mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
2381 lines
68 KiB
Text
2381 lines
68 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2021-2022
|
||
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2015,2021
|
||
# jelly <jelle@vdwaa.nl>, 2011
|
||
# Kevin Morris <kevr@0cost.org>, 2022
|
||
# Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
|
||
# Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
|
||
# Wijnand Modderman-Lenstra <accounts+transifex@maze.io>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: aurweb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb/-/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2021-2022\n"
|
||
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/nl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "Pagina niet gevonden"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||
msgstr "De opgevraagde pagina bestaat niet."
|
||
|
||
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
|
||
msgstr "Git clone-url's horen niet te worden geopend in een webbrowser."
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
|
||
msgstr "Wilt u de Git-repo van %s klonen? Voer dan %s uit."
|
||
|
||
#: html/404.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
|
||
msgstr "Klik %shier%s om terug te keren naar de %s informatiepagina."
|
||
|
||
#: html/503.php
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Dienst is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: html/503.php
|
||
msgid ""
|
||
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
|
||
msgstr "Raak niet in paniek: de website is vanwege werkzaamheden uit de lucht. We zijn zo spoedig mogelijk weer terug."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: html/account.php template/header.php
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Accounts"
|
||
|
||
#: html/account.php html/addvote.php
|
||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||
msgstr "U heeft geen toegang tot deze sectie."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||
msgstr "Er kan geen informatie worden opgehaald over de opgegeven gebruiker."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om dit account te bewerken."
|
||
|
||
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Ongeldig wachtwoord."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om te zoeken naar bestaande accounts."
|
||
|
||
#: html/account.php
|
||
msgid "You must log in to view user information."
|
||
msgstr "Log in om gebruikersinformatie te bekijken."
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Add Proposal"
|
||
msgstr "Voorstel doen"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Invalid token for user action."
|
||
msgstr "Ongeldige toegangssleutel voor gebruikersactie."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Username does not exist."
|
||
msgstr "Deze gebruikersnaam bestaat niet."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||
msgstr "%s heeft hier al een voorstel voor ingediend."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Invalid type."
|
||
msgstr "Ongeldig type."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||
msgstr "U mag geen blanco voorstel doen."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "New proposal submitted."
|
||
msgstr "Het nieuwe voorstel is ingediend."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||
msgstr "Dien een voorstel in om op te stemmen."
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Applicant/TU"
|
||
msgstr "Aanvrager/TU"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||
msgstr "(laat leeg indien niet van toepassing)"
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Addition of a Package Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Removal of a Package Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Removal of a Package Maintainer (undeclared inactivity)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Amendment of Bylaws"
|
||
msgstr "Wijziging van de statuten"
|
||
|
||
#: html/addvote.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "Voorstel"
|
||
|
||
#: html/addvote.php
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Versturen"
|
||
|
||
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
|
||
msgid "Manage Co-maintainers"
|
||
msgstr "Mede-onderhouders beheren"
|
||
|
||
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Edit comment"
|
||
msgstr "Opmerking bewerken"
|
||
|
||
#: html/home.php template/header.php
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Overzicht"
|
||
|
||
#: html/home.php template/header.php
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Startpagina"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Flagged Packages"
|
||
msgstr "Mijn gemarkeerde pakketten"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Requests"
|
||
msgstr "Mijn verzoeken"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "My Packages"
|
||
msgstr "Mijn pakketten"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Search for packages I maintain"
|
||
msgstr "Zoeken naar pakketten die ik beheer"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Co-Maintained Packages"
|
||
msgstr "Mede-onderhouden pakketten"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Search for packages I co-maintain"
|
||
msgstr "Zoeken naar pakketten die ik mede onderhoud"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s for more "
|
||
"information and the %sAUR Submission Guidelines%s if you want to contribute "
|
||
"a PKGBUILD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||
"otherwise they will be deleted!"
|
||
msgstr "Bijgedragen PKGBUILDs %smoeten%s voldoen aan de %sArch-pakketstandaarden%s, anders worden ze verwijderd!"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||
msgstr "Vergeet niet te stemmen op uw favoriete pakketten!"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [extra]."
|
||
msgstr "Sommige pakketten in [extra] kunnen worden aangeleverd als uitvoerbare bestanden."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "DISCLAIMER"
|
||
msgstr "DISCLAIMER"
|
||
|
||
#: html/home.php template/footer.php
|
||
msgid ""
|
||
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
|
||
"your own risk."
|
||
msgstr "AUR-pakketten zijn volledig samengesteld door gebruikers. Gebruik hiervan is op eigen risico."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr "Meer informatie…"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Ondersteuning"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Package Requests"
|
||
msgstr "Pakketverzoeken"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
|
||
"Actions%s box on the package details page:"
|
||
msgstr "Er zijn drie soorten verzoeken die kunnen worden ingediend middels het %sPakketacties%s-veld op de pakketinformatiepagina:"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Orphan Request"
|
||
msgstr "Onteigeningsverzoek"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
|
||
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
|
||
msgstr "Verzoek om het pakket te markeren als onteigend, bijv. als de eigenaar inactief is en het pakket langere tijd als verouderd gemarkeerd is."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Deletion Request"
|
||
msgstr "Verwijderingsverzoek"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
|
||
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
|
||
"the maintainer and file orphan request if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Merge Request"
|
||
msgstr "Samenvoegverzoek"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
|
||
"needs to be renamed or replaced by a split package."
|
||
msgstr "Verzoek om een pakket samen te laten voegen met een ander pakket. Dit kan gebruikt worden als een pakketnaam gewijzigd moet worden of vervangen wordt door een opgesplitst pakket."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
|
||
"list. However, please do not use that list to file requests."
|
||
msgstr "Als u het verzoek wilt bediscussiëren, dan kunt u hiervoor de %saur-requests%s-mailinglijst gebruiken. Gebruik deze lijst niet om verzoeken in te dienen."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Submitting Packages"
|
||
msgstr "Pakketten bijdragen"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
|
||
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr "U dient git via ssh te gebruiken om pakketten bij te dragen aan de AUR. Bekijk voor meer informatie de pagina %sPakketten bijdragen%s op de Arch User Repository ArchWiki-pagina."
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
|
||
msgstr "De volgende ssh-vingerafdrukken worden gebruikt voor de AUR:"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "Discussiëren"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Package "
|
||
"Maintainer structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating"
|
||
" to the development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Bugmeldingen"
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
|
||
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
|
||
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the maintainer or leave a "
|
||
"comment on the appropriate package page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/home.php
|
||
msgid "Package Search"
|
||
msgstr "Zoeken naar pakketten"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "Adopt"
|
||
msgstr "Eigenaar worden"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Stemmen"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "UnVote"
|
||
msgstr "Stem intrekken"
|
||
|
||
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr "Melding bij activiteit"
|
||
|
||
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "UnNotify"
|
||
msgstr "Geen melding bij activiteit"
|
||
|
||
#: html/index.php
|
||
msgid "UnFlag"
|
||
msgstr "Demarkeren"
|
||
|
||
#: html/login.php template/header.php
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#: html/login.php html/tos.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||
msgstr "Ingelogd als: %s"
|
||
|
||
#: html/login.php template/header.php
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Uitloggen"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Enter login credentials"
|
||
msgstr "Voer uw inloggegevens in"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "User name or primary email address"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
|
||
|
||
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Onthoud mij"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord vergeten"
|
||
|
||
#: html/login.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||
msgstr "Inloggen via http is uitgeschakeld. %sSchakel over naar https%s om in te loggen."
|
||
|
||
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Zoekcriteria"
|
||
|
||
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Pakketten"
|
||
|
||
#: html/packages.php
|
||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||
msgstr "De pakketinformatie kan niet worden opgehaald."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing a required field."
|
||
msgstr "Er is een verplicht veld leeggelaten."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Password fields do not match."
|
||
msgstr "De wachtwoordvelden komen niet overeen."
|
||
|
||
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||
msgstr "Uw wachtwoord dient minimaal %s tekens te bevatten."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Invalid e-mail."
|
||
msgstr "Ongeldig e-mailadres."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Wachtwoordherstel"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||
msgstr "Er is een e-mail met bevestigingslink aan u verstuurd."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||
msgstr "Uw wachtwoord is hersteld."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
|
||
msgstr "Bevestig uw gebruikersnaam of e-mailadres:"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Enter your new password:"
|
||
msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord in:"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Confirm your new password:"
|
||
msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:"
|
||
|
||
#: html/passreset.php html/tos.php
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
|
||
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
|
||
msgstr "Als u uw gebruikersnaam en e-mailadres vergeten bent, stuur dan een bericht aan de %saur-general%s-mailinglijst."
|
||
|
||
#: html/passreset.php
|
||
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
|
||
msgstr "Voer uw gebruikersnaam of e-mailadres in:"
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid "Package Bases"
|
||
msgstr "Basispakketten"
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet onteigend. Kruis het bevestigingsvakje aan."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been adopted, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet overgedragen. Kruis het bevestigingsvakje aan."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||
msgstr "Er is geen pakket gevonden om stemmen en opmerkingen mee samen te voegen."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
||
msgstr "Het basispakket kan niet met zichzelf worden samengevoegd."
|
||
|
||
#: html/pkgbase.php
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet gewist. Kruis het bevestigingsvakje aan."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Package Deletion"
|
||
msgstr "Pakketverwijdering"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Delete Package"
|
||
msgstr "Pakket verwijderen"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"from the AUR: "
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om het basispakket ‘%s%s%s’, te verwijderen van AUR, evenals de volgende pakketten:"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||
msgstr "De verwijdering is permanent."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
||
msgstr "Kruis het veld aan om de actie te bevestigen."
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Confirm package deletion"
|
||
msgstr "Verwijdering bevestigen"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: html/pkgdel.php
|
||
msgid "Only Package Maintainers and Developers can delete packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Disown Package"
|
||
msgstr "Pakket onteigenen"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
|
||
" packages: "
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om het basispakket ‘%s%s%s’, te onteigenen, evenals de volgende pakketten:"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
|
||
"package co-maintainer."
|
||
msgstr "Door het bevestigingsvakje aan te kruisen, stemt u in met het feit dat u geen mede-onderhouder meer bent."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
|
||
"and transfer ownership to %s%s%s."
|
||
msgstr "Door het bevestigingsvakje aan te kruisen, bevestigt u dat u het pakket wilt onteigenen en het wilt overdragen aan %s%s%s."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
|
||
msgstr "Door het bevestigingsvakje aan te kruisen, stemt u in met het onteigenen van het pakket."
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Confirm to disown the package"
|
||
msgstr "Bevestig de pakketonteigening"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Disown"
|
||
msgstr "Onteigenen"
|
||
|
||
#: html/pkgdisown.php
|
||
msgid "Only Package Maintainers and Developers can disown packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgflagcomment.php
|
||
msgid "Flag Comment"
|
||
msgstr "Markeringsopmerking"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
|
||
msgstr "Pakket markeren als verouderd"
|
||
|
||
#: templates/packages/flag.html
|
||
msgid ""
|
||
"This seems to be a VCS package. Please do %snot%s flag it out-of-date if the"
|
||
" package version in the AUR does not match the most recent commit. Flagging "
|
||
"this package should only be done if the sources moved or changes in the "
|
||
"PKGBUILD are required because of recent upstream changes."
|
||
msgstr "Dit lijkt een VCS-pakket te zijn. Markeer dit pakket %sniet%s als verouderd als de pakketversie op AUR niet overeenkomt met de recentste commit. Markeer het alleen als de broncodelocatie gewijzigd is of de PKGBUILD moet worden aangepast."
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"out-of-date: "
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om het basispakket ‘%s%s%s’ te markeren als verouderd, evenals de volgende pakketten:"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier %sniet%s om bugs te melden. Bugs kunt u melden in de opmerkingen."
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid ""
|
||
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
|
||
"links to the release announcement or the new release tarball."
|
||
msgstr "Vertel hieronder duidelijk waarom het pakket verouderd is, bij voorkeur met een link naar de aankondiging van de nieuwe versie of een link naar de tarball."
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Opmerkingen"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Markeren"
|
||
|
||
#: html/pkgflag.php
|
||
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
|
||
msgstr "Alleen geregistreerde gebruikers kunnen pakketten markeren als verouderd."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Package Merging"
|
||
msgstr "Pakketsamenvoeging"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Merge Package"
|
||
msgstr "Pakket samenvoegen"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om het basispakket ‘%s%s%s’ samen te voegen met een ander pakket."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||
msgstr "De volgende pakketten worden verwijderd:"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||
msgstr "Als dit pakket is samengevoegd, dan kan het proces niet worden teruggedraaid."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||
msgstr "Geef de naam op van het pakket waarmee dit pakket moet worden samengevoegd."
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Merge into:"
|
||
msgstr "Samenvoegen met:"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Confirm package merge"
|
||
msgstr "Samenvoeging bevestigen"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Samenvoegen"
|
||
|
||
#: html/pkgmerge.php
|
||
msgid "Only Package Maintainers and Developers can merge packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Submit Request"
|
||
msgstr "Verzoek indienen"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Close Request"
|
||
msgstr "Verzoek sluiten"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Eerste"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Laatste"
|
||
|
||
#: html/pkgreq.php template/header.php
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr "Verzoeken"
|
||
|
||
#: html/register.php template/header.php
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreren"
|
||
|
||
#: html/register.php
|
||
msgid "Use this form to create an account."
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om een account aan te maken."
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "Algemene voorwaarden"
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid ""
|
||
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
|
||
msgstr "De volgende documenten zijn bijgewerkt - lees ze zorgvuldig door:"
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "revision %d"
|
||
msgstr "revisie %d"
|
||
|
||
#: html/tos.php
|
||
msgid "I accept the terms and conditions above."
|
||
msgstr "Ik ga akkoord met de algemene voorwaarden."
|
||
|
||
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
|
||
msgid "Package Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||
msgstr "Het voorstel kan niet worden geladen."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||
msgstr "U kunt niet meer stemmen op dit voorstel."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Only Package Maintainers are allowed to vote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||
msgstr "U kunt niet stemmen op een voorstel over u."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||
msgstr "U heeft al gestemd op dit voorstel."
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Vote ID not valid."
|
||
msgstr "Uw stem-ID is ongeldig."
|
||
|
||
#: html/tu.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Current Votes"
|
||
msgstr "Huidig aantal stemmen"
|
||
|
||
#: html/tu.php
|
||
msgid "Past Votes"
|
||
msgstr "Eerdere stemmen"
|
||
|
||
#: html/voters.php template/tu_details.php
|
||
msgid "Voters"
|
||
msgstr "Stemmers"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid ""
|
||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "Registratie is uitgeschakeld op uw IP-adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spamaanvallen. Excuses voor het ongemak."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing User ID"
|
||
msgstr "Gebruikers-ID ontbreekt"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The username is invalid."
|
||
msgstr "De gebruikersnaam is ongeldig."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||
msgstr "Het moet tussen de %s en %s tekens bevatten"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||
msgstr "Begin en eindig met een letter of nummer"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||
msgstr "Mag maar één punt, komma of koppelteken bevatten."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Please confirm your new password."
|
||
msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The email address is invalid."
|
||
msgstr "Het e-mailadres is ongeldig."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The backup email address is invalid."
|
||
msgstr "Het tweede e-mailadres is ongeldig."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
|
||
msgstr "Het website-adres is ongeldig. Geef een volledige http(s)-url op."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||
msgstr "De PGP-vingerafdruk is ongeldig."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The SSH public key is invalid."
|
||
msgstr "De publieke SSH-sleutel is ongeldig."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||
msgstr "De accountbevoegdheden kunnen niet worden uitgebreid."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Language is not currently supported."
|
||
msgstr "Deze taal wordt momenteel niet ondersteund."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Timezone is not currently supported."
|
||
msgstr "Deze tijdzone wordt momenteel niet ondersteund."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "De gebruikersnaam, %s%s%s, is al in gebruik."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "Het adres, %s%s%s, is al in gebruik."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "De publieke ssh-sleutel, %s%s%s, is al in gebruik."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The CAPTCHA is missing."
|
||
msgstr "U heeft de captcha niet ingevuld."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
|
||
msgstr "Deze captcha is verlopen - probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
|
||
msgstr "Het opgegeven captcha-antwoord is ongeldig."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van het account ‘%s%s%s’."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
||
msgstr "Het account, %s%s%s, is aangemaakt."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||
msgstr "Er is een wachtwoordherstelsleutel verstuurd naar uw e-mailadres."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||
msgstr "Klik op bovenstaande inloglink om uw account in gebruik te nemen."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||
msgstr "Er zijn geen aanpassingen gedaan aan het account ‘%s%s%s’."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||
msgstr "Het account, %s%s%s, is aangepast."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid ""
|
||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "Het inlogformulier is uitgeschakeld op uw IP-adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spamaanvallen. Excuses voor het ongemak."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Account suspended"
|
||
msgstr "Account is geschorst"
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "You do not have permission to suspend accounts."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om accounts te schorsen."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||
msgstr "Uw wachtwoord is hersteld. Als u net een nieuw account heeft aangemaakt, gebruik dan de link uit de bevestigingsmail om een wachtwoord te genereren. Als dat niet zo is, vraag dan een herstelsleutel aan op de %swachtwoordherstel%spagina."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Bad username or password."
|
||
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van een gebruikerssessie."
|
||
|
||
#: lib/acctfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||
msgstr "Ongeldige e-mailadres- en herstelsleutel-combinatie."
|
||
|
||
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View account information for %s"
|
||
msgstr "Bekijk accountinformatie van %s"
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php
|
||
msgid "Package base ID or package base name missing."
|
||
msgstr "De basispakket-id of -naam ontbreekt."
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to edit this comment."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om deze opmerking te bewerken."
|
||
|
||
#: lib/aurjson.class.php
|
||
msgid "Comment does not exist."
|
||
msgstr "Deze opmerking bestaat niet."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment cannot be empty."
|
||
msgstr "U mag geen blanco opmerking achterlaten."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been added."
|
||
msgstr "De opmerking is toegevoegd."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||
msgstr "Log in om pakketinformatie aan te passen."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Missing comment ID."
|
||
msgstr "Ontbrekende opmerkings-ID."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
|
||
msgstr "Er kunnen max. 5 opmerkingen worden vastgezet."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to pin this comment."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om deze opmerking vast te maken."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om deze opmerking los te maken."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been pinned."
|
||
msgstr "De opmerking is vastgemaakt."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been unpinned."
|
||
msgstr "De opmerking is losgemaakt."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Error retrieving package details."
|
||
msgstr "De pakketinformatie kan niet worden geladen."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
msgid "Package details could not be found."
|
||
msgstr "Er is geen pakketinformatie gevonden."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/auth.py
|
||
msgid "Bad Referer header."
|
||
msgstr "Onjuiste doorverwijskop."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "You did not select any packages to be notified about."
|
||
msgstr "U heeft geen pakketten geselecteerd om meldingen over te ontvangen."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "The selected packages' notifications have been enabled."
|
||
msgstr "Meldingen omtrent de geselecteerde pakketten zijn ingeschakeld."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "You did not select any packages for notification removal."
|
||
msgstr "U heeft geen pakketten geselecteerd om meldingen van uit te schakelen."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "A package you selected does not have notifications enabled."
|
||
msgstr "Bij één van de geselecteerde pakketten zijn meldingen niet ingeschakeld."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "The selected packages' notifications have been removed."
|
||
msgstr "Meldingen omtrent de geselecteerde pakketten zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||
msgstr "Log in om pakketten te markeren."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||
msgstr "U heeft geen te markeren pakketten geselecteerd."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
|
||
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn nog niet gemarkeerd. Laat een opmerking achter."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn gemarkeerd als verouderd."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||
msgstr "Log in om pakketten te demarkeren."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||
msgstr "U heeft geen te demarkeren pakketten geselecteerd."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn gedemarkeerd."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om pakketten te verwijderen."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||
msgstr "U hebt geen te verwijderen pakketten geselecteerd."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "One of the packages you selected does not exist."
|
||
msgstr "Eén van de geselecteerde pakketten bestaat niet."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||
msgstr "Log in om eigenaar van pakketten te kunnen worden."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/package.py
|
||
msgid "You are not allowed to adopt one of the packages you selected."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om één van de geselecteerde pakketten over te nemen."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||
msgstr "Log in om pakketten te onteigenen."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/packages.py
|
||
msgid "You are not allowed to disown one of the packages you selected."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om één van de geselecteerde pakketten te onteigenen."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||
msgstr "U heeft geen over te nemen pakketten geselecteerd."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||
msgstr "U heeft geen te onteigenen pakketten geselecteerd."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn overgedragen."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||
msgstr "De geselecteerde pakketten zijn onteigend."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||
msgstr "Log in om te stemmen op pakketten."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||
msgstr "Log in om stemmen in te trekken."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||
msgstr "U heeft geen pakketten geselecteerd om op te stemmen."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||
msgstr "Uw stem op de geselecteerde pakketten is ingetrokken."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||
msgstr "U heeft gestemd op de geselecteerde pakketten."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||
msgstr "U kunt niet worden toegevoegd aan de meldingslijst."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "U bent toegevoegd aan de meldingslijst met opmerkingen bij %s."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "U bent toegevoegd van de meldingslijst met opmerkingen bij %s."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om deze opmerking terug te plaatsen."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been undeleted."
|
||
msgstr "De opmerking is teruggeplaatst."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om deze opmerking te verwijderen."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been deleted."
|
||
msgstr "De opmerking is verwijderd."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "Comment has been edited."
|
||
msgstr "De opmerking is bewerkt."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om de trefwoorden van dit basispakket aan te passen."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The package base keywords have been updated."
|
||
msgstr "De trefwoorden van dit basispakket zijn bijgewerkt."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om de mede-onderhouders van dit basispakket aan te passen."
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid user name: %s"
|
||
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam: %s"
|
||
|
||
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
|
||
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
|
||
msgstr "De mede-onderhouders van dit basispakket zijn bijgewerkt."
|
||
|
||
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
|
||
msgid "View packages details for"
|
||
msgstr "Bekijk pakketinformatie van"
|
||
|
||
#: lib/pkgfuncs.inc.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "requires %s"
|
||
msgstr "vereist %s"
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||
msgstr "Log in om pakketverzoeken in te dienen."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||
msgstr "Ongeldige naam: alleen kleine letters zijn toegestaan."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||
msgstr "U mag geen blanco opmerking achterlaten."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid request type."
|
||
msgstr "Ongeldig verzoek."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Added request successfully."
|
||
msgstr "Het verzoek is toegevoegd."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Invalid reason."
|
||
msgstr "Ongeldige reden."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
||
msgstr "Alleen TU's en ontwikkelaars mogen verzoeken sluiten."
|
||
|
||
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
|
||
msgid "Request closed successfully."
|
||
msgstr "Het verzoek is gesloten."
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om het AUR-account ‘%s’ permanent te verwijderen."
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
||
msgstr "%sWAARSCHUWING%s: deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt!"
|
||
|
||
#: template/account_delete.php
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Verwijdering bevestigen"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Soort account"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/tu_details.php
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Ontwikkelaar"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Package Maintainer & Developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-mailadres"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "verborgen"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Real Name"
|
||
msgstr "Echte naam"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "IRC Nick"
|
||
msgstr "IRC-bijnaam"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
||
msgstr "PGP-vingerafdruk"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Inactive since"
|
||
msgstr "Inactief sinds"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Registration date:"
|
||
msgstr "Registratiedatum:"
|
||
|
||
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Laatst ingelogd"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "View this user's packages"
|
||
msgstr "Bekijk pakketten van deze gebruiker"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "Edit this user's account"
|
||
msgstr "Bewerk het account van deze gebruiker"
|
||
|
||
#: template/account_details.php
|
||
msgid "List this user's comments"
|
||
msgstr "Toon de opmerkingen van deze gebruiker"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
||
msgstr "Klik %shier%s om dit account permanent te verwijderen."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s for user details."
|
||
msgstr "Klik %shier%s om de gebruikersgegevens te bekijken."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
|
||
msgstr "Klik %shier%s om de opmerkingen te bekijken die geplaatst zijn door dit account."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "verplicht"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
|
||
"general public, even if your account is inactive."
|
||
msgstr "Uw gebruikersnaam gebruikt u om in te loggen. Deze naam is openbaar, zelfs als uw account inactief is."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Normale gebruiker"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Account Suspended"
|
||
msgstr "Account geschorst"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactief"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
|
||
"be locked out."
|
||
msgstr "Zorg er voor dat u het e-mailadres goed hebt ingevoerd, anders wordt u buitengesloten."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Hide Email Address"
|
||
msgstr "E-mailadres verbergen"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
|
||
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
|
||
"Linux staff only."
|
||
msgstr "Als u uw e-mailadres níet verbergt, dan is het zichtbaar voor alle geregistreerde AUR-gebruikers. Als u uw e-mailadres wél verbergt, dan is het alleen zichtbaar voor Arch Linux-medewerkers."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Backup Email Address"
|
||
msgstr "Tweede e-mailadres"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
|
||
"your account in case you lose access to your primary email address."
|
||
msgstr "U kunt desgewenst een tweede e-mailadres opgeven. Zo kunt u uw account herstellen als u geen toegang meer heeft tot uw primaire e-mailaccount."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
|
||
"email address."
|
||
msgstr "Er is een wachtwoordherstelsleutel verstuurd naar uw e-mailadres en uw tweede e-mailadres."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
|
||
"Linux staff, independent of the %s setting."
|
||
msgstr "Uw tweede e-mailadres is alleen zichtbaar voor Arch Linux-medewerkers, ongeacht de instelling ‘%s’."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Tijdzone"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
|
||
" password by entering it again."
|
||
msgstr "Als u uw wachtwoord wilt wijzigen, voer dan een nieuw wachtwoord in en bevestig het door het nogmaals in te voeren."
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"The following information is only required if you want to submit packages to"
|
||
" the Arch User Repository."
|
||
msgstr "De volgende informatie is alleen verplicht als u pakketten aan de Arch User Repository wilt toevoegen."
|
||
|
||
#: templates/partials/account_form.html
|
||
msgid ""
|
||
"Specify multiple SSH Keys separated by new line, empty lines are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/account_form.html
|
||
msgid "Hide deleted comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "SSH Public Key"
|
||
msgstr "Publieke ssh-sleutel"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Meldingsinstellingen"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of new comments"
|
||
msgstr "Melding bij nieuwe opmerkingen"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of package updates"
|
||
msgstr "Melding bij pakketupdates"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Notify of ownership changes"
|
||
msgstr "Melding bij nieuwe pakketeigenaar"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
|
||
msgstr "Voer uw huidige wachtwoord in om uw profiel op te slaan:"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr "Huidig wachtwoord"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
|
||
"provide the output of the following command:"
|
||
msgstr "Geef de uitvoer van de volgende opdracht op om automatische accountaanmaak te voorkomen:"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Antwoord"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Bijwerken"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Aanmaken"
|
||
|
||
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Standaardwaarden"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||
msgstr "Er zijn geen zoekresultaten die overeenkomen met uw zoekcriteria."
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Account bewerken"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Geschorst"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Minder"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Meer"
|
||
|
||
#: template/account_search_results.php
|
||
msgid "No more results to display."
|
||
msgstr "Geen verdere resultaten gevonden."
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om mede-onderhouders toe te voegen aan ‘%s%s%s’ (één gebruikersnaam per regel):"
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
|
||
msgstr "Gemarkeerde verouderde opmerking: %s"
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
|
||
msgstr "%s%s%s heeft %s%s%s gemarkeerd als verouderd op %s%s%s omwille van de volgende reden:"
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
|
||
msgstr "%s%s%s is niet gemarkeerd als verouderd."
|
||
|
||
#: template/flag_comment.php
|
||
msgid "Return to Details"
|
||
msgstr "Terug naar informatiepagina"
|
||
|
||
#: template/footer.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
|
||
msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb-ontwikkelaarsteam."
|
||
|
||
#: template/header.php
|
||
msgid " My Account"
|
||
msgstr "Mijn account"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Package Actions"
|
||
msgstr "Pakketacties"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "View PKGBUILD"
|
||
msgstr "PKGBUILD tonen"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr "Wijzigingen bekijken"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Download snapshot"
|
||
msgstr "Momentopname downloaden"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Search wiki"
|
||
msgstr "Wiki doorzoeken"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
|
||
msgstr "Gemarkeerd als verouderd (%s)"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||
msgstr "Markeren als verouderd"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Unflag package"
|
||
msgstr "Markering verwijderen"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Remove vote"
|
||
msgstr "Stem intrekken"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Vote for this package"
|
||
msgstr "Stemmen op dit pakket"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Meldingen uitschakelen"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "Meldingen inschakelen"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Manage Co-Maintainers"
|
||
msgstr "Mede-onderhouders beheren"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d pending request"
|
||
msgid_plural "%d pending requests"
|
||
msgstr[0] "%d verzoek in wachtrij"
|
||
msgstr[1] "%d verzoeken in wachtrij"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_actions.php
|
||
msgid "Adopt Package"
|
||
msgstr "Eigenaar worden"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php
|
||
msgid "Package Base Details"
|
||
msgstr "Details van basispakket"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Git Clone URL"
|
||
msgstr "Git clone-url"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr "alleen-lezen"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "click to copy"
|
||
msgstr "klik om te kopiëren"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Trefwoorden"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "Inzender"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Eigenaar"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Last Packager"
|
||
msgstr "Recentste pakketbouwer"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "Stemmen"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Popularity"
|
||
msgstr "Populariteit"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "First Submitted"
|
||
msgstr "Toegevoegd"
|
||
|
||
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Recentste update"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_box.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit comment for: %s"
|
||
msgstr "Opmerking bewerken van: %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "Opmerking toevoegen"
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
|
||
" URLs are converted to links automatically."
|
||
msgstr "Git-commitidentificaties die verwijzen naar commits in de AUR-bron en url's, worden automatisch omgezet naar links."
|
||
|
||
#: template/pkg_comment_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
|
||
msgstr "%sMarkdown-syntax%s wordt gedeeltelijk ondersteund."
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Pinned Comments"
|
||
msgstr "Vastgemaakte opmerkingen"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Latest Comments"
|
||
msgstr "Nieuwste opmerkingen"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Comments for"
|
||
msgstr "Opmerkingen bij"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on %s"
|
||
msgstr "%s heeft een opmerking geplaatst bij %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Anonymous comment on %s"
|
||
msgstr "Anonieme opmerking bij %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Commented on package %s on %s"
|
||
msgstr "Opmerking geplaatst bij %s op %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s by %s"
|
||
msgstr "verwijderd op %s door %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s"
|
||
msgstr "verwijderd op %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "edited on %s by %s"
|
||
msgstr "bewerkt op %s door %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "edited on %s"
|
||
msgstr "bewerkt op %s"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Undelete comment"
|
||
msgstr "Opmerking terugplaatsen"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Delete comment"
|
||
msgstr "Opmerking verwijderen"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Pin comment"
|
||
msgstr "Opmerking vastmaken"
|
||
|
||
#: template/pkg_comments.php
|
||
msgid "Unpin comment"
|
||
msgstr "Opmerking losmaken"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "Pakketinformatie"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Package Base"
|
||
msgstr "Basispakket"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Upstream URL"
|
||
msgstr "Upstream-url"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Visit the website for"
|
||
msgstr "Ga naar de website van"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licenties"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groepen"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Conflicten"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "Voorziet in"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr "Vervangt"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Required by"
|
||
msgstr "Vereist door"
|
||
|
||
#: template/pkg_details.php
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Bronnen"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om het verzoek aangaande het basispakket ‘%s%s%s’ te sluiten."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||
"add a comment when rejecting a request."
|
||
msgstr "Het commentaarveld mag worden leeggelaten, maar het wordt sterk aanbevolen om een afwijzing van commentaar te voorzien."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Reden"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Goedgekeurd"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Afgewezen"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||
"the following packages:"
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om een verzoek in te dienen voor het basispakket ‘%s%s%s’, wat de volgende pakketten bevat:"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Request type"
|
||
msgstr "Soort verzoek"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Verwijdering"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "Onbeheerd"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Merge into"
|
||
msgstr "Samenvoegen met"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting a deletion request, you ask a Package Maintainer to delete the"
|
||
" package base. This type of request should be used for duplicates, software "
|
||
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting a merge request, you ask a Package Maintainer to delete the "
|
||
"package base and transfer its votes and comments to another package base. "
|
||
"Merging a package does not affect the corresponding Git repositories. Make "
|
||
"sure you update the Git history of the target package yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_form.php
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting an orphan request, you ask a Package Maintainer to disown the "
|
||
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
|
||
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
|
||
"previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "No requests matched your search criteria."
|
||
msgstr "Er zijn geen verzoeken die overeenkomen met uw zoekcriteria."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package request found."
|
||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||
msgstr[0] "%d pakketverzoek gevonden"
|
||
msgstr[1] "%d pakketverzoeken gevonden"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %d of %d."
|
||
msgstr "Pagina %d van %d."
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Pakket"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Filed by"
|
||
msgstr "Ingediend door"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d day left"
|
||
msgid_plural "~%d days left"
|
||
msgstr[0] "~%d dag resterend"
|
||
msgstr[1] "~%d dagen resterend"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d hour left"
|
||
msgid_plural "~%d hours left"
|
||
msgstr[0] "~%d uur resterend"
|
||
msgstr[1] "~%d uur resterend"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "<1 hour left"
|
||
msgstr "<1 uur resterend"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Goedkeuren"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Vergrendeld"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "In behandeling"
|
||
|
||
#: template/pkgreq_results.php
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Gesloten"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Name, Description"
|
||
msgstr "Naam, omschrijving"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Name Only"
|
||
msgstr "Alleen de naam"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Exact Name"
|
||
msgstr "Exacte naam"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Exact Package Base"
|
||
msgstr "Exact basispakket"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Co-maintainer"
|
||
msgstr "Mede-onderhouder"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
|
||
msgstr "Eigenaar, Mede-onderhouder"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Gemarkeerd"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Not Flagged"
|
||
msgstr "Ongemarkeerd"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "Voted"
|
||
msgstr "Gestemd"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr "Laatst gewijzigd"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Oplopend"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Aflopend"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Enter search criteria"
|
||
msgstr "Voer zoekcriteria in"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Search by"
|
||
msgstr "Zoeken op"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
|
||
msgid "Out of Date"
|
||
msgstr "Verouderd"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorteren op"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Sorteervolgorde"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Per page"
|
||
msgstr "Per pagina"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ga"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_form.php
|
||
msgid "Orphans"
|
||
msgstr "Onbeheerd"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Error retrieving package list."
|
||
msgstr "De pakketlijst kan niet worden opgehaald."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||
msgstr "Er zijn geen pakketten die overeenkomen met uw zoekcriteria."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package found."
|
||
msgid_plural "%d packages found."
|
||
msgstr[0] "%d pakket gevonden"
|
||
msgstr[1] "%d pakketten gevonden"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
|
||
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
|
||
msgstr "De populariteit wordt vastgesteld op basis van het totaal aantal stemmen plus een factor %.2f per dag sinds de aanmaak."
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "onbeheerd"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acties"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||
msgstr "Demarkeren als verouderd"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Adopt Packages"
|
||
msgstr "Eigenaar worden"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Disown Packages"
|
||
msgstr "Pakketten onteigenen"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Delete Packages"
|
||
msgstr "Pakketten verwijderen"
|
||
|
||
#: template/pkg_search_results.php
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Any type"
|
||
msgstr "Elk type"
|
||
|
||
#: template/search_accounts_form.php
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Orphan Packages"
|
||
msgstr "Onteigend"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||
msgstr "Toegevoegd in de afgelopen 7 dagen"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||
msgstr "Bijgewerkt in de afgelopen 7 dagen"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||
msgstr "Bijgewerkt in het afgelopen jaar"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Packages never updated"
|
||
msgstr "Nooit bijgewerkt"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Geregistreerde gebruikers"
|
||
|
||
#: template/stats/general_stats_table.php
|
||
msgid "Package Maintainers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/stats/updates_table.php
|
||
msgid "Recent Updates"
|
||
msgstr "Recente updates"
|
||
|
||
#: template/stats/updates_table.php
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr "meer"
|
||
|
||
#: template/stats/user_table.php
|
||
msgid "My Statistics"
|
||
msgstr "Mijn statistieken"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Proposal Details"
|
||
msgstr "Voorsteldetails"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "This vote is still running."
|
||
msgstr "De stemming loopt nog."
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||
msgstr "Ingediend: %s, door %s"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Einde"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Resultaat"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "Blanco stemmen"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#: template/tu_details.php
|
||
msgid "Participation"
|
||
msgstr "Deelname"
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php
|
||
msgid "Last Votes by TU"
|
||
msgstr "Recentste stemmen van TU"
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php
|
||
msgid "Last vote"
|
||
msgstr "Recentste stem"
|
||
|
||
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Geen resultaten gevonden."
|
||
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start "
|
||
|
||
#: template/tu_list.php
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid "AUR Password Reset"
|
||
msgstr "AUR-wachtwoordherstel"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
|
||
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
|
||
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||
msgstr "Er is een verzoek ingediend om het wachtwoord te herstellen van het account ‘{user}’, wat geregistreerd staat op uw e-mailadres. Als u uw wachtwoord wilt herstellen, volg dan onderstaande link ([1]). Als u dat niet wilt, kunt u deze e-mail beschouwen als niet-verzonden."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
|
||
msgstr "Welkom bij de Arch User Respository"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
|
||
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
|
||
"work, try copying and pasting it into your browser."
|
||
msgstr "Welkom bij de Arch User Repository! Als u een nieuw wachtwoord voor uw account wilt instellen, klik dan op de link ([1]) hieronder. Als de link niet werkt, kopieer en plak deze dan in uw browser."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
|
||
msgstr "AUR-opmerking bij {pkgbase}"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
|
||
msgstr "{user} ([1]) heeft een opmerking geplaatst bij {pkgbase} ([2]): "
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
|
||
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
|
||
msgstr "Als u geen meldingen aangaande dit pakket meer wilt ontvangen, ga dan naar de pakketpagina ([2]) en klik op ‘{label}’."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
|
||
msgstr "AUR-pakketupdate: {pkgbase}"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
|
||
msgstr "{user} ([1]) heeft een commit toegevoegd aan {pkgbase} ([2]): "
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr "AUR-verouderingsmelding van {pkgbase}"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
|
||
msgstr "Uw pakket genaamd ‘{pkgbase} ([1])’ is als verouderd gemarkeerd door {user} [2]:"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr "AUR-eigenaarsmelding van {pkgbase}"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
|
||
msgstr "{user} [2] is de nieuwe eigenaar van het pakket ‘{pkgbase}’ [1]."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
|
||
msgstr "{pkgbase} [1] is onteigend door {user} [2]."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
|
||
msgstr "AUR-mede-eigenaarsmelding van {pkgbase}"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
|
||
msgstr "U bent toegevoegd aan de lijst met onderhouder van {pkgbase} [1]."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
|
||
msgstr "U bent verwijderd van de lijst met onderhouder van {pkgbase} [1]."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
|
||
msgstr "AUR-pakket verwijderd: {pkgbase}"
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
|
||
"\n"
|
||
"-- \n"
|
||
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
|
||
msgstr "{user} [1] heeft {old} [2] samengevoegd met {new} [3].\n\n--\nAls u geen meldingen aangaande dit pakket meer wilt ontvangen, ga dan naar de pakketpagina ([2]) en klik op ‘{label}’."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will no longer receive notifications about this package."
|
||
msgstr "{user} [1] heeft {pkgbase} [2] verwijderd.\n\n\nU ontvangt geen meldingen meer aangaande dit pakket."
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Package Maintainer Vote Reminder: Proposal {id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/notify.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
|
||
"ends in less than 48 hours."
|
||
msgstr "Vergeet niet uw stem uit te brengen op het voorstel ‘{id}’ [1]. De stemming sluit over minder dan 48 uur."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "Invalid account type provided."
|
||
msgstr "Ongeldig accounttype."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "You do not have permission to change account types."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om accounttypes te wijzigen."
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "You do not have permission to change this user's account type to %s."
|
||
msgstr "U bent niet bevoegd om het accounttype van deze gebruiker te wijzigen in ‘%s’."
|
||
|
||
#: aurweb/packages/requests.py
|
||
msgid "No due existing orphan requests to accept for %s."
|
||
msgstr "Er zijn geen goed te keuren onteigeningsverzoeken omtrent %s."
|
||
|
||
#: aurweb/asgi.py
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Interne serverfout"
|
||
|
||
#: templates/errors/500.html
|
||
msgid "A fatal error has occurred."
|
||
msgstr "Er is een kritieke fout opgetreden."
|
||
|
||
#: templates/errors/500.html
|
||
msgid ""
|
||
"Details have been logged and will be reviewed by the postmaster posthaste. "
|
||
"We apologize for any inconvenience this may have caused."
|
||
msgstr "De details zijn vastgelegd en worden nagekeken door de beheerder. Onze excuses voor het eventuele ontstane ongemak."
|
||
|
||
#: aurweb/scripts/notify.py
|
||
msgid "AUR Server Error"
|
||
msgstr "AUR-serverfout"
|
||
|
||
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
|
||
#: templates/packages/disown.html
|
||
msgid "Related package request closure comments..."
|
||
msgstr "Gerelateerde pakketverzoekreacties…"
|
||
|
||
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
|
||
msgid ""
|
||
"This action will close any pending package requests related to it. If "
|
||
"%sComments%s are omitted, a closure comment will be autogenerated."
|
||
msgstr "Met deze actie sluit u elk gerelateerd openstaand verzoek. Als %s reacties%s genegeerd worden, dan wordt er een automatische afsluitreactie geplaatst."
|
||
|
||
#: templates/partials/tu/proposal/details.html
|
||
msgid "assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templaets/partials/packages/package_metadata.html
|
||
msgid "Show %d more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/packages/package_metadata.html
|
||
msgid "dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aurweb/routers/accounts.py
|
||
msgid "The account has not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/packages/comment_form.html
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/requests.html
|
||
msgid "Package name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/partials/account_form.html
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you hide your email address, it'll end up on the BCC list for "
|
||
"any request notifications. In case someone replies to these notifications, "
|
||
"you won't receive an email. However, replies are typically sent to the "
|
||
"mailing-list and would then be visible in the archive."
|
||
msgstr ""
|