Rename the project to help differentiate between the software providing
access to the Arch User Repository and the collection of source packages
itself.
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This one is not a specific dialect, so "nb" (Norwegian Bokmål) is the
better name to use here.
Thanks-to: Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This makes the difference between Portuguese (Brazil) and Portuguese
(Portugal) a bit clearer. Also, "pt_PT" is way more up to date than
"pt".
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
We discussed this on aur-dev. We shouldn't specify a territory unless
translations are specific to a variant of the Greek language.
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
We broke this in 888db089c5 when adding
the ".php" extension to all inclusion files. Seems like we forgot to do
this in the Makefile.
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Use `rm -f` instead of just `rm` here to supress those annoying warnings
about failed removal if either ".po~" backup files or compiled ".mo"
files are missing.
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Those can be used as a shortcut to msgmerge(1) to update one
("$locale.po-update") or all ("update-po") portable object files with
new strings from the message catalog ("aur.pot").
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Can be used to rebuild the message catalog from our source tree.
"po/POTFILES" contains a list of source files to be scanned for
translation strings.
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>