aurweb/po/ru.po

2396 lines
74 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
#
# Translators:
# Alex <kekcuha@gmail.com>, 2021
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014-2015
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014-2015, 2016
# Igor <f2404@yandex.ru>, 2017
# Kevin Morris <kevr@0cost.org>, 2021
# Kyrylo Silin <curacaothe@gmail.com>, 2011
# Kyrylo Silin <curacaothe@gmail.com>, 2011
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013
# Sergey Shepelev <temotor@gmail.com>, 2014,2016
# Alex <kekcuha@gmail.com>, 2017
# Аскольд <HaskuldNihil@protonmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Morris <kevr@0cost.org>, 2021\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Страница не найдена"
#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Извините, запрошенная страница не существует."
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "Клонирование репозитория Git не подразумевает открытие в браузере."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Для клонирования репозитория Git «%s» выполните «%s»."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Нажмите %sздесь%s, для возврата на страницу с подробной информацией о «%s»."
#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Сервис недоступен"
#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "Не паниковать! Сайт недоступен из-за работ. Скоро мы вернемся назад."
#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Учетные записи"
#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "У вас нет доступа сюда."
#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе."
#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "У вас недостаточно прав для изменения этой учётной записи."
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid password."
msgstr "Неверный пароль."
#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."
#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о пользователе."
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Добавить предложение"
#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Неверная метка для действия пользователя."
#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Имя пользователя не существует."
#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "За %s уже идет голосование."
#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Неправильный тип"
#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Предложение не может быть пустым."
#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Новое предложение принято."
#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Отправить предложение."
#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Кандидат/TU"
#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(пусто если не нужно)"
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: html/addvote.php
msgid "Addition of a Package Maintainer"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a Package Maintainer"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a Package Maintainer (undeclared inactivity)"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Внесение изменений в Устав"
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Предложение"
#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Прислать"
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Управление сопровождающими"
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "Редактировать комментарий"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель настроек"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Мои отмеченные пакеты"
#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "Мои заявки"
#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "Мои пакеты"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Искать пакеты, которые я сопровождаю"
#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "Пакеты, в сопровождении которых я участвую"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "Поиск пакетов, в которых я сопровождающий"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s for more "
"information and the %sAUR Submission Guidelines%s if you want to contribute "
"a PKGBUILD."
msgstr ""
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %sдолжны%s соответствовать %sстандартам создания пакетов для Арча%s, иначе они будут удалены!"
#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!"
#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [extra]."
msgstr "В хранилище [extra] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде."
#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "Отказ от ответственности"
#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr "Пакеты в AUR содержат предоставленный пользователями контент. Любое использование предоставляемых файлов выполняйте на свой риск."
#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Больше..."
#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Запросы по пакету"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
"Actions%s box on the package details page:"
msgstr "Три типа запросов могут быть посланы с использованием %sДействия над пакетом%s на странице пакета:"
#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Запрос на сброс сопровождающего"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr "Запросить, чтобы пакет быть лишен сопровождающего, например, если текущий сопровождающий неактивен и пакет давно помечен, как устаревший."
#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Запрос на удаление"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Запрос объединения"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr "Запросить объединение пакета с другим. Может быть использовано, когда пакет необходимо переименовать или заменить другим."
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr "Если вы хотите обсудить запрос, вы можете использовать список рассылки %saur-requests%s. Однако, пожалуйста, не используйте список рассылки для отправки запросов."
#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Загрузка пакетов"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr "На текущий момент для загрузки пакетов в AUR используется Git через SSH. Смотри %sЗагрузка пакетов%s в ArchWiki для более подробной информации."
#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Следующие отпечатки ключей используются AUR:"
#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Обсуждение"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Package "
"Maintainer structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating"
" to the development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing "
"list."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Отчет об ошибке"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the maintainer or leave a "
"comment on the appropriate package page."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Поиск пакетов"
#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Усыновить"
#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Голосовать"
#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Убрать голос"
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Извещать"
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Не извещать"
#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Снять метку"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Войти"
#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Вы вошли как: %s"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Введите учётные данные"
#: html/login.php
msgid "User name or primary email address"
msgstr "Имя пользователя или основной адрес эл. почты"
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Запомнить меня"
#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Забыли пароль?"
#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Вход через HTTP отключен. Пожалуйста, %sпереключитесь на HTTPs%s, чтобы войти."
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Критерии поиска"
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Отсутствует обязательное значение."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."
#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Неверная электронная почта."
#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Сброс пароля"
#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения."
#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ваш пароль успешно сброшен."
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
msgstr "Подтвердите своё имя пользователя или основной адрес эл. почты:"
#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Введите ваш новый пароль:"
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:"
#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Если вы забыли имя пользователя или основной адрес эл. почты, который использовали для регистрации, напишите сообщение в список рассылки %saur-general%s."
#: html/passreset.php
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
msgstr "Введите своё имя пользователя или основной адрес эл. почты:"
#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr "Группы пакетов"
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Выбранные пакеты будут брошены."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid ""
"The selected packages have not been adopted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Не могу найти пакет для объединения голосов и комментариев."
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Невозможно объединить группу пакетов с самой собой."
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения."
#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Удаление пакета"
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Удалить пакет"
#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Используйте эту форму, чтобы удалить группу пакетов %s%s%s из AUR:"
#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Удаление пакета необратимо."
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Активируйте чекбокс для подтверждения действия."
#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Подтвердите удаление пакета"
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: html/pkgdel.php
msgid "Only Package Maintainers and Developers can delete packages."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Бросить пакет"
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
" packages: "
msgstr "Используйте данную форму, чтобы бросить группу пакетов %s%s%s, которая включает в себя следующие пакеты:"
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
"package co-maintainer."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr "Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакеты и сделать сопровождающим %s%s%s."
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакет."
#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Подтвердите отказ от пакета"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Бросить"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Package Maintainers and Developers can disown packages."
msgstr ""
#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr "Отметить комментарий"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Отметить пакет устаревшим"
#: templates/packages/flag.html
msgid ""
"This seems to be a VCS package. Please do %snot%s flag it out-of-date if the"
" package version in the AUR does not match the most recent commit. Flagging "
"this package should only be done if the sources moved or changes in the "
"PKGBUILD are required because of recent upstream changes."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
"out-of-date: "
msgstr "Используйте данную форму, чтобы отметить устаревшими группу пакетов %s%s%s, которая включает в себя следующие пакеты:"
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr "Пожалуйста %sне%s используйте данную форму для сообщения об ошибке. Используйте для этого комментарии."
#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr "Введите описание, почему данные пакет устарел; добавление ссылок на новость о релизе или архив с новой версией предпочтительно."
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "Пометить"
#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "Только зарегистрированные пользователи могут отметить пакет устаревшим."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Объединение пакетов"
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Объединить пакеты"
#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Используйте эту форму, чтобы объединить группу пакетов %s%s%s с другим пакетом."
#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Следующие пакеты будут удалены:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Объединение пакетов — необратимое действие."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Введите имя пакета, с которым вы хотите объединить этот пакет."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Объединить с:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Подтвердить объединение пакетов"
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Package Maintainers and Developers can merge packages."
msgstr ""
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr "Отправить запрос"
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Закрыть запрос"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Первый"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Последний"
#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Запросы"
#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."
#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
msgstr "Условия обслуживания"
#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr "Этот документ был обновлён, ознакомьтесь с ним внимательно:"
#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr "редакция %d"
#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr "Я принимаю приведённые выше положения и условия."
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Package Maintainer"
msgstr ""
#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Не получилось показать предложение."
#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Голосование закрыто."
#: html/tu.php
msgid "Only Package Maintainers are allowed to vote."
msgstr ""
#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Нельзя голосовать за себя."
#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Вы уже проголосовали."
#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Идентификатор голосование неверный."
#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Сейчас голосов"
#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Прошлые голоса"
#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Голосовавшие"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Регистрация аккаунтов с вашего IP адреса запрещена, возможная причина проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Неверное имя пользователя."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Может содержать только одну точку, подчёркивание или тире."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Please confirm your new password."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Неправильный адрес электронной почты."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The backup email address is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr "Неверная домашняя страница, укажите полный адрес с указанием протокола HTTP(s)."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Неверный отпечаток ключа PGP."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "Публичный SSH ключ неправильный."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Невозможно повысить привилегии."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Язык пока не поддерживается."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr "Часовые пояса пока не поддерживаются."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Имя %s%s%s уже занято."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Адрес %s%s%s уже используется."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Публичный SSH ключ %s%s%s уже используется."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The CAPTCHA is missing."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Ошибка при создании аккаунта %s%s%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Учетная запись %s%s%s была успешно создана."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Ключ для смены пароля был отправлен на ваш электронный адрес."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Нажмите на ссылку Войти выше."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "С аккаунтом %s%s%s не произведено никаких действий."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Учетная запись %s%s%s успешно изменена."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Доступ к форме входа с вашего IP адреса запрещен, возможная причина проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Действие аккаунта приостановлено."
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to suspend accounts."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Ваш пароль был сброшен. Если вы только что создали аккаунт, пожалуйста используйте ссылку из письма подтверждения чтобы установить начальный пароль. В противном случае, запросите ключ для сброса на странице %sСброс пароля%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Произошла ошибка при создании пользовательской сессии."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа."
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Просмотр информации об аккаунте %s"
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "ID или имя группы пакетов отсутствует."
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Вы не можете редактировать данный комментарий."
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "Комментарий не существует."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "Комментарий не может быть пустым."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "Комментарий добавлен."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Идентификатор комментария отсутствует."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "Не более 5 комментариев могут быть прикреплены."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "Вы не можете прикрепить данный комментарий."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "Вы не можете открепить данный комментарий."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "Комментарий был прикреплен."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "Комментарий был откреплен."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Не найдена информация о пакете."
#: aurweb/routers/auth.py
msgid "Bad Referer header."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You did not select any packages to be notified about."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "The selected packages' notifications have been enabled."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You did not select any packages for notification removal."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "A package you selected does not have notifications enabled."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "The selected packages' notifications have been removed."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Вы должны войти чтобы отмечать пакеты."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для пометки."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr "Выбранные пакеты не были отмечены, пожалуйста, введите комментарий."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Выбранные пакеты помечены как устаревшие."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Вы должны войти чтобы снимать флажки."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для снятия пометки."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "У вас нет права на удаление пакетов."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для удаления."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "One of the packages you selected does not exist."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Выбранные пакеты удалены."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Вы должны войти чтобы усыновлять пакеты."
#: aurweb/routers/package.py
msgid "You are not allowed to adopt one of the packages you selected."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Вы должны войти чтобы бросать пакеты."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You are not allowed to disown one of the packages you selected."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для усыновления."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета чтобы бросить."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Выбранные пакеты усыновлены."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Выбранные пакеты брошены."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Вы должны войти чтобы голосовать."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Вы должны войти чтобы снимать голос с пакета."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для голосования."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "Вы не можете отменить удаление данного комментария."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "Комментарий был восстановлен."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "У вас нет прав для удаления этого комментария."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Комментарий удален."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "Комментарий был отредактирован."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "Вы не можете редактировать ключевые слова данной группы пакетов."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Ключевые слова были обновлены."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "Вы не можете управлять сопровождающими данной группы пакетов."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Неправильное имя пользователя: %s"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Сопровождающие пакета были обновлены."
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Просмотреть информацию о пакете"
#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "требует %s"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Вы должны войти, чтобы отправить запрос по пакету."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Неверное имя: допустим только нижний регистр."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Поле комментариев должно быть заполнено."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Неправильный тип запроса."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Запрос добавлен успешно."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Неправильная причина."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Только Доверенные пользователи или разработчики могут закрывать запросы."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Запрос закрыт успешно."
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Вы можете использовать данную форму, чтобы удалить следующий аккаунт AUR: %s."
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ%s: Данное действие не может быть отменено."
#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Подтвердите удаление"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Тип учетной записи"
#: template/account_details.php template/tu_details.php
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Package Maintainer & Developer"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr "скрыто"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Настоящее имя"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC Ник"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Отпечаток ключа PGP"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Неактивен с"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr "Дата регистрации:"
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Последний вход"
#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"
#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Отредактировать этот аккаунт"
#: template/account_details.php
msgid "List this user's comments"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Нажмите %sздесь%s, если Вы хотите удалить данный аккаунт насовсем."
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "Нажмите %sздесь%s, чтобы просмотреть данные о пользователе."
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "необходимо"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr "Имя пользователя имя, которое будет использоваться для входа. Это имя видимо всех, даже когда учётная запись не активна."
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Обычный пользователь"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Действие учетной записи приостановлено"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr "Пожалуйста убедитесь, что Вы корректно ввели Ваш email; в противном случае вы будете заблокированы."
#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr "Скрыть email."
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
"Linux staff only."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Backup Email Address"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
"your account in case you lose access to your primary email address."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
"email address."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid ""
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
"Linux staff, independent of the %s setting."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
" password by entering it again."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Введите пароль еще раз"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to"
" the Arch User Repository."
msgstr "Следующая информация необходима, только если вы хотите загружать пакеты в AUR."
#: templates/partials/account_form.html
msgid ""
"Specify multiple SSH Keys separated by new line, empty lines are ignored."
msgstr ""
#: templates/partials/account_form.html
msgid "Hide deleted comments"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Публичный SSH ключ"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr "Настройки уведомлений"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Уведомлять о новых комментариях"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr "Уведомлять об обновлении пакета"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Уведомлять об измененях собственности"
#: template/account_edit_form.php
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Your current password"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
"provide the output of the following command:"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Answer"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Очистить"
#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Изменить учетную запись"
#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлена"
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Меньше"
#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Больше"
#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Больше нет результатов."
#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr "Используйте данную форму, чтобы добавить сопровождающих для %s%s%s (одно имя на строку):"
#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "Комментарий: %s"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr "%s%s%s отметил %s%s%s устаревшим %s%s%s по следующей причине:"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s не отмечен устаревшим."
#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr "Вернуться к деталям"
#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Моя учётная запись"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Действия над пакетом"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Просмотреть PKGBUILD"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Посмотреть изменения"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Загрузить снимок"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Искать в Wiki"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Отмечен устаревшим (%s)"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Пометить пакет как устаревший"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Снять пометку"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Удалить голос"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Проголосовать за пакет"
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "Выключить уведомления"
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Enable notifications"
msgstr "Включить уведомления"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Управление сопровождающими"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d запрос в обработке"
msgstr[1] "%d запроса в обработке"
msgstr[2] "%d запросов в обработке"
msgstr[3] "%d запросов в обработке"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Усыновить пакет"
#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Информация по группе пакетов"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "URL для git clone"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "только чтение"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "click to copy"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Автор"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Ответственный"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Последний приславший"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Голосов"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "Популярность"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Впервые послан"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Последнее обновление"
#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "Редактировать комментарий для: %s"
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Добавить комментарий"
#: template/pkg_comment_form.php
msgid ""
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
" URLs are converted to links automatically."
msgstr ""
#: template/pkg_comment_form.php
#, php-format
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr "Закрепленные комментарии"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Последние комментарии"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Comments for"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s прокомментировал %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "Анонимный комментарий для %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Commented on package %s on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "удалён %s %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "удалён %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "отредактирован %s %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "отредактирован %s"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr "Восстановить комментарий"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Удалить комментарий"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr "Закрепить комментарий"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr "Открепить комментарий"
#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Информация о пакете"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Группа пакетов"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "URL апстрима"
#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Посетить сайт"
#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Лицензия"
#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликтует"
#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Предоставляет"
#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Заменяет"
#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Требуется пакетами"
#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Исходники"
#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Используйте эту форму, чтобы закрыть запрос о группе пакетов %s%s%s."
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "При отклонении запроса рекомендуется заполнить поле комментарий (не обязательно)."
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Отклонено"
#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "Используйте данную форму, чтобы послать запрос по поводу группы пакетов %s%s%s, которая включает следующие пакеты:"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Тип запроса"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Удаление"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Сделать сиротой"
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Объединить с"
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Package Maintainer to delete the"
" package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Package Maintainer to delete the "
"package base and transfer its votes and comments to another package base. "
"Merging a package does not affect the corresponding Git repositories. Make "
"sure you update the Git history of the target package yourself."
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Package Maintainer to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "Нет запросов по выбранному критерию поиска."
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "Найдены запросы для %d пакета."
msgstr[1] "Найдены запросы для %d пакетов."
msgstr[2] "Найдены запросы для %d пакетов."
msgstr[3] "Найдены запросы для %d пакетов."
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Страница %d из %d."
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Послан"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] "остался ~%d день"
msgstr[1] "осталось ~%d дня"
msgstr[2] "осталось ~%d дней"
msgstr[3] "осталось ~%d дней"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "остался ~%d час"
msgstr[1] "осталось ~%d часа"
msgstr[2] "осталось ~%d часов"
msgstr[3] "осталось ~%d часов"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "осталось меньше часа"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr "Ожидает"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Закрыт"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Название, описание"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Только название"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Точное имя"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Точное имя группы"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr "Ответственный, сопровождающий"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Все"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Отмеченные"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Неотмеченные"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Мой голос"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr "Последнее обновление"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Введите критерии поиска"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Искать по"
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Устарел"
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Постранично"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Поехали"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Сироты"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Ошибка получения списка пакетов."
#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска."
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "Найдено %d пакет."
msgstr[1] "Найдено %d пакета."
msgstr[2] "Найдено %d пакетов."
msgstr[3] "Найдено %d пакетов."
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr "Популярность считается, как сумма всех голосов, где каждый голос взвешен с коэффициентом %.2f за каждый день разницы между днём голосования и днём загрузки пакета."
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "брошеный"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Убрать флаг Устаревший"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Усыновить пакеты"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Бросить пакеты"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Удалить пакеты"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Любой тип"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Брошеные пакеты"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Зарегистрированных пользователей"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Package Maintainers"
msgstr ""
#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Последние обновления"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr "больше"
#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Моя статистика"
#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Подробности предложения"
#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Голосование продолжается."
#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Получено: %s %s"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Воздерживаюсь"
#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Участие"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Последний голос TU"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Последний голос"
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Нет результатов."
#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: scripts/notify.py
msgid "AUR Password Reset"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
msgid ""
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
"work, try copying and pasting it into your browser."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
"\n"
"-- \n"
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
"\n"
"You will no longer receive notifications about this package."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "Package Maintainer Vote Reminder: Proposal {id}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
"ends in less than 48 hours."
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "Invalid account type provided."
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to change account types."
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to change this user's account type to %s."
msgstr ""
#: aurweb/packages/requests.py
msgid "No due existing orphan requests to accept for %s."
msgstr ""
#: aurweb/asgi.py
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: templates/errors/500.html
msgid "A fatal error has occurred."
msgstr ""
#: templates/errors/500.html
msgid ""
"Details have been logged and will be reviewed by the postmaster posthaste. "
"We apologize for any inconvenience this may have caused."
msgstr ""
#: aurweb/scripts/notify.py
msgid "AUR Server Error"
msgstr ""
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
#: templates/packages/disown.html
msgid "Related package request closure comments..."
msgstr ""
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
msgid ""
"This action will close any pending package requests related to it. If "
"%sComments%s are omitted, a closure comment will be autogenerated."
msgstr ""
#: templates/partials/tu/proposal/details.html
msgid "assigned"
msgstr ""
#: templaets/partials/packages/package_metadata.html
msgid "Show %d more"
msgstr ""
#: templates/partials/packages/package_metadata.html
msgid "dependencies"
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "The account has not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
#: templates/partials/packages/comment_form.html
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/requests.html
msgid "Package name"
msgstr ""
#: templates/partials/account_form.html
msgid ""
"Note that if you hide your email address, it'll end up on the BCC list for "
"any request notifications. In case someone replies to these notifications, "
"you won't receive an email. However, replies are typically sent to the "
"mailing-list and would then be visible in the archive."
msgstr ""