstr[1] "%d csomagokkal kapcsolatos kérelem található."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %d of %d."
|
||
msgstr "%d. oldal, összesen: %d."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Csomag"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Filed by"
|
||
msgstr "Kitöltő"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d day left"
|
||
msgid_plural "~%d days left"
|
||
msgstr[0] "~%d nap van hátra"
|
||
msgstr[1] "~%d nap van hátra"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d hour left"
|
||
msgid_plural "~%d hours left"
|
||
msgstr[0] "~%d óra van hátra"
|
||
msgstr[1] "~%d óra van hátra"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "<1 hour left"
|
||
msgstr "<1 óra van hátra"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Elfogadás"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Zárolva"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lezárás"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Függőben lévő"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Lezárva"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Name, Description"
|
||
msgstr "Név, leírás"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Name Only"
|
||
msgstr "Csak név"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Exact Name"
|
||
msgstr "Pontos név"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Exact Package Base"
|
||
msgstr "Pontos alapcsomag"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Co-maintainer"
|
||
msgstr "Társkarbantartó"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
|
||
msgstr "Karbantartó, társkarbantartó"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Összes"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Jelölt"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Not Flagged"
|
||
msgstr "Nem jelölt"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Voted"
|
||
msgstr "Szavazva"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr "Legutóbb módosítva"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Növekvő"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Csökkenő"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Enter search criteria"
|
||
msgstr "Keresési feltételek megadása"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Search by"
|
||
msgstr "Keresés eszerint"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
|
||
msgid "Out of Date"
|
||
msgstr "Elavult"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Rendezés"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Rendezési sorrend"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Per page"
|
||
msgstr "Laponként"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Mehet"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Orphans"
|
||
msgstr "Árvák"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Error retrieving package list."
|
||
msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package found."
|
||
msgid_plural "%d packages found."
|
||
msgstr[0] "%d csomag található."
|
||
msgstr[1] "%d csomag található."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzió"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
|
||
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
|
||
msgstr "A népszerűség az összes szavazatból kerül számításra. Minden egyes szavazat súlyozásra kerül naponta %.2f-as faktorral a létrehozása óta."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "árva"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Tevékenységek"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||
msgstr "Elavultság visszavonása"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Adopt Packages"
|
||
msgstr "Csomagok örökbefogadása"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Disown Packages"
|
||
msgstr "Csomagok megtagadása"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Delete Packages"
|
||
msgstr "Csomagok törlése"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Megerősítés"
|
||
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Any type"
|
||
msgstr "Bármilyen típus"
|
||
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statisztika"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Orphan Packages"
|
||
msgstr "Árva csomagok"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||
msgstr "A legutóbbi 7 napban hozzáadott csomagok"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||
msgstr "A legutóbbi 7 napban frissített csomagok"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||
msgstr "Az utóbbi évben frissített csomagok"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages never updated"
|
||
msgstr "Soha nem frissített csomagok"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Regisztrált felhasználók"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Package Maintainers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/stats/updates_table.php
|
||
msgid "Recent Updates"
|
||
msgstr "Legutóbbi frissítések"
|
||
|
||
#: template/stats/updates_table.php
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr "több"
|
||
|
||
#: template/stats/user_table.php
|
||
msgid "My Statistics"
|
||
msgstr "Statisztikám"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Proposal Details"
|
||
msgstr "Indítvány részletes információi"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "This vote is still running."
|
||
msgstr "A szavazás még zajlik."
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||
msgstr "Benyújtva: %s (%s által)"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Vége"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Eredmény"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "Tartózkodik"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Összesen"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Participation"
|
||
msgstr "Részvétel"
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php
|
||
msgid "Last Votes by TU"
|
||
msgstr "Legutóbbi szavazatok TU szerint"
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php
|
||
msgid "Last vote"
|
||
msgstr "Legutóbbi szavazat"
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Nincs találat."
|
||
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Kezdés"
|
||
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid "AUR Password Reset"
|
||
msgstr "AUR jelszó visszaállítása"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
|
||
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
|
||
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||
msgstr "Jelszó visszaállítást kezdeményeztek a te email címeddel rendelkező {user} felhasználó számára. Ha szeretnéd visszaállítani a jelszavad, akkor nyisd meg a lenti linket [1], egyébként hagyd figyelmen kívül ezt az üzenetet, és semmi sem fog történni."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
|
||
msgstr "Üdvözlünk az Arch User Repositoryban"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
|
||
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
|
||
"work, try copying and pasting it into your browser."
|
||
msgstr "Üdvözlünk az Arch User Repositoryban! A jelszó beállításához, kérlek nyisd meg a lenti linket [1]. Ha nem működik, akkor próbáld meg kimásolni, és beilleszteni a böngésződ címsorába."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
|
||
msgstr "AUR hozzászólás: {pkgbase}"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
|
||
msgstr "{user} [1] hozzászólt a(z) {pkgbase} [2] csomaghoz:"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
|
||
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
|
||
msgstr "Ha többé nem szeretnél értesítést kapni ezen csomaggal kapcsolatban, akkor kérlek nyisd meg a csomag adatlapját [2] és kattints a(z) \"{label}\" feliratra."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
|
||
msgstr "AUR csomag frissítve: {pkgbase}"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
|
||
msgstr "{user} [1] kommitolt a {pkgbase} [2] csomagba."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr "AUR elavult csomag értesítés: {pkgbase}"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
|
||
msgstr "Az általad karbantartott {pkgbase} [1] csomagot elavultnak jelölte meg {user} [2]:"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr "AUR tulajdonlási értesítés: {pkgbase}"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
|
||
msgstr "A(z) {pkgbase} [1] csomagot {user} [2] örökbefogadta."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
|
||
msgstr "A(z) {pkgbase} [1] csomagról {user} [2] lemondott."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr "AUR társkarbantartói értesítés: {pkgbase}"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
|
||
msgstr "Hozzáadtak a(z) {pkgbase} [1] csomag társkarbantartóinak listájához."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
|
||
msgstr "Eltávolítottak a(z) {pkgbase} [1] csomag társkarbantartóinak listájáról."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
|
||
msgstr "AUR csomag törölve: {pkgbase}"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
|
||
"\n"
|
||
"-- \n"
|
||
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
|
||
msgstr "{user} [1] egyesítette a(z) {old} [2] csomagot a(z) {new} [3] csomagba.\n\n--\nHa többé nem szeretnél értesítéseket kapni az új csomaggal kapcsolatban, akkor nyisd meg a [3] hivatkozást és kattints a(z) \"{label}\" feliratra."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will no longer receive notifications about this package."
|
||
msgstr "{user} [1] törölte a(z) {pkgbase} [2] csomagt.\n\nTöbbé nem fogsz értesítéseket kapni ezen csomaggal kapcsolatban."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package Maintainer Vote Reminder: Proposal {id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
|
||
"ends in less than 48 hours."
|
||
msgstr "Kérlek ne felejts el szavazni a(z) {id} azonosítójú javaslatról. A szavazási kevesebb, mint 48 óra múlva véget ér."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "Invalid account type provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "You do not have permission to change account types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "You do not have permission to change this user's account type to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/packages/requests.py
|
||
msgid "No due existing orphan requests to accept for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/asgi.py
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/errors/500.html
|
||
msgid "A fatal error has occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/errors/500.html
|
||
msgid ""
|
||
"Details have been logged and will be reviewed by the postmaster posthaste. "
|
||
"We apologize for any inconvenience this may have caused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/scripts/notify.py
|
||
msgid "AUR Server Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
|
||
#: templates/packages/disown.html
|
||
msgid "Related package request closure comments..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
|
||
msgid ""
|
||
"This action will close any pending package requests related to it. If "
|
||
"%sComments%s are omitted, a closure comment will be autogenerated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/tu/proposal/details.html
|
||
msgid "assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templaets/partials/packages/package_metadata.html
|
||
msgid "Show %d more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/packages/package_metadata.html
|
||
msgid "dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "The account has not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/packages/comment_form.html
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/requests.html
|
||
msgid "Package name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/account_form.html
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you hide your email address, it'll end up on the BCC list for "
|
||
"any request notifications. In case someone replies to these notifications, "
|
||
"you won't receive an email. However, replies are typically sent to the "
|
||
"mailing-list and would then be visible in the archive."
|
||
msgstr ""
|