mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
1485 lines
39 KiB
Text
1485 lines
39 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Achilleas Pipinellis, 2014
|
||
# Achilleas Pipinellis, 2013
|
||
# Achilleas Pipinellis, 2013
|
||
# Achilleas Pipinellis, 2011
|
||
# Achilleas Pipinellis, 2012
|
||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
||
# flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:44+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-08-06 09:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <lfleischer@lfos.de>\n"
|
||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/el/)\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
|
||
|
||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||
msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Λογαριασμοί"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||
msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."
|
||
|
||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς."
|
||
|
||
msgid "You must log in to view user information."
|
||
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."
|
||
|
||
msgid "Add Proposal"
|
||
msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
|
||
|
||
msgid "Invalid token for user action."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη."
|
||
|
||
msgid "Username does not exist."
|
||
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||
msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."
|
||
|
||
msgid "Invalid type."
|
||
msgstr "Άκυρος τύπος."
|
||
|
||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||
msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."
|
||
|
||
msgid "New proposal submitted."
|
||
msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."
|
||
|
||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||
msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."
|
||
|
||
msgid "Applicant/TU"
|
||
msgstr "Αιτών / TU"
|
||
|
||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||
msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Είδος"
|
||
|
||
msgid "Addition of a TU"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός TU"
|
||
|
||
msgid "Removal of a TU"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ενός TU"
|
||
|
||
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ενός TU (αδήλωτη αδράνεια)"
|
||
|
||
msgid "Amendment of Bylaws"
|
||
msgstr "Τροποποίηση των "
|
||
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "Πρόταση"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Υποβολή"
|
||
|
||
msgid "Manage Co-maintainers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Αρχική"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||
"Guidelines%s for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον "
|
||
"%sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. "
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||
"otherwise they will be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας "
|
||
"πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! "
|
||
|
||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||
msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"
|
||
|
||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||
msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]."
|
||
|
||
msgid "DISCLAIMER"
|
||
msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
|
||
"your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Learn more..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package Requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
|
||
"%s box on the package details page:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Orphan Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
|
||
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deletion Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
|
||
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
|
||
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Merge Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
|
||
"needs to be renamed or replaced by a split package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
|
||
"list. However, please do not use that list to file requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submitting Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
|
||
"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "Συζήτηση"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
|
||
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
|
||
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
|
||
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
|
||
"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
|
||
"comment on the appropriate package page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση Πακέτου"
|
||
|
||
msgid "Adopt"
|
||
msgstr "Υιοθέτηση"
|
||
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Ψηφίστε"
|
||
|
||
msgid "UnVote"
|
||
msgstr "Αναίρεση ψήφου"
|
||
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση"
|
||
|
||
msgid "UnNotify"
|
||
msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"
|
||
|
||
msgid "UnFlag"
|
||
msgstr "Αποχαρακτήριση"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||
msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
msgid "Enter login credentials"
|
||
msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου"
|
||
|
||
msgid "User name or email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός"
|
||
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Θυμήσου με"
|
||
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να "
|
||
"εισέλθετε."
|
||
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"
|
||
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Πακέτα"
|
||
|
||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||
msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."
|
||
|
||
msgid "Missing a required field."
|
||
msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."
|
||
|
||
msgid "Password fields do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν "
|
||
"είναι ίδιες."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||
msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
|
||
|
||
msgid "Invalid e-mail."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο e-mail."
|
||
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά Κωδικού"
|
||
|
||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||
msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
|
||
|
||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία."
|
||
|
||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
|
||
|
||
msgid "Enter your new password:"
|
||
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"
|
||
|
||
msgid "Confirm your new password:"
|
||
msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Συνεχίστε"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
||
"message to the %saur-general%s mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να "
|
||
"εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general"
|
||
"%s."
|
||
|
||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||
msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων"
|
||
|
||
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι "
|
||
"επιβεβαίωσης."
|
||
|
||
msgid "Package Deletion"
|
||
msgstr "Διαγραφή Πακέτου"
|
||
|
||
msgid "Delete Package"
|
||
msgstr "Διαγράψτε πακέτο"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||
"from the AUR: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||
msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη."
|
||
|
||
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε."
|
||
|
||
msgid "Confirm package deletion"
|
||
msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγράψτε"
|
||
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
||
msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα."
|
||
|
||
msgid "Disown Package"
|
||
msgstr "Aποδεσμεύστε το Πακέτο"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
|
||
"packages: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
|
||
"and transfer ownership to %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm to disown the package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disown"
|
||
msgstr "Αποδέσμευση"
|
||
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flag Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
|
||
"of-date: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
|
||
"links to the release announcement or the new release tarball."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Επισήμανση"
|
||
|
||
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package Merging"
|
||
msgstr "Συγχώνευση Πακέτου"
|
||
|
||
msgid "Merge Package"
|
||
msgstr "Συγχώνευση πακέτου"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||
msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί."
|
||
|
||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το "
|
||
"τρέχον πακέτο."
|
||
|
||
msgid "Merge into:"
|
||
msgstr "Συγχωνεύστε σε:"
|
||
|
||
msgid "Confirm package merge"
|
||
msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Συγχώνευση"
|
||
|
||
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα."
|
||
|
||
msgid "Submit Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Πρώτο"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Προηγούμενο"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Τελευταίο"
|
||
|
||
msgid "Requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Εγγραφείτε"
|
||
|
||
msgid "Use this form to create an account."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."
|
||
|
||
msgid "Trusted User"
|
||
msgstr "Trusted User"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης."
|
||
|
||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||
msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."
|
||
|
||
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
||
msgstr "Μόνο οι Trusted Users έχουν δικαίωμα ψήφου."
|
||
|
||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς."
|
||
|
||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||
msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."
|
||
|
||
msgid "Vote ID not valid."
|
||
msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."
|
||
|
||
msgid "Current Votes"
|
||
msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
|
||
|
||
msgid "Past Votes"
|
||
msgstr "Παρελθόντες ψήφοι"
|
||
|
||
msgid "Voters"
|
||
msgstr "Ψηφίσαντες"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εγγραφή λογαριασμών έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω "
|
||
"επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ενόχληση."
|
||
|
||
msgid "Missing User ID"
|
||
msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"
|
||
|
||
msgid "The username is invalid."
|
||
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||
msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"
|
||
|
||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||
msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"
|
||
|
||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||
msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."
|
||
|
||
msgid "The email address is invalid."
|
||
msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||
msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο."
|
||
|
||
msgid "The SSH public key is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||
msgstr "Δε γίνεται να αυξηθούν τα δικαιώματα του λογαριασμού"
|
||
|
||
msgid "Language is not currently supported."
|
||
msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
||
msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς."
|
||
|
||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα κλειδί επαναφοράς του κωδικού έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
|
||
|
||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό "
|
||
"σας."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||
msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές στο λογαριασμό, %s%s%s."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||
msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η σύνδεση στο λογαριασμό σας έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν "
|
||
"λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ταλαιπωρία."
|
||
|
||
msgid "Account suspended"
|
||
msgstr "Ο λογαριασμός έχει ανασταλεί"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επαναφορά του κωδικού σας έχει πραγματοποιηθεί. Αν μόλις δημιουργήσατε ένα "
|
||
"νέο λογαρισμό, παρακαλώ χρησιμοποιείστε τον σύνδεσμο από το email "
|
||
"ενεργοποίησης για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό. Διαφορετικά, παρακαλείσθε "
|
||
"να ζητήσετε ένα κλειδί επαναφοράς στη σελίδα %sPassword Reset%s."
|
||
|
||
msgid "Bad username or password."
|
||
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό."
|
||
|
||
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
||
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε προσπαθώντας να δημιουργήσετε μια συνεδρία χρήστη."
|
||
|
||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View account information for %s"
|
||
msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s"
|
||
|
||
msgid "Package base ID or package base name missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to edit this comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comment does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comment cannot be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comment has been added."
|
||
msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις "
|
||
"πληροφορίες του πακέτου."
|
||
|
||
msgid "Missing comment ID."
|
||
msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."
|
||
|
||
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to pin this comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comment has been pinned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comment has been unpinned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error retrieving package details."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."
|
||
|
||
msgid "Package details could not be found."
|
||
msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||
msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||
msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
||
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||
msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||
msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||
msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."
|
||
|
||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||
msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."
|
||
|
||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για "
|
||
"πακέτα."
|
||
|
||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."
|
||
|
||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||
msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."
|
||
|
||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||
msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."
|
||
|
||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||
msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comment has been undeleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
|
||
|
||
msgid "Comment has been deleted."
|
||
msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
msgid "Comment has been edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The package base keywords have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid user name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View packages details for"
|
||
msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "requires %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."
|
||
|
||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid request type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added request successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Request closed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Είδος λογαριασμού"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Developer"
|
||
|
||
msgid "Trusted User & Developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση email"
|
||
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Real Name"
|
||
msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"
|
||
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IRC Nick"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο IRC"
|
||
|
||
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
||
msgstr "PGP Key Fingerprint"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
msgid "Inactive since"
|
||
msgstr "Αδρανής από"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργός"
|
||
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Τελευταία σύνδεση"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
msgid "View this user's packages"
|
||
msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"
|
||
|
||
msgid "Edit this user's account"
|
||
msgstr "Τροποποιήστε το λογαριασμό αυτού του χρήστη"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "απαιτούμενο"
|
||
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Απλός χρήστης"
|
||
|
||
msgid "Trusted user"
|
||
msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"
|
||
|
||
msgid "Account Suspended"
|
||
msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."
|
||
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Αδρανής"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
|
||
"be locked out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hide Email Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following information is only required if you want to submit packages to "
|
||
"the Arch User Repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSH Public Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notify of new comments"
|
||
msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια"
|
||
|
||
msgid "Notify of package updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notify of ownership changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Eνημέρωση"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||
msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."
|
||
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
|
||
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Έχει ανασταλεί"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Λιγότερο"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Περισσότερα"
|
||
|
||
msgid "No more results to display."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Return to Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Packages"
|
||
msgstr "Τα πακέτα μου"
|
||
|
||
msgid " My Account"
|
||
msgstr "Ο λογαριασμός μου"
|
||
|
||
msgid "Package Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες Πακέτου"
|
||
|
||
msgid "View PKGBUILD"
|
||
msgstr "Δείτε το PKGBUILD"
|
||
|
||
msgid "View Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||
msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο"
|
||
|
||
msgid "Unflag package"
|
||
msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο"
|
||
|
||
msgid "Remove vote"
|
||
msgstr "Αφαιρέστε ψήφο"
|
||
|
||
msgid "Vote for this package"
|
||
msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο"
|
||
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage Co-Maintainers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d pending request"
|
||
msgid_plural "%d pending requests"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Adopt Package"
|
||
msgstr "Υιοθετήστε το Πακέτο"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "άγνωστο"
|
||
|
||
msgid "Package Base Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Git Clone URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
|
||
|
||
msgid "Submitter"
|
||
msgstr "Υποβάλλων"
|
||
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Συντηρητής"
|
||
|
||
msgid "Last Packager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "Ψήφοι"
|
||
|
||
msgid "Popularity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First Submitted"
|
||
msgstr "Πρώτη Υποβολή"
|
||
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit comment for: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "Προσθέστε σχόλιο"
|
||
|
||
msgid "View all comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pinned Comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Latest Comments"
|
||
msgstr "Τελευταία σχόλια"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Anonymous comment on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "deleted on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "edited on %s by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "edited on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undelete comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete comment"
|
||
msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"
|
||
|
||
msgid "Pin comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unpin comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All comments"
|
||
msgstr "Όλα τα σχόλια"
|
||
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
|
||
|
||
msgid "Package Base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
msgid "Upstream URL"
|
||
msgstr "Upstream URL"
|
||
|
||
msgid "Visit the website for"
|
||
msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για "
|
||
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Εξαρτήσεις"
|
||
|
||
msgid "Required by"
|
||
msgstr "Απαιτείται από"
|
||
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Πηγές"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||
"add a comment when rejecting a request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Δεκτός"
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Απορριπτέος"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||
"the following packages:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Request type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Merge into"
|
||
msgstr "Συγχώνευση σε"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
|
||
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
|
||
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
|
||
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
|
||
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
|
||
"update the Git history of the target package yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
|
||
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
|
||
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
|
||
"previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package request found."
|
||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Page %d of %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filed by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d day left"
|
||
msgid_plural "~%d days left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "~%d hour left"
|
||
msgid_plural "~%d hours left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "<1 hour left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name, Description"
|
||
msgstr "Όνομα, Περιγραφή"
|
||
|
||
msgid "Name Only"
|
||
msgstr "Όνομα μόνο"
|
||
|
||
msgid "Exact Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exact Package Base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Σημειωμένα"
|
||
|
||
msgid "Not Flagged"
|
||
msgstr "Μη Σημειωμένα"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
msgid "Voted"
|
||
msgstr "Ψηφισμένο"
|
||
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Αύξουσα"
|
||
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Φθίνουσα"
|
||
|
||
msgid "Enter search criteria"
|
||
msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης"
|
||
|
||
msgid "Search by"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά"
|
||
|
||
msgid "Out of Date"
|
||
msgstr "Παρωχημένα"
|
||
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
|
||
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
|
||
|
||
msgid "Per page"
|
||
msgstr "Ανά σελίδα"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Πήγαινε"
|
||
|
||
msgid "Orphans"
|
||
msgstr "Ορφανά"
|
||
|
||
msgid "Error retrieving package list."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."
|
||
|
||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||
msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d package found."
|
||
msgid_plural "%d packages found."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Έκδοση"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
|
||
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "ορφανό"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες"
|
||
|
||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||
msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο"
|
||
|
||
msgid "Adopt Packages"
|
||
msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"
|
||
|
||
msgid "Disown Packages"
|
||
msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"
|
||
|
||
msgid "Delete Packages"
|
||
msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Επιβεβαιώστε"
|
||
|
||
msgid "Any type"
|
||
msgstr "Κάθε είδος"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά"
|
||
|
||
msgid "Orphan Packages"
|
||
msgstr "Ορφανά Πακέτα"
|
||
|
||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||
msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
|
||
|
||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||
msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
|
||
|
||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||
msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος"
|
||
|
||
msgid "Packages never updated"
|
||
msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ"
|
||
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
|
||
|
||
msgid "Trusted Users"
|
||
msgstr "Trusted Users"
|
||
|
||
msgid "Recent Updates"
|
||
msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
|
||
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Statistics"
|
||
msgstr "Τα στατιστικά μου"
|
||
|
||
msgid "Proposal Details"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"
|
||
|
||
msgid "This vote is still running."
|
||
msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||
msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Τέλος"
|
||
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Αποτέλεσμα"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
msgid "Abstain"
|
||
msgstr "Απέχουν"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Σύνολο"
|
||
|
||
msgid "Participation"
|
||
msgstr "Συμμετοχή"
|
||
|
||
msgid "Last Votes by TU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last vote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Ξεκινήστε"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Πίσω"
|