aurweb/po/sr.po

2382 lines
62 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
#
# Translators:
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011-2012,2015-2017
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011-2012,2015-2017\n"
"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stranica nije nađena"
#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Stranica koju ste zahtevali ne postoji."
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "URL-ovi za Git kloniranje nisu namenjeni za otvaranje u pregledaču."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Da bi klonirali git riznicu %s, pokrenite %s."
#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Kliknite %sovde%s da bi se vratili na stranicu o %s."
#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servis nije dostupan"
#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "Ne paničite! Sajt je van mreže usled održavanja. Povratak se očekuje uskoro."
#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o izabranom korisniku."
#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid password."
msgstr ""
#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge."
#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku."
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Dodavanje predloga"
#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Neispravan token korisničke radnje."
#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Korisničko ime ne postoji."
#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "Predlog za %s već postoji."
#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Nedozvoljen tip."
#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Predlog ne može biti prazan."
#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Novi predlog je poslat."
#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Pošaljite predlog za glasanje."
#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Podnosioc/TU"
#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(prazno ako je nevažeće)"
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: html/addvote.php
msgid "Addition of a Package Maintainer"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a Package Maintainer"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a Package Maintainer (undeclared inactivity)"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Dopuna o podzakonskim aktima"
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Predlog"
#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Slanje"
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Upravljanje koodržavaocima"
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "Uređivanje komentara"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "Komandna tabla"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Početna"
#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Moji označeni paketi"
#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "Moji zahtevi"
#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "Moji paketi"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Pretraži pakete koje održavam"
#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "Koodržavani paketi"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "Pretraži pakete koje koodržavam"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s for more "
"information and the %sAUR Submission Guidelines%s if you want to contribute "
"a PKGBUILD."
msgstr ""
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima pakiranja%s ili će biti obrisani!"
#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!"
#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [extra]."
msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [extra]."
#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "UPOZORENJE"
#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr "Paketi u AUR-u su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost."
#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Saznajte više..."
#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Podrška"
#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Zahtevi za pakete"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
"Actions%s box on the package details page:"
msgstr "Postoje tri vrste zahteva koji mogu biti podneti kroz kućicu %sRadnje nad paketima%s na stranici sa detaljima o paketu:"
#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Zahtevi za odricanje"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr "zahtev za odricanje od paketa, npr. kada je održavalac neaktivan a paket je predugo označen kao zastareo."
#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Zahtevi za brisanje"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Zahtevi za spajanje"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr "zahtev za spajanje paketa sa drugim paketom. Koristi se kada je paketu potrebno novo ime ili ga je potrebno razdeliti ma manje pakete."
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr "Ukoliko želite da diskutujete o zahtevu, možete koristiti dopisnu listu %saur-requests%s. Međutim, molimo da ne koristite tu listu za podnošenje zahteva."
#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Prilaganje paketa"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr "Za prilaganje paketa u AUR sada se koristi Git preko SSH. Pogledajte sekciju %sPrilaganje paketa%s na stranici o AUR-u na Arčovom wikiju."
#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Sledeći SSH otisci se koriste za AUR:"
#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Diskusija"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Package "
"Maintainer structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating"
" to the development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing "
"list."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Prijavljivanje grešaka"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the maintainer or leave a "
"comment on the appropriate package page."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Pretraga paketa"
#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Usvoji"
#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Daj glas"
#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Ukloni glas"
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Obaveštenja"
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Ne obaveštavaj"
#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Odznači"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Prijavljeni ste kao: %s"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Unesite podatke za prijavu"
#: html/login.php
msgid "User name or primary email address"
msgstr ""
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Pamti me"
#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Zaboravljena lozinka"
#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Prijavljivanje preko HTTP je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se prijavili."
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kriterijum pretrage"
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Paketi"
#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Nedostaje neophodno polje."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju."
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Neispravna e-pošta."
#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetovanje lozinke"
#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje."
#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana."
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
msgstr ""
#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
#: html/passreset.php
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
msgstr ""
#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr "Osnove paketa"
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Izabrani paketi nisu odreknuti, pogledajte kućicu za potvrdu."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid ""
"The selected packages have not been adopted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare."
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Ne mogu da spojim osnovu paketa sa samom sobom."
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje."
#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Brisanje paketa"
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Obriši paket"
#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Ovim formularom brišete osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete iz AUR-a:"
#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Brisanje paketa je trajno."
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Označite kućicu za potvrdu."
#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Potvrdite brisanje paketa"
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: html/pkgdel.php
msgid "Only Package Maintainers and Developers can delete packages."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Odrekni se paketa"
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
" packages: "
msgstr "Ovim formularom se odričete osnove paketa %s%s%s i sledećih pripadajučih pakete:"
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
"package co-maintainer."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr "Označavanjem kućice potvrđujete odricanje prenos vlasništva paketa na %s%s%s."
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "Označavanjem kućice potvrđujete da želite da se odreknete od paketa."
#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Potvrdite odricanje od paketa"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Odrekni se"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Package Maintainers and Developers can disown packages."
msgstr ""
#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr "Označi komentar"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Označi paket kao zastareo"
#: templates/packages/flag.html
msgid ""
"This seems to be a VCS package. Please do %snot%s flag it out-of-date if the"
" package version in the AUR does not match the most recent commit. Flagging "
"this package should only be done if the sources moved or changes in the "
"PKGBUILD are required because of recent upstream changes."
msgstr ""
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
"out-of-date: "
msgstr "Ovim formularom označavate osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete kao zastarele:"
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr "Molimo da ovim formularom %sNE%s prijavljujete greške. Umesto toga koristite komentare o paketu."
#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr "Ispod unesite razloge zbog kojih je paket zastareo, poželjno i veze ka objavi novog izdanja ili izvornom kodu nove verzije."
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "Označi"
#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "Samo registrovani korisnici mogu označavati pakete zastarelim."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Spajanje paketa"
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Spoji paket"
#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Ovim formularom spajate osnovu paketa %s%s%s sa drugim paketom."
#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Sledeći paketi će biti obrisani:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Kada se jednom spoje, paketi ne mogu više biti razdvojeni."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Unesite ime paketa sa kojim želite da spojite ovaj paket."
#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Spoji sa:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Potvrdite spajanje"
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Package Maintainers and Developers can merge packages."
msgstr ""
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr "Podnesi zahtev"
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Zatvori zahtev"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Prva"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Zahtevi"
#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registracija"
#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Ovim formularom pravite nalog."
#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
msgstr "Uslovi korišćenja"
#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr "Sledeći dokumenti su ažurirani. Molimo da ih pažljivo pročitate:"
#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr "revizija %d"
#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr "Prihvatam gore navedene uslove."
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Package Maintainer"
msgstr ""
#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu."
#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno."
#: html/tu.php
msgid "Only Package Maintainers are allowed to vote."
msgstr ""
#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas."
#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog."
#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Neispravan ID glasa."
#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Trenutno glasova"
#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Prethodni glasovi"
#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Glasači"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Registrovanje naloga sa vaše IP adrese je onemogućeno, najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Nedostaje ID korisnika"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Neispravno korisničko ime."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Mora imati između %s i %s znakova."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Počnje i završava slovom ili brojem"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Please confirm your new password."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Neispravna adresa e-pošte."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The backup email address is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr "Domaća stranica je neispravna, molimo navedite puni HTTP(s) URL."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Otisak PGP ključa nije ispravan."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "Neispravan javni SSH ključ."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Ne mogu da uvećam dozvole naloga."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr "Vremenska zona trenutno nije podržana."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Korisničko ime %s%s%s je već u upotrebi."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Adresa %s%s%s je već u upotrebi."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Javni SSH ključ %s%s%s je već u upotrebi."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The CAPTCHA is missing."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Greška pri pravljenju naloga %s%s%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno napravljen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Ključ za resetovanje lozinke je poslat na vašu adresu e-pošte."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Kliknite iznad na vezu Prijava da bi koristili svoj nalog."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Nisu izvršene nikakve izmene naloga %s%s%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno izmenjen."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Formular za prijavljivanje je trenutno onemogućen za vašu IP adresu, najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Nalog je suspendovan"
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to suspend accounts."
msgstr ""
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Vaša lozinka je resetovana. Ukoliko ste tek napravili nov nalog, molimo upotrebite vezu iz e-pisma za potvrdu kako bi postavili početnu lozinku. U suprotnom, zatražite resetovajne ključa putem stranice %sResetovanje lozinke%s."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju korisničke sesije."
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje."
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Nema"
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Prikaži podatke o nalogu za %s"
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "Nedostaje ID ili ime baze paketa."
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje ovog komentara."
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "Komentar ne postoji."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "Komentar ne sme biti prazan."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "Komentar je dodat."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Nedostaje ID komentara."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "Ne može se izdvojiti više od 5 komentara."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "Nemate dozvole za izdvajanje ovog komentara."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "Nemate dozvole da odvajanje ovog komentara."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "Komentar je izdvojen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "Komentar je odvojen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu."
#: aurweb/routers/auth.py
msgid "Bad Referer header."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You did not select any packages to be notified about."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "The selected packages' notifications have been enabled."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You did not select any packages for notification removal."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "A package you selected does not have notifications enabled."
msgstr ""
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "The selected packages' notifications have been removed."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr "Izabrani paketi nisu označeni, molimo unesite komentar."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Nemate dozvole za brisanje paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "One of the packages you selected does not exist."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Izbrani paketi su obrisani."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
#: aurweb/routers/package.py
msgid "You are not allowed to adopt one of the packages you selected."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa."
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You are not allowed to disown one of the packages you selected."
msgstr ""
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Izabrani paketi su usvojeni."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Dali ste glas izabranim paketima."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Ne mogu da dodam na spisak za obaveštenja."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja o %s."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentarima za %s."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "Nemate dozvole za povraćaj ovog komentara."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "Komentar je povraćen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Komentar je obrisan."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "Komentar je uređen."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "Nije vam dozvoljeno da uređujete ključne reči za ovu osnovu paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Ključne reči baze paketa su ažurirane."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "Nije vam dozvvoljeno da upravljate koodržavaocima ove osnove paketa."
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Neispravno korisničko ime: %s"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Koodržavaoci osnove baze paketa su ažurirani."
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Prikaži detalje paketa za"
#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "zahteva %s"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Morate se prijaviti da bi slali zahteve za pakete."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Polje komentara ne sme biti prazno."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Neispravan tip zahteva"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Zahtev je uspešno dodat."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Neispravan razlog."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Samo Poverljivi korisnici i programeri mogu zatvarati zahteve."
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Zahtev je uspešno zatvoren."
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Ovim možete trajno obrisati nalog %s iz AUR-a."
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sUPOZORENJE%s: ova radnja se ne može opozvati"
#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Potvrda brisanja"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Tip naloga"
#: template/account_details.php template/tu_details.php
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Package Maintainer & Developer"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Adresa e-pošte"
#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr "skrivena"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Pravo ime"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "Domaća stranica"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC nadimak"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Otisak PGP ključa"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Neaktivan od"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr "Datum registracije:"
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "nepoznata"
#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Poslednje prijavljivanje"
#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Pregledaj korisnikove pakete"
#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Uređivanje naloga ovog korisnika"
#: template/account_details.php
msgid "List this user's comments"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Kliknite %sovde%s ako želite trajno brisanje ovog naloga."
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "Kliknite %sovde%s za podatke o korisniku."
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "neophodno"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr "Vaše korisničko ime kojim se prijavljujete. Vidljivo je u javnosti, čak i ako je vaš nalog neaktivan."
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Običan korisnik"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Nalog je suspendovan"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivan"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr "Proverite da li ste ispravno uneli adresu e-pošte, inače će vam pristup biti odbijen."
#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr "Skrij adresu e-pošte"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
"Linux staff only."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Backup Email Address"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
"your account in case you lose access to your primary email address."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
"email address."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid ""
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
"Linux staff, independent of the %s setting."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
" password by entering it again."
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Ponovo unesite lozinku"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to"
" the Arch User Repository."
msgstr "Sledeće informacije su neophodne ako želite da prilažete pakete u Arčovu korisničku riznicu."
#: templates/partials/account_form.html
msgid ""
"Specify multiple SSH Keys separated by new line, empty lines are ignored."
msgstr ""
#: templates/partials/account_form.html
msgid "Hide deleted comments"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Javni SSH ključ"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr "Postavke obaveštenja"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Obavesti o novim komentarima"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr "Obavesti o nadogradnjama paketa"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Obavesti o promenama vlasništva"
#: template/account_edit_form.php
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Your current password"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
"provide the output of the following command:"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "Answer"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage."
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Uredi nalog"
#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendovan"
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Manje"
#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Više"
#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Nema daljih rezultata."
#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr "Ovim formularom dodajete koodržavaoce za %s%s%s (jedno korisničko ime po liniji):"
#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "Komentar o oznaci zastarelosti: %s"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr "%s%s%s označi %s%s%s kao zastareo %s%s%s iz sledećeg razloga:"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s nije označen kao zastareo."
#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr "Nazad na detalje"
#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Moj nalog"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Radnje nad paketom"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Prikaži PKGBUILD"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Prikaz izmena"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Preuzimanje snimka"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Pretraži wiki"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Označen kao zastareo (%s)"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Označi kao zastareo"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Odznači paket"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Ukloni glas"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Glasajte za paket"
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "Ugasi obaveštenja"
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Enable notifications"
msgstr "Uključi obaveštenja"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Upravljanje koodržavaocima"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d zahtev na čekanju"
msgstr[1] "%d zahteva na čekanju"
msgstr[2] "%d zahteva na čekanju"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Usvoji paket"
#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Podaci o bazi paketa"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "URL za git kloniranje"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "samo za čitanje"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "click to copy"
msgstr ""
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne reči"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Pošiljalac"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Poslednji paketar"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Glasovi"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "Popularnost"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Prvi put priloženo"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Poslednje ažuriranje"
#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "Uređivanje komentara za: %s"
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Dodaj komentar"
#: template/pkg_comment_form.php
msgid ""
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
" URLs are converted to links automatically."
msgstr ""
#: template/pkg_comment_form.php
#, php-format
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr "Izdvojeni komentari"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Poslednji komentari"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Comments for"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s postavi komentar %s u"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "Anoniman komentar za %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Commented on package %s on %s"
msgstr ""
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "%s obrisa %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "obrisan %s"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "%s izmeni %s "
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "izmenjen %s"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr "Povraćeni komentar"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Obriši komentar"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr "Izdvoji komentar"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr "Odvoji komentar"
#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Podaci o paketu"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Osnova paketa"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Uzvodni URL"
#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Poseti sajt za"
#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Licence"
#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Sukobi"
#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Dostavlja"
#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Smenjuje"
#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Zavisnosti"
#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Zahteva ga"
#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Ovim formularom zatvarate zahteve za osnovu paketa %s%s%s."
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "Polje komentara može ostati prazno. Međutim, preporučujemo da uvek dodate komentar pri odbijanju zahteva."
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Prihvaćeno"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"
#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "Ovim formularom pošaljite zahtev vezan za osnovu paketa %s%s%s koja sadrži sledeće pakete:"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Tip zahteva"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Brisanje"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Siročić"
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Stopi sa"
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Package Maintainer to delete the"
" package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Package Maintainer to delete the "
"package base and transfer its votes and comments to another package base. "
"Merging a package does not affect the corresponding Git repositories. Make "
"sure you update the Git history of the target package yourself."
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Package Maintainer to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "Nema zahteva koji odgovaraju kriterijumu pretrage."
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d zahtev za paket."
msgstr[1] "%d zahteva za paket."
msgstr[2] "%d zahteva za paket."
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Stranica %d od %d."
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Posla"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] "Preostaje još ~%d dan"
msgstr[1] "Preostaje još ~%d dana"
msgstr[2] "Preostaje još ~%d dana"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "Preostao ~%d čas"
msgstr[1] "Preostala ~%d časa"
msgstr[2] "Preostalo ~%d časova"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 sata preostalo"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Ime, opis"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Samo ime"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Tačno ime"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Tačna osnova paketa"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr "Koodržavalac"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr "Održavalac, koodržavalac"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "svi"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "označeni"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "neoznačeni"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Dat glas"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr "Poslednja izmena"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "rastući"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "opadajući"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Unesite kriterijum pretrage"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Traži se"
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Zastareli paketi"
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Složi prema"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Način ređanja"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Po stranici"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Idi"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Siročići"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa."
#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage."
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "Nađen %d paket."
msgstr[1] "Nađena %d paketa."
msgstr[2] "Nađeno %d paketa."
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr "Popularnost se izračunava kao suma svih glasova, gde svaki glas ima teži %.2f po danu od kada je dat."
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "sirčoić"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Usvoji paket"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Odrekni se paketa"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Obriši pakete"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Bilo koji tip"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Paketa siročića"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrovanih korisnika"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Package Maintainers"
msgstr ""
#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Nedavno ažurirano"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr "više"
#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Moja statistika"
#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalji predloga"
#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Glasanje u toku."
#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Priloženo: %s od %s"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Ističe"
#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Uzdržan"
#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Učešće"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Poslednji glasovi od TU"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Poslednji glas"
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Nema rezultata."
#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Pokrenut"
#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: scripts/notify.py
msgid "AUR Password Reset"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
msgid ""
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
"work, try copying and pasting it into your browser."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
"\n"
"-- \n"
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
"\n"
"You will no longer receive notifications about this package."
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "Package Maintainer Vote Reminder: Proposal {id}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
"ends in less than 48 hours."
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "Invalid account type provided."
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to change account types."
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to change this user's account type to %s."
msgstr ""
#: aurweb/packages/requests.py
msgid "No due existing orphan requests to accept for %s."
msgstr ""
#: aurweb/asgi.py
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: templates/errors/500.html
msgid "A fatal error has occurred."
msgstr ""
#: templates/errors/500.html
msgid ""
"Details have been logged and will be reviewed by the postmaster posthaste. "
"We apologize for any inconvenience this may have caused."
msgstr ""
#: aurweb/scripts/notify.py
msgid "AUR Server Error"
msgstr ""
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
#: templates/packages/disown.html
msgid "Related package request closure comments..."
msgstr ""
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
msgid ""
"This action will close any pending package requests related to it. If "
"%sComments%s are omitted, a closure comment will be autogenerated."
msgstr ""
#: templates/partials/tu/proposal/details.html
msgid "assigned"
msgstr ""
#: templaets/partials/packages/package_metadata.html
msgid "Show %d more"
msgstr ""
#: templates/partials/packages/package_metadata.html
msgid "dependencies"
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "The account has not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
#: templates/partials/packages/comment_form.html
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/requests.html
msgid "Package name"
msgstr ""
#: templates/partials/account_form.html
msgid ""
"Note that if you hide your email address, it'll end up on the BCC list for "
"any request notifications. In case someone replies to these notifications, "
"you won't receive an email. However, replies are typically sent to the "
"mailing-list and would then be visible in the archive."
msgstr ""