aurweb/po/zh_CN.po

2381 lines
64 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
#
# Translators:
# Feng Chao <chaofeng111@qq.com>, 2015-2016
# dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2015
# dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2015
# Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014,2021
# Feng Chao <chaofeng111@qq.com>, 2012,2021
# lakejason0 <sunliyuan200402@outlook.com>, 2022
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# pingplug <pingplug@foxmail.com>, 2017-2018
# Feng Chao <chaofeng111@qq.com>, 2012
# Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
# Xiaodong Qi <xiaodong.que+github@gmail.com>, 2016
# 林凌儿 <308627244@qq.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:21+0000\n"
"Last-Translator: lakejason0 <sunliyuan200402@outlook.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "页面未找到"
#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "请求的页面不存在。"
#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "提示"
#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "Git clone URL 并不应该使用浏览器打开。"
#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "要克隆 Git 项目 %s运行 %s。"
#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "点击 %s这里%s 以回到 %s 的软件包详情页面。"
#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "服务不可用"
#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "别慌!本站正在维护中,不久后将恢复。"
#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "账户"
#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "账户"
#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "您无权访问此区域。"
#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "无法获取指定用户的信息。"
#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "您没有权限编辑此账户。"
#: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid password."
msgstr "密码无效。"
#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "使用此表单查找存在的账户。"
#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "您需要登录后才能查看用户信息。"
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "添加提议"
#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "此用户不存在。"
#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "无效的类别。"
#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "提议不能为空。"
#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "新提议已被提交。"
#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "提交一个提议用于投票。"
#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "申请人/信任用户TU"
#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(如果不符合可以留空)"
#: html/addvote.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "类别"
#: html/addvote.php
msgid "Addition of a Package Maintainer"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a Package Maintainer"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a Package Maintainer (undeclared inactivity)"
msgstr ""
#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "修订章程"
#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "提议"
#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "管理共同维护者"
#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "编辑评论"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "仪表面板"
#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "被标记的软件包"
#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "我的请求"
#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "我的软件包"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "搜索我维护的软件包"
#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "共同维护的软件包"
#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "搜索共同维护的软件包"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s for more "
"information and the %sAUR Submission Guidelines%s if you want to contribute "
"a PKGBUILD."
msgstr ""
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s 遵守 %sArch 软件包规范%s否则它们将被删除"
#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [extra]."
msgstr "部分软件包将在 [extra] 仓库以二进制包的形式提供。"
#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "免责声明"
#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr "AUR 包是用户创作的内容。使用它们造成的后果自负。"
#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "了解更多..."
#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "帮助"
#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "软件包请求"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
"Actions%s box on the package details page:"
msgstr "在软件包详情页面上有三种可以在 %s软件包操作%s 框中提交的请求:"
#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "弃置请求"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr "请求弃置一个软件包,比如当维护者不活跃且软件包已过期很久时。"
#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "删除请求"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "合并请求"
#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr "请求一个软件包被合并到另一个中。在一个包需要被重命名或者被分离成多个包的情况下使用。"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr "如果您想讨论请求,可以使用 %saur-requests%s 邮件列表。但请不要用它发送请求。"
#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "提交软件包"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr "现在请使用 Git over SSH 来向 AUR 提交软件包。如果想知道更多,请查看 Arch Wiki 上的 Arch User Repository (简体中文) 页面中 %s提交软件包%s 章节。"
#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "AUR 使用以下 SSH 指纹:"
#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "邮件列表"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Package "
"Maintainer structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating"
" to the development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing "
"list."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Bug 报告"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the maintainer or leave a "
"comment on the appropriate package page."
msgstr ""
#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "软件包搜索"
#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "接管"
#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "投票"
#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "取消投票"
#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "通知"
#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "取消通知"
#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "取消标记"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "登录为: %s"
#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "退出"
#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "输入账户信息"
#: html/login.php
msgid "User name or primary email address"
msgstr "用户名或主邮件地址"
#: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "记住我"
#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "找回密码"
#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "HTTP 登录已被禁用,想登录请 %s切换到HTTPS%s。"
#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "搜索标准"
#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "软件包"
#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "缺少必填项。"
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "密码字段不匹配。"
#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "邮箱无效。"
#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "密码重置"
#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "请进入您的邮箱查看确认链接。"
#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "您的密码已经成功重置。"
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
msgstr "确认用户名或主邮件地址:"
#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "输入新密码:"
#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "确认新密码:"
#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
"to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "如果您忘记了注册账号时使用的用户名和邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。"
#: html/passreset.php
msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
msgstr "请输入用户名或主邮箱:"
#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr "包基础"
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "选中的软件包未被弃置,请检查确认复选框。"
#: aurweb/routers/packages.py
msgid ""
"The selected packages have not been adopted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "选中的软件包未被接管,请检查确认复选框。"
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "软件包删除"
#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "删除软件包"
#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除: "
#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "删除软件包是永久性的操作。 "
#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "选中复选框以确认操作。"
#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "确认删除包"
#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: html/pkgdel.php
msgid "Only Package Maintainers and Developers can delete packages."
msgstr ""
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "弃置软件包"
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
" packages: "
msgstr "使用这个表格来弃置包基础 %s%s%s其中包括下列软件包 "
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
"package co-maintainer."
msgstr "选中复选框以确认您不再是这个包的共同维护者。"
#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr "选中复选框以确认您想弃置这个包并将其所有权转移给 %s%s%s。"
#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "选中复选框以确认您想弃置这个包。"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "确认弃置这个包"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "弃置"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Package Maintainers and Developers can disown packages."
msgstr ""
#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr "标记评论"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "将软件包标记为过期"
#: templates/packages/flag.html
msgid ""
"This seems to be a VCS package. Please do %snot%s flag it out-of-date if the"
" package version in the AUR does not match the most recent commit. Flagging "
"this package should only be done if the sources moved or changes in the "
"PKGBUILD are required because of recent upstream changes."
msgstr "这似乎是 VCS 软件包。请%s不要%s因为 AUR 中的软件包版本与最新的 commit 不匹配就将其标记为过期。仅当来源移动或由于最新上游更改需要更改 PKGBUILD 时才标记此软件包。"
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
"out-of-date: "
msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包标记为已过期 "
#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr "请 %s不%s 要用这个表单提交问题。请您使用包评论功能。"
#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr "在下面输入为什么这个软件包过期了,最好写一下更新日志的链接或者新版软件压缩包的地址。"
#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "评论"
#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "标记"
#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "只有已注册的用户才能把软件标记为已过期。"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "软件包合并"
#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "合并软件包"
#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。 "
#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "下面这些软件包将被删除: "
#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。 "
#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "请输入合并的目标包名。 "
#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "合并到:"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "确认合并包"
#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Package Maintainers and Developers can merge packages."
msgstr ""
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr "提交请求"
#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "关闭请求"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "第一页"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "末页"
#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "请求"
#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "使用此表单创建账户。"
#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
msgstr "服务条款"
#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr "以下文件已更新,请仔细审阅:"
#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr "版本 %d"
#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr "我接受以上条款与条件。"
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Package Maintainer"
msgstr ""
#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "无法获取提议详情。"
#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "该提议的投票已被关闭。"
#: html/tu.php
msgid "Only Package Maintainers are allowed to vote."
msgstr ""
#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "非法的投票标识。"
#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "当前的投票"
#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "历史投票"
#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "投票"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引起的不便表示抱歉。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "缺少用户标识"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "用户名无效。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "最多包含一个“.”“_”或“-”。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "请确认新密码。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "邮件地址无效"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The backup email address is invalid."
msgstr "备用邮件地址无效。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr "主页无效,请指定完整的 HTTP(s) URL。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "PGP 密钥指纹无效。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "SSH 公钥无效。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "不能提高账户权限。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "目前不支持此语言。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr "目前不支持此时区。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "SSH 公钥 %s%s%s 已被使用。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The CAPTCHA is missing."
msgstr "验证码未输入。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
msgstr "验证码已过期,请重试。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
msgstr "输入的验证码无效。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "尝试创建账户 %s%s%s 失败。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "账户 %s%s%s 创建成功。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "密码重置密钥已经发送到您的邮箱。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "点击上方的登录链接以使用您的账户。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "账户 %s%s%s 已被成功修改。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "登录表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引起的不便表示抱歉。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "账户被停用"
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to suspend accounts."
msgstr "您没有权限停用此账户。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "您的密码已经成功重置。如果您刚刚创建了新账户,请使用确认邮件中的链接来设置初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请重置密钥。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "用户名或密码错误。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "无"
#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "查看 %s 的账户信息"
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "缺少软件包基础 ID 或软件包名。"
#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "您没有权限编辑这条评论。"
#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "评论不存在。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "评论不能为空。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "已经添加评论。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "评论标识丢失。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "不能同时锁定 5 条以上的评论。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "您没有权限锁定这条评论。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "您没有权限解锁这条评论。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "评论已锁定。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "评论已解锁。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
#: aurweb/routers/auth.py
msgid "Bad Referer header."
msgstr "错误的 Referer 消息头。"
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You did not select any packages to be notified about."
msgstr "您没有选择要接受通知的软件包。"
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "The selected packages' notifications have been enabled."
msgstr "选中的软件包的通知已被启用。"
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You did not select any packages for notification removal."
msgstr "您没有选择要移除通知的软件包。"
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "A package you selected does not have notifications enabled."
msgstr "所选中的软件包并没有启用通知。"
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "The selected packages' notifications have been removed."
msgstr "选中的软件包的通知已被移除。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr "选中的软件包已被标记,请输入评论。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "您没有删除软件包的权限。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "One of the packages you selected does not exist."
msgstr "选中的其中一个软件包不存在。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "选中的软件包已被删除。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "您需要登录后才能接管软件包。"
#: aurweb/routers/package.py
msgid "You are not allowed to adopt one of the packages you selected."
msgstr "您不被允许接管选中的其中一个软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
#: aurweb/routers/packages.py
msgid "You are not allowed to disown one of the packages you selected."
msgstr "您不被允许弃置选中的其中一个软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "选择的软件包已经被接管。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "无法将您添加到通知列表。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "您没有权限恢复这条评论。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "评论已恢复。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "您没有权限删除此评论。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "评论已被删除。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "评论已编辑。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "您没有权限编辑这个软件包基础的关键词。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "软件包基础的关键词已被更新。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "您没有权限管理这个软件包基础的共同维护者。"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "用户名无效:%s"
#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "软件包基础的共同维护者已更新。"
#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "查看软件包详细信息"
#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "需要 %s"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "登录之后才能提交软件包需求。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "名称无效: 只允许小写字母。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "评论内容不能为空。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "请求类型无效。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "请求提交成功。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "理由无效。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "请求关闭成功。"
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "您可以使用这个表单永久删除 AUR 账号 %s。"
#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%s警告%s这个操作无法撤销。"
#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "确认删除"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "账户类别"
#: template/account_details.php template/tu_details.php
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "用户"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "开发人员"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Package Maintainer & Developer"
msgstr ""
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Email"
#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr "已隐藏"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "真实名字"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "首页"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC昵称"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP 密钥指纹"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "不活跃自"
#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr "注册日期:"
#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "最后登录"
#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "查看这个用户提交的软件包"
#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "编辑此用户的账户"
#: template/account_details.php
msgid "List this user's comments"
msgstr "显示此用户的评论"
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "如果你想永久删除这个账户,请点击 %s这里%s。"
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "点击 %s这里%s 查看用户详情。"
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
msgstr "点击 %s这里%s 列出当前用户的所有评论。"
#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "必填"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr "您的用户名称将用于您的登录。这是公开的,即使您的账户不活跃。"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "普通用户"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "账户被停用"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr "请确认你正确地输入了你的 E-mail否则你将会被锁定。"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr "隐藏 E-mail"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
"users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
"Linux staff only."
msgstr "如果你不隐藏你的邮件地址该地址将会对所有已注册的AUR用户可见。如果你隐藏你的邮件地址该地址仅有Arch Linux工作人员可见。"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Backup Email Address"
msgstr "备用邮件地址"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
"your account in case you lose access to your primary email address."
msgstr "选择性的提供的备用的邮件地址。该邮件地址将在你的主要邮件地址不可用时用于恢复你的账户。"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
"email address."
msgstr "密码重置链接会同时发送给你的主要邮件地址和备用邮件地址。"
#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid ""
"Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
"Linux staff, independent of the %s setting."
msgstr "你的备用邮件地址将只对Arch Linux的工作人员可见。与%s设置无关。"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
" password by entering it again."
msgstr "如果您想修改密码,请输入新密码并再次输入以确认。"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "确认密码"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to"
" the Arch User Repository."
msgstr "仅当你想向 AUR 提交软件包时才需要填写以下信息。"
#: templates/partials/account_form.html
msgid ""
"Specify multiple SSH Keys separated by new line, empty lines are ignored."
msgstr ""
#: templates/partials/account_form.html
msgid "Hide deleted comments"
msgstr ""
#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "SSH 公钥"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr "提醒设置"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "当有新评论的时候提醒我"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr "软件包更新提醒"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "所有权更改提醒"
#: template/account_edit_form.php
msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
msgstr "请输入您当前的密码以确认更改:"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Your current password"
msgstr "当前密码"
#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
"provide the output of the following command:"
msgstr "为了防止AUR遭受自动注册手段的侵扰。请您提供以下命令的输出"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Answer"
msgstr "回答"
#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "重填"
#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "编辑账户"
#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "暂停"
#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "更少"
#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "更多"
#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "没有更多的结果供显示。"
#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr "使用这个表单以添加 %s%s%s 的共同维护者(一个用户名一行):"
#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "已标记为过期的评论:%s"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr "%s%s%s 标记了 %s%s%s 为过期,在 %s%s%s因为以下原因"
#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s 未被标记为过期。"
#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr "返回详情"
#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "版权所有 %s 2004-%d aurweb 开发组。"
#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr " 我的账户"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "软件包操作"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "查看 PKGBUILD"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "查看更改"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "下载快照"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "搜索 Wiki"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "已标记为过期 (%s)"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "将软件包标记为过期"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "取消标记软件包"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "移除投票"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "为这个软件包投票"
#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "禁用通知"
#: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Enable notifications"
msgstr "启用通知"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "管理共同维护者"
#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "接管软件包"
#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "包基础详情"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "Git Clone URL"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "只读"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "click to copy"
msgstr "点击复制"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "提交者"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "最后打包者"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "得票"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "受欢迎度"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "首次提交"
#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "最后更新"
#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "编辑 %s 的评论"
#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "添加评论"
#: template/pkg_comment_form.php
msgid ""
"Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
" URLs are converted to links automatically."
msgstr "在AUR软件包仓库内Git提交和识别符将会被自动转换为URL。"
#: template/pkg_comment_form.php
#, php-format
msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
msgstr "部分支持%sMarkdown语法%s"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr "已锁定评论"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "最新评论"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Comments for"
msgstr "评论"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s 在 %s 发表了评论"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "在 %s 发表的匿名评论"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Commented on package %s on %s"
msgstr "在软件包%s的%s评论"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "在 %s 被 %s 删除"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "在 %s 被删除"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "在 %s 被 %s 编辑"
#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "在 %s 被编辑"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr "恢复评论"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "删除评论"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr "锁定评论"
#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr "解锁评论"
#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "软件包详情"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "包基础"
#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "上游 URL"
#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "访问网站"
#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "许可协议"
#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "冲突"
#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "提供"
#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "取代"
#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "依赖"
#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "被需要"
#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "源代码"
#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "已接受"
#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "已拒绝"
#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "请求类型"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "删除"
#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "弃置"
#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "合并到"
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Package Maintainer to delete the"
" package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Package Maintainer to delete the "
"package base and transfer its votes and comments to another package base. "
"Merging a package does not affect the corresponding Git repositories. Make "
"sure you update the Git history of the target package yourself."
msgstr ""
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Package Maintainer to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""
#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "没有请求符合您的搜索条件。"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "软件包"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "提交者是"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] "剩余约 %d 天"
#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "剩余约 %d 小时"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "剩余不到 1 小时"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "已锁定"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr "等待中"
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "名称和描述"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "名称"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "确切的名字"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "准确包基础"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr "共同维护者"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr "维护者,共同维护者"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "全部"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "已标记"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "未标记"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "已投票"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr "上次修改"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "从小到大"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "从大到小"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "输入搜索条件"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "搜索"
#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "过期状态"
#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "排列依据"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "排列方式"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "每页显示"
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "孤儿包"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "无法获取包列表。"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr "受欢迎度通过将每次投票以系数为每天 %.2f 的权重加权求和计算。"
#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "孤儿包"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "移除过期标记"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "接管软件包"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "弃置软件包"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "删除软件包"
#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "所有类别"
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "无人维护的软件包"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "7天内新增的软件包"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "7天内更新的软件包"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "一年内更新的软件包"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "从未更新的软件包"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "注册用户"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Package Maintainers"
msgstr ""
#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "最新更新"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr "更多"
#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "我的统计"
#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "提议详情"
#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "投票仍在继续。"
#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "已提交 %s 由 %s"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "结束"
#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "否"
#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "弃权"
#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "总数"
#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "参与"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "受信用户的最后投票"
#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "最后投票"
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "没有找到结果。"
#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: scripts/notify.py
msgid "AUR Password Reset"
msgstr "重置 AUR 密码"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "关联此邮件地址的用户 {user} 的重置密码请求已经提交。如果您想要重置密码,请点击以下链接 [1],否则忽略此消息。"
#: scripts/notify.py
msgid "Welcome to the Arch User Repository"
msgstr "欢迎来到 Arch 用户软件仓库"
#: scripts/notify.py
msgid ""
"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
"work, try copying and pasting it into your browser."
msgstr "欢迎来到 Arch 用户软件仓库!想要为你的新账户设置初始密码,请点击下面的链接 [1]。如果链接不工作,请尝试复制它到你的浏览器中打开。"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
msgstr "AUR 软件包评论:{pkgbase}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
msgstr "用户 {user} [1] 在软件包 {pkgbase} [2] 下进行了如下评论:"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
" to the package page [2] and select \"{label}\"."
msgstr "若您不愿再收到关于此软件包的通知,请到此软件包页面 [2] 并选择 \"{label}\"。"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
msgstr "AUR 软件包更新:{pkgbase}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
msgstr "用户 {user} [1] 在软件包 {pkgbase} [2] 上传了新的提交。"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
msgstr "AUR 软件包过期通知:{pkgbase}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
msgstr "您的软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 标记为过期:"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
msgstr "AUR 软件包所有权通知:{pkgbase}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
msgstr "软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 接管。"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
msgstr "软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 弃置。"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
msgstr "AUR 软件包共同维护者通知:{pkgbase}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr "您已被添加到软件包 {pkgbase} [1] 的共同维护者列表。"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
msgstr "您已被移出软件包 {pkgbase} [1] 的共同维护者列表。"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
msgstr "AUR 软件包删除:{pkgbase}"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
"\n"
"-- \n"
"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
msgstr "用户 {user} [1] 将原软件包 {old} [2] 并入新软件包 {new} [3]。\n\n--\n若您不愿再收到关于新软件包的通知请到此软件包页面 [3] 并点击 \"{label}\"。"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
"\n"
"You will no longer receive notifications about this package."
msgstr "用户 {user} [1] 删除了软件包 {pkgbase} [2]。\n\n您将不再收到此软件包的评论通知。"
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "Package Maintainer Vote Reminder: Proposal {id}"
msgstr ""
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
"ends in less than 48 hours."
msgstr "请记得为提案 {id} [1] 投票投票时段将于48小时内结束。"
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "Invalid account type provided."
msgstr "提供的账户类别无效。"
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to change account types."
msgstr "您没有权限更改账户类别。"
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "You do not have permission to change this user's account type to %s."
msgstr "您没有权限将此用户的账户类别更改为%s。"
#: aurweb/packages/requests.py
msgid "No due existing orphan requests to accept for %s."
msgstr "没有为 %s 接受的现有孤立请求。"
#: aurweb/asgi.py
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部服务器错误"
#: templates/errors/500.html
msgid "A fatal error has occurred."
msgstr "发生了严重的错误。"
#: templates/errors/500.html
msgid ""
"Details have been logged and will be reviewed by the postmaster posthaste. "
"We apologize for any inconvenience this may have caused."
msgstr "详细信息已被记录,并会交由 Postmaster 尽快调查。对您造成的不便,我们深感抱歉。"
#: aurweb/scripts/notify.py
msgid "AUR Server Error"
msgstr "AUR 服务器错误"
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
#: templates/packages/disown.html
msgid "Related package request closure comments..."
msgstr "相关软件包请求关闭评论…"
#: templates/pkgbase/merge.html templates/packages/delete.html
msgid ""
"This action will close any pending package requests related to it. If "
"%sComments%s are omitted, a closure comment will be autogenerated."
msgstr "此操作将关闭任何有关的未处理的软件包请求。若省略%s评论%s将会自动生成关闭评论。"
#: templates/partials/tu/proposal/details.html
msgid "assigned"
msgstr ""
#: templaets/partials/packages/package_metadata.html
msgid "Show %d more"
msgstr ""
#: templates/partials/packages/package_metadata.html
msgid "dependencies"
msgstr ""
#: aurweb/routers/accounts.py
msgid "The account has not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
#: templates/partials/packages/comment_form.html
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/requests.html
msgid "Package name"
msgstr ""
#: templates/partials/account_form.html
msgid ""
"Note that if you hide your email address, it'll end up on the BCC list for "
"any request notifications. In case someone replies to these notifications, "
"you won't receive an email. However, replies are typically sent to the "
"mailing-list and would then be visible in the archive."
msgstr ""