aurweb/po/ca.po

2378 lines
59 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011,2013
# Ícar <icar.nin@gmail.com>, 2021
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Ícar <icar.nin@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "No sha trobat la pàgina"
#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Ho sentim, la pàgina que ha sol·licitat no existeix."
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "Les URL de clonació del Git no estan destinades a ser obertes en un navegador."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Per clonar el repositori Git de %s, executeu %s."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Clica %saquí%s per tornar a la pàgina de detalls de %s."
#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servei no disponible"
#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "No pateixis! Aquest lloc està caigut a causa d'un manteniment. Tornarem aviat."
#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."
#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat."
#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid password."
msgstr "Contrasenya no vàlida."
#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."
#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari."
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Afegeix proposta"
#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Element invàlid per acció de l'usuari."
#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "El nom dusuari no existeix."
#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s ja te una proposta corrent per ells."
#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "El tipus no és vàlid."
#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "La proposta no pot estar buit."
#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nova proposta presentada."
#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Presentar una proposta per votar."
#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Sol.licitant / TU"
#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(Buit si no s'aplica)"
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: html/addvote.php
msgid "Addition of a Package Maintainer"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a Package Maintainer"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a Package Maintainer (undeclared inactivity)"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Modificació de les lleis"
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Proposta"
#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Gestiona els co-mantenidors"
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "Edita el comentari"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Els meus paquets marcats"
#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "Les meves peticions"
#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "Els meus paquets"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Cerca paquets que mantinc"
#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "Paquets co-mantinguts"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "Cerca paquets que co-mantinc"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s for more "
"information and the %sAUR Submission Guidelines%s if you want to contribute "
"a PKGBUILD."
msgstr ""
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "És %sobligatori%s que els PKGBUILDs amb que es contribueix s'ajustin als %sEstandars d'empaquetament d'Arc%s, en cas contrari seran esborrats!"
#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [extra]."
msgstr "Alguns paquets poden ser oferts com binaris a [extra]."
#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "Avís legal"
#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr "Els paquets de l'AUR són contingut produït per usuaris. Qualsevol ús dels fitxers proporcionats és sota el seu propi risc."
#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Més informació..."
#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Suport"
#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Sol·licituds de paquets"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
"Actions%s box on the package details page:"
msgstr "Hi ha tres tipus de sol·licituds que es poden presentar al quadre %sAccions del paquet%s a la pàgina de detalls del paquet:"
#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Sol·licitud d'orfenat"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr "Sol·licita que un paquet sigui renegat, per exemple quan el mantenidor estigui inactiu i el paquet s'ha marcat com a obsolet durant molt de temps."
#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Sol·licitud de supressió"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Sol·licitud de fusió"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr "Sol·licita que un paquet es fusioni en un altre. Es pot utilitzar quan un paquet s'ha de reanomenar o substituir per un paquet dividit."
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr "Si voleu debatre una sol·licitud, podeu utilitzar la llista de correu %saur-requests%s. No obstant això, si us plau, no utilitzeu aquesta llista per a enviar una petició."
#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Enviar paquets"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr "Ara s'utilitza Git a sobre d'SSH per enviar paquets a l'AUR. Feu un cop d'ull a la secció \"%sSubmitting packages%s\" de la pàgina de l'ArchWIki de l'AUR per més detalls."
#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Les següents empremtes digitals d'SSH són usades per l'AUR:"
#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Discussió"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Package "
"Maintainer structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating"
" to the development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing "
"list."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Comunicar errada"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the maintainer or leave a "
"comment on the appropriate package page."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Cercar Paquets"
#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Adopta"
#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Vota"
#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Lleva el vot"
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Lleva notificació"
#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Desmarcar"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Identificat com: %s"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Introduïu les credencials d'inici de sessió"
#: html/login.php
msgid "User name or primary email address"
msgstr "Nom d'usuari o adreça de correu primària"
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm"
#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya"
#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "L'inici de sessió HTTP està deshabilitat. Si us plau %s canvia a HTTPs %s si voleu iniciar la sessió."
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteri de cerca"
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Manca un camp requerit."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "La seva contrasenya ha de tenir almenys %s caràcters."
#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Direcció de correu electrònic no vàlida."
#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablir contrasenya"
#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Revisi el seu correu electrònic per a l'enllaç de confirmació."
#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert correctament."
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
msgstr "Confirmeu el vostre nom d'usuari o l'adreça de correu electrònic primària:"
#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Marcat"
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "No marcat"
#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Si heu oblidat el nom d'usuari i l'adreça de correu electrònic primària utilitzada al registrar-vos, si us plau envieu un missatge a la llista de correu %saur-general%s."
#: html/passreset.php
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari o la vostra adreça de correu electrònic primària:"
#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr "Bases del paquet"
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Els paquets seleccionats no han sigut renegats, marqueu la casella de confirmació."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid ""
"The selected packages have not been adopted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "No es pot trobar el paquet on combinar vots i comentaris."
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "No es pot fusionar la base d'un paquet amb la mateixa."
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de confirmació."
#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Esborrament Paquet"
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Esborrar el paquet"
#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per eliminar la base del paquet %s%s%s i els següents paquets de l'AUR:"
#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "L'esborrament del paquet és permanent."
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Marqueu el quadre de verificació per confirmar l'operació."
#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Confirmeu l'eliminació del paquet"
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: html/pkgdel.php
msgid "Only Package Maintainers and Developers can delete packages."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Desposseir-se del paquet"
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
" packages: "
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
"package co-maintainer."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Package Maintainers and Developers can disown packages."
msgstr ""
#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr ""
#: templates/packages/flag.html
msgid ""
"This seems to be a VCS package. Please do %snot%s flag it out-of-date if the"
" package version in the AUR does not match the most recent commit. Flagging "
"this package should only be done if the sources moved or changes in the "
"PKGBUILD are required because of recent upstream changes."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
"out-of-date: "
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "Marcar"
#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Fusió de Paquets"
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Fusionar el paquet"
#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr ""
#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Una vegada que el paquet s'ha fusionat que no es pot revertir."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Introdueixi el nom del paquet amb que voleu fusionar aquest paquet."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Fusionar amb:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Confirmi la fusió del paquet"
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Fusió"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Package Maintainers and Developers can merge packages."
msgstr ""
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr ""
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr ""
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Primer"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Darrer"
#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr ""
#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registrar-se"
#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."
#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr ""
#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr ""
#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr ""
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Package Maintainer"
msgstr ""
#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "No es va poder recuperar detalls de la proposta."
#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "La votació es va tancar per a aquesta proposta."
#: html/tu.php
msgid "Only Package Maintainers are allowed to vote."
msgstr ""
#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "No pots votar en una proposta sobre tu."
#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Ja has votat en aquesta proposta."
#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "L'identificador de vot no és vàlid."
#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Vots actuals"
#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Últims vots"
#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Votants"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "El registre de comptes ha estat inhabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "El nom d'usuari és icorrecte."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "En número de caràcters ha d'estar entre %s i %s"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Comença i finalitza amb una lletra o número"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Només pot contenir un punt, guió o guió baix."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Please confirm your new password."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The backup email address is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "L'empremta de la clau PGP no és vàlida."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "No es possible augmentar els permisos del compte."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "L'idioma no està suportat actualment."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "El nom d'usuari, %s%s%s, ja s'està fent servir."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "L'adressa, %s%s%s, ja s'està fent servir."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The CAPTCHA is missing."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Error al intentar crear el compte, %s%s%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha creat correctament."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "S'ha enviat una contrasenya nova al seu correu electrònic."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Feu clic a l'enllaç superior d'Inici de sessió per utilitzar el seu compte."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "No s'han fet canvis al compte, %s%s%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha modificat correctament."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "El formulari de registre està deshabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to suspend accounts."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert. Si acaba de crear un nou compte, si us plau utilitzeu l'enllaç al correu electrònic de confirmació per configurar una contrasenya inicial. En cas contrari, sol·liciti una clau de reinici a la pàgina %s de restabliment de contanenya %s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no vàlida."
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Res"
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Veure l'informació del compte per %s"
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr ""
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr ""
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "S'ha afegit el comentari."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Manca l'identificador del comentari."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."
#: aurweb/routers/auth.py
msgid "Bad Referer header."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You did not select any packages to be notified about."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "The selected packages' notifications have been enabled."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You did not select any packages for notification removal."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "A package you selected does not have notifications enabled."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "The selected packages' notifications have been removed."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "No té permís per eliminar paquets."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "One of the packages you selected does not exist."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."
#: aurweb/routers/package.py
msgid "You are not allowed to adopt one of the packages you selected."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You are not allowed to disown one of the packages you selected."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Heu estat afegit a la llista de notificacions de %s."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris de %s."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "S'ha esborrat el comentari."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Veure els detalls del paquet per"
#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "El tipus de sol·licitud no és vàlid."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr ""
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr ""
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr ""
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr ""
#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Tipus de compte"
#: template/account_details.php template/tu_details.php
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Package Maintainer & Developer"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu-e"
#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Nom real"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "Nom d'usuari IRC"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Emprempta clau PGP"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr ""
#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"
#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr ""
#: template/account_details.php
msgid "List this user's comments"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "requerit"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Usuari normal"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "El compte s'ha suspès"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
"Linux staff only."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Backup Email Address"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
"your account in case you lose access to your primary email address."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
"email address."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid ""
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
"Linux staff, independent of the %s setting."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
" password by entering it again."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to"
" the Arch User Repository."
msgstr ""
#: templates/partials/account_form.html
msgid ""
"Specify multiple SSH Keys separated by new line, empty lines are ignored."
msgstr ""
#: templates/partials/account_form.html
msgid "Hide deleted comments"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notificar comentaris nous"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Your current password"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
"provide the output of the following command:"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Answer"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Restaura"
#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca."
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Edita compte"
#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Menys"
#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Més"
#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."
#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr ""
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr ""
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr ""
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr ""
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr ""
#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr ""
#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr ""
#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "El meu Compte"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Accions Paquet"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Veure PKGBUILD"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr ""
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr ""
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr ""
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr ""
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marcar el paquet com a no-actualitzat"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Desmarcar el paquet"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "eliminar vot"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Vota per aquest paquet"
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "Deshabilitar notificacions"
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Enable notifications"
msgstr ""
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adoptar Paquet"
#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "click to copy"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules Clau"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Remitent"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Vots"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Primer enviament"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualització"
#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Afegir un comentari"
#: template/pkg_comment_form.php
msgid ""
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
" URLs are converted to links automatically."
msgstr ""
#: template/pkg_comment_form.php
#, php-format
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Darrers Comentaris"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Comments for"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Commented on package %s on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Esborra comentari"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Detalls del paquet"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Enllaç URL Upstream"
#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Visiti la pàgina web per"
#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr ""
#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Requerit per"
#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Motiu"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Rebutjat"
#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Combinar amb"
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Package Maintainer to delete the"
" package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Package Maintainer to delete the "
"package base and transfer its votes and comments to another package base. "
"Merging a package does not affect the corresponding Git repositories. Make "
"sure you update the Git history of the target package yourself."
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Package Maintainer to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Pàgina %d de %d."
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Nom, Descripció"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Només nom"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Marcat"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "No Marcat"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Votat"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Introdueixi in criteri de cerca"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Cerca per"
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "No-Actualitzat"
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Ordena en sentit"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Per pàgina"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Vés"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Orfes"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets."
#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca."
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr ""
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "orfe"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Apròpia paquets"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Desapròpia els paquets"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Esborra paquet"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Qualsevol tipus"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Paquets orfes"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Paquets afegits en els darrers 7 dies"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paquets actualitzats en els darrers 7 dies"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Paquets actualitzats en l'últim any"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Paquets mai actualitzats"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuaris registrats"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Package Maintainers"
msgstr ""
#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualitzacions recents"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr ""
#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Les meves estadístiques"
#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalls de la proposta"
#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Aquesta votació encara es troba en funcionament."
#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Enviat: %s per %s"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr ""
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "No"
#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Abstenir-se"
#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Nom exacte"
#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr ""
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr ""
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr ""
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "No s'han trobat resultats."
#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: scripts/notify.py
msgid "AUR Password Reset"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
msgid ""
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
"work, try copying and pasting it into your browser."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
"\n"
"-- \n"
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
"\n"
"You will no longer receive notifications about this package."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "Package Maintainer Vote Reminder: Proposal {id}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
"ends in less than 48 hours."
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "Invalid account type provided."
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to change account types."
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to change this user's account type to %s."
msgstr ""
#: aurweb/packages/requests.py
msgid "No due existing orphan requests to accept for %s."
msgstr ""
#: aurweb/asgi.py
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: templates/errors/500.html
msgid "A fatal error has occurred."
msgstr ""
#: templates/errors/500.html
msgid ""
"Details have been logged and will be reviewed by the postmaster posthaste. "
"We apologize for any inconvenience this may have caused."
msgstr ""
#: aurweb/scripts/notify.py
msgid "AUR Server Error"
msgstr ""
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
#: templates/packages/disown.html
msgid "Related package request closure comments..."
msgstr ""
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
msgid ""
"This action will close any pending package requests related to it. If "
"%sComments%s are omitted, a closure comment will be autogenerated."
msgstr ""
#: templates/partials/tu/proposal/details.html
msgid "assigned"
msgstr ""
#: templaets/partials/packages/package_metadata.html
msgid "Show %d more"
msgstr ""
#: templates/partials/packages/package_metadata.html
msgid "dependencies"
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "The account has not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
#: templates/partials/packages/comment_form.html
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/requests.html
msgid "Package name"
msgstr ""
#: templates/partials/account_form.html
msgid ""
"Note that if you hide your email address, it'll end up on the BCC list for "
"any request notifications. In case someone replies to these notifications, "
"you won't receive an email. However, replies are typically sent to the "
"mailing-list and would then be visible in the archive."
msgstr ""